Взаимопомощь (Часть 2)

Хотя Сун Чжишэн много лет была замужем и получила свой титул, благодаря Генеральской усадьбе ее ранг был даже выше, чем у старой госпожи, и она могла бы не совершать столь глубокий поклон. Но этим жестом она хотела показать свою искренность.

Старая госпожа, увидев это, удивилась. Ее гнев немного утих. Она поняла, что Сун Чжишэн пришла подготовленной.

Немного подумав, она жестом велела всем выйти, оставив их наедине.

Сун Чжишэн снова поклонилась. — Благодарю вас за понимание.

— Хорошо. Сейчас мы одни, так что можешь говорить прямо. Ты всегда была умна. Вчера ты обещала дать мне ответ через три дня. И это твой ответ?

Старая госпожа положила четки на стол, но не позволила Сун Чжишэн подняться. Она все еще хотела усмирить ее гордыню. Сун Чжишэн не стала перечить.

Она знала, что пожалованный ей титул — заноза в сердце свекрови. Своими действиями она задела старую рану.

— Если вы говорите о втором дяде, то да, я знаю об этом. Но это не мои происки. Я понимаю, как опасны внутренние распри, — Сун Чжишэн, стоя на коленях, посмотрела прямо в глаза свекрови. В ее взгляде читалась искренность. — Сейчас уже нет смысла что-либо скрывать. Я готова использовать все связи Генеральской усадьбы, чтобы защитить второго дядю и поместье. Надеюсь, вы будете мне доверять. Только вместе мы сможем сохранить мир в семье.

Старая госпожа задумчиво посмотрела на нее. На самом деле, она пришла сюда не ради младших сыновей мужа, а ради будущего поместья.

Сегодня Сун Чжишэн надела парадное одеяние, ранг которого был выше, чем у нее, и упомянула Генеральскую усадьбу. Старой госпоже пришлось признать, что, как бы она ни относилась к семье Сун, император высоко ценил их заслуги. А Сун Чжишэн готова и способна защитить поместье.

Старая госпожа смотрела вслед уходящей Сун Чжишэн, вспоминая ее последние слова:

— Цигу, вы же знаете характер второго дяди. К тому же, я мать Юаньтина. В будущем поместье перейдет к нему. Я никогда не сделаю ничего, что могло бы ему навредить.

Старая госпожа словно оцепенела. Спустя какое-то время она тяжело вздохнула.

Сун Чжишэн права. Юэ Юаньтин — ее старший внук. Как бы она ни относилась к Сун Чжишэн, она не может причинить ей вред.

Более того, сегодня она увидела, насколько умна и решительна Сун Чжишэн. Поместью повезло, что у него такая хозяйка.

Выйдя из дома свекрови, Сун Чжишэн столкнулась с женой третьего дяди, которая спешила к старой госпоже. Сун Чжишэн приветливо улыбнулась ей, но та лишь злобно посмотрела на нее и, даже не поклонившись, прошла мимо.

Вспомнив этот взгляд, Сун Чжишэн не смогла сдержать улыбки. Должно быть, красавица, которую подобрал для третьего дяди Сун И, уже в поместье. Похоже, девушка отлично справилась с заданием.

Сун Чжишэн была в прекрасном настроении. Вернувшись к себе, она переоделась в простое платье и, не взяв с собой слуг, отправилась в Павильон Слушания Бамбука.

Дела в поместье были улажены, и теперь ей нужно было кое-что выяснить.

Когда Сун Чжишэн подошла к павильону, калитка была открыта. Во дворе Тан Юцин готовила чай.

Небо было затянуто тучами, на ветвях деревьев трепетали последние листья, подхваченные ветром. Вокруг царила осенняя унылость, но это, казалось, ничуть не беспокоило Тан Юцин.

Сун Чжишэн вошла во двор, заставив Тан Юцин вздрогнуть.

«Как испуганный кролик», — подумала Сун Чжишэн, слегка улыбнувшись. — Прошу прощения, что помешала.

— Что вы, госпожа! Ваше присутствие — большая честь для меня. Я только и мечтаю, чтобы вы почаще меня навещали, — Тан Юцин, лишь на мгновение растерявшись, тут же пришла в себя. Ее радость при виде Сун Чжишэн казалась искренней, что еще больше озадачивало госпожу.

Тан Юцин пригласила Сун Чжишэн присесть и подала ей чашку свежезаваренного чая.

— Кажется, я пришла вовремя. Как раз смогу оценить ваше мастерство, — сказала Сун Чжишэн, принимая чашку. Ее пальцы случайно коснулись руки Тан Юцин, и та едва заметно вздрогнула.

— «Белый фарфор, снежный цвет, ароматная пена, словно нектар богов». Прекрасный чай, — Сун Чжишэн сделала глоток. Тонкий аромат наполнил ее рот, оставляя приятное послевкусие. — Благодарю вас.

Эти слова были благодарностью не только за чай, но и за помощь.

Глаза Тан Юцин засияли. Услышав похвалу, она одарила Сун Чжишэн лучезарной улыбкой и хотела что-то сказать, но Сун Чжишэн вдруг сменила тему: — Мне вот что интересно: как вы, живя в таком уединении, узнали о делах моего поместья?

Сун Чжишэн пристально смотрела на Тан Юцин, не давая ей уйти от ответа. Улыбка Тан Юцин застыла на ее лице. Но тут же она взяла себя в руки и спокойно ответила: — Я случайно услышала ваш разговор в тот вечер, когда вы были пьяны. Я подумала, что могу быть вам полезной.

— Вот как, — Сун Чжишэн допила чай и поставила чашку на стол. Затем она встала и поклонилась Тан Юцин. — Вы очень помогли мне. Я безмерно благодарна вам. Мне нужно вернуться к делам. Еще раз спасибо за гостеприимство. Надеюсь, мы скоро снова увидимся.

Ее слова звучали искренне, но, прежде чем уйти, она бросила на Тан Юцин многозначительный взгляд.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение