Легкий иней еще не тронул густую траву, теплое солнце только начало сушить влажный песок.
Утренний ветер приносил с собой пронизывающую осеннюю прохладу. Бледный свет рассвета заполнял каждый уголок маленького дворика.
Как и в предыдущие десять лет, зима приходила точно по расписанию.
Когда Сун Чжишэн только вошла в это поместье, стояла такая же ранняя зима. Старый маркиз и его жена невзлюбили ее. Гордая и независимая, она не терпела пренебрежения. Тогда Юэ Маосин переехал вместе с ней в Павильон Слушания Бамбука. Именно тогда они закопали под гранатовым деревом бутыли Пьянящей Зеленой Сливы.
Как беззаботно они проводили время: грелись у печи, пили вино, читали стихи под луной, любовались падающим снегом и слушали шум дождя.
Увы, любимого больше нет, чувства угасли. Более десяти лет наивной преданности оказались напрасными.
— Госпожа! Госпожа! Наконец-то я вас нашла! Старая госпожа… Старая госпожа… — Сун Чжишэн, идущая по дорожке, увидела запыхавшуюся служанку, которая, задыхаясь, не могла вымолвить ни слова.
— Успокойся и говори толком. Что случилось с Цигу? — Сун Чжишэн нахмурилась. Неужели со свекровью что-то произошло?
— Старая госпожа… Она ждет вас в главном зале, — наконец выдавила из себя служанка, ее глаза покраснели.
Эта девушка, должно быть, прислуживала во внешнем дворе. Впервые столкнувшись с таким, она с раннего утра по приказу Гугу Сунь искала Сун Чжишэн. Старая госпожа ждала в главном зале уже почти полчаса, и служанка, не находя госпожу, готова была расплакаться.
Свекровь ждет ее? С тех пор как умер старый маркиз, она жила в уединении, посвятив себя молитвам, и не вмешивалась в дела поместья. Если она вдруг решила выйти, значит, случилось что-то серьезное.
Сун Чжишэн быстро все поняла.
Конечно. Наверняка младшие братья Юэ Маосина, не добившись от нее ничего, решили надавить на нее через свекровь.
Что ж, отлично.
Сун Чжишэн, разъяренная, рассмеялась. Ее лицо стало холодным, как лед, напугав служанку. Госпожа выглядела пугающе.
Старый маркиз умер много лет назад, свекровь удалилась от дел, муж недавно скончался, сыновья еще малы. Поместье казалось процветающим лишь снаружи, а внутри все держалось на ней одной.
Если бы все вели себя благоразумно, она еще могла бы удержать все под контролем, но младшие братья Юэ Маосина только и делали, что прожигали жизнь, а теперь еще решили натравить на нее свекровь. И после этого она должна заботиться об их благополучии?
Войдя в главный зал, Сун Чжишэн увидела женщину в простом, но величественном одеянии. Ее аккуратно уложенные волосы, тронутые сединой, поблескивали.
Морщины покрывали ее лицо, но глаза оставались проницательными, словно видели все насквозь. Это была мать Юэ Маосина, старая госпожа.
В молодости она была властной женщиной. Пользуясь влиянием своей семьи, она заставила старого маркиза выгнать из поместья всех наложниц, не родивших ему детей. Тех же, у кого были дети, лишили материнства.
При этом она сама воспитывала двух младших сыновей мужа, ни в чем им не отказывая. Они пользовались всеми привилегиями законных наследников.
К старшему сыну, Юэ Маосину, она была гораздо строже, чем к младшим. Ее поведение было безупречным, и даже старый маркиз был тронут ее заботой.
Когда же он понял, что избаловал младших сыновей, превратив их в никчемных прожигателей жизни, было уже слишком поздно.
К счастью, у него был достойный наследник, Юэ Маосин. Да и сам старый маркиз был человеком мягким. Поддавшись уговорам жены, он закрывал глаза на многое.
Пока эти мысли проносились в голове Сун Чжишэн, она подошла к свекрови и безупречно выполнила ритуал приветствия. — Цигу, мир вашему дому. Что привело вас сюда сегодня?
— Если бы я не пришла, ты бы перевернула все поместье вверх дном! — резко ответила старая госпожа, прожигая Сун Чжишэн взглядом.
Даже после смерти Юэ Маосина она продолжала ее ненавидеть.
В этой стране почитание старших было превыше всего. Сун Чжишэн, подавив гнев и раздражение, решила сначала успокоить свекровь. Когда служанка принесла чай, она остановила ее и, взяв чашку, сама поднесла ее старой госпоже. — Что вы такое говорите? Я всем сердцем предана этому дому. Моя преданность не знает границ. Наверное, вы послушали чьи-то сплетни и ошиблись во мне.
Старая госпожа молча смотрела на Сун Чжишэн, не делая ни малейшего движения. Сун Чжишэн стояла, склонив голову, скрывая свои истинные чувства.
Прошло довольно много времени, рука Сун Чжишэн уже затекла, прежде чем старая госпожа наконец взяла чашку, но пить не стала. — Дочь генерала, как всегда, остра на язык.
Матушка Чжан и другие служанки, стоявшие рядом, испуганно переглянулись. Что же такого наговорили старой госпоже второй и третий господа, что она сразу перешла на оскорбления? Эти слова задели Сун Чжишэн за живое. Дело принимало плохой оборот.
Сун Чжишэн сжала кулаки, ее лицо позеленело от гнева. Она знала, что старая госпожа пришла не с добрыми намерениями, но не ожидала, что та затронет Генеральскую усадьбу. Это была ее граница, и свекровь не могла этого не знать.
Стараясь, чтобы голос не дрожал от ярости, она сказала: — Я рада видеть вас, но у меня есть дела. Не могу сейчас с вами беседовать. Прошу прощения. — Ее тон стал официальным, в нем чувствовалась власть хозяйки дома. Она была в ярости.
Старая госпожа, закаленная в интригах, прекрасно все поняла. Сун Чжишэн давала ей понять, что, хотя она и старшая в семье, настоящая хозяйка здесь — она, Сун Чжишэн. Она готова уважать свекровь, но бояться ее не будет.
Но и старая госпожа не собиралась сдаваться. С тех пор как она вошла в это поместье, никто не смел бросать вызов ее авторитету. Ударив ладонью по столику, отчего чашки зазвенели, она крикнула: — Вернись! Что это за манеры? Стала хозяйкой и зазналась? Теперь даже старших не слушаешь?!
Сун Чжишэн уже вышла за дверь, но крик Гугу Сунь и старой госпожи остановил ее. Не оборачиваясь, она ответила, отбросив всякое притворное уважение: — Цигу, вы давно посвятили себя молитвам, ваше сердце полно добра, но вы не знаете, что происходит в поместье. Вас обманывают. Я знаю, зачем вы пришли. Через три дня я дам вам ответ. — С этими словами она вышла, не дав старой госпоже и слова вставить.
— Ах ты ж! — старая госпожа смахнула чашку со стола. Служанки попадали на колени, боясь поднять головы. Гугу Сунь, прослужившая ей много лет, знала, что сейчас лучше не попадаться старой госпоже на глаза.
Свекровь смотрела на дверь, ее глаза горели злобой. Молодые служанки дрожали от страха, а самые впечатлительные тихонько всхлипывали. Наконец, отведя взгляд, она процедила: «Посмотрим, какой ответ она мне даст».
Матушка Чжан последовала за Сун Чжишэн. Видя, как быстро та идет, все дальше углубляясь в отдаленную часть поместья, она крикнула: — Госпожа, куда вы идете?
Сун Чжишэн, словно очнувшись, поняла, что идет к Павильону Слушания Бамбука.
Остановившись на веранде, она молча ударила кулаком по красной колонне. Она редко теряла самообладание перед слугами. Матушка Чжан хотела ее успокоить, но, видя ее состояние, промолчала.
— «Разрубить воду мечом — вода лишь сильнее потечет, залить печаль вином — печаль лишь больше станет». «Жизнь полна разочарований, завтра распущу волосы и сяду в лодку», — нежный мелодичный голос, словно читающий стихи, успокоил Сун Чжишэн.
Казалось, Тан Юцин обладала какой-то магией, способной быстро унять ее гнев.
— Госпожа, вы что-то забыли в Павильоне Слушания Бамбука, — сказала Тан Юцин, протягивая ей конверт. Сун Чжишэн не взяла его, пристально глядя на девушку. Она не понимала, что та задумала. Она точно помнила, что ничего не брала с собой вчера.
Заметив в глазах Тан Юцин немую просьбу, Сун Чжишэн взяла конверт и, не раздумывая, вскрыла его.
Тан Юцин хотела что-то сказать, но передумала. Ладно, пусть будет так. Главное, что она взяла письмо.
Внутри было всего восемь слов:
«Чужими руками жар загребать».
Сун Чжишэн резко подняла голову и посмотрела на Тан Юцин. Ее взгляд стал еще более проницательным. Тан Юцин, как всегда, была спокойна и, встретив ее взгляд, слегка улыбнулась.
— Я хотела бы кое-что вам рассказать. Не могли бы вы уделить мне немного времени? — спросила она тоном, не терпящим отказа.
Сун Чжишэн раздражала эта таинственность. Она не хотела соглашаться, но, вспомнив слова свекрови, поняла, что ей нужен совет. К тому же Тан Юцин, живущая в уединении, не должна была знать о случившемся, но, судя по всему, она была в курсе многих деталей.
Все это было очень странно. Нужно было все выяснить.
Скрывая нетерпение, Сун Чжишэн жестом велела Матушке Чжан и остальным отойти. Когда они остались одни, она сказала: — Говори.
— До того, как я попала в поместье, я слышала, что у второго господина есть возлюбленная, и они часто встречаются в Павильоне Изумрудной Благодати. Эта девушка — настоящая красавица, нежная и соблазнительная, привлекающая внимание многих знатных господ. Веселая жизнь,
но недавно я слышала, что Павильон Изумрудной Благодати связан с иностранными агентами. Жаль, что такая красавица встала на ложный путь, — Тан Юцин покачала головой, но в ее голосе не было ни капли сожаления.
Умные люди понимают друг друга с полуслова. Тан Юцин лишь слегка намекнула, и Сун Чжишэн поняла ее замысел.
Но это было слишком опасно. В худшем случае под удар могло попасть все поместье.
Словно прочитав ее мысли, Тан Юцин добавила: — Иногда нужно рискнуть, чтобы выжить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|