Глава 20

Главный евнух поспешно постучал и вошел.

Немного погодя, он быстро вышел.

— Девушка, Император вдруг захотел чай с цветами акации, и чтобы он был на девять частей горячим... — Хотя Ли Вэй передавал приказ, на его лице было затрудненное выражение.

Девушка спокойно встала. — Не беспокойтесь, евнух. У Цин Цзянь есть с собой, нужно только кипяток, и я сразу заварю чай для Императора!

Сказав это, она достала из-за пазухи цветочный чай, который приготовила накануне.

Поскольку ей очень нравился аромат цветов акации, она всегда носила его с собой, чтобы наслаждаться ароматом.

Ли Вэй успокоился и снова поспешил в маленькую кухню Дворца Яохуа, чтобы помочь с кипятком.

Когда чай был готов, Цин Цзянь протянула ему чашку. — Евнух, можете отнести чай.

Ли Вэй почесал затылок, его лицо выглядело немного смущенным. — Император приказал, чтобы девушка лично отнесла его.

Девушка на мгновение замолчала, затем кивнула и тихо вздохнула.

Ли Вэй вошел в зал, чтобы доложить, и после разрешения Императора девушка переступила порог.

Вся комната была залита светом зажженных красных свечей. Запах горящего воска душил ее, но ей пришлось, превозмогая себя, пройти через главный зал и направиться во внутренние покои.

— Император, ваш чай с цветами акации готов.

У дверей покоев девушка остановилась.

— Входи... — Голос тирана был на удивление ленивым, звучало так, словно он лежал на кровати, собираясь отдыхать или только что проснулся.

Девушка опустила голову и толкнула дверь. Первое, что бросилось ей в глаза, был разбросанный по полу беспорядок одежды, вся ярко-красного цвета. Была и плотная праздничная одежда, и легкие шелковые рубашки и брюки.

Самым броским было ярко-красное нижнее белье, вышитое разноцветными мандариновыми утками.

Испорченная брачная ночь

— Император, ваш чай с цветами акации.

Девушка не смела поднять голову, почтительно подняв чашку в руке немного в сторону, делая жест подношения.

— Подай мне.

Голос Императора, должно быть, доносился от кровати.

Девушка на мгновение заколебалась, затем двинулась, обходя разбросанную по ковру одежду, шаг за шагом приближаясь к кровати.

— Император, позвольте вашей покорной наложнице прислуживать вам с чаем?

Голос Цзы Юнь был таким приторным, что почти сравнивался с медом с сахаром. Услышав его, у Цин Цзянь по коже побежали мурашки.

Цин Цзянь осталась стоять на месте, ожидая, пока сестра подойдет за чаем.

— Кто тебе позволил остановиться?

Тиран, не обращая внимания на новую наложницу, грубо приказал служанке. — Подай мне в руки!

Не имея выбора, девушка могла лишь опустить голову и продолжить идти вперед, пока кончики ее туфель не коснулись деревянной подставки для обуви у кровати. Только тогда она остановилась и подняла чашку к кровати.

Большая рука замерла в двух дюймах от чашки. — Я не достаю, еще немного вперед...

Девушка опустила голову, не видя чашки, и, оценив расстояние, еще немного подвинулась вперед.

Кто бы мог подумать, что чашка на маленьком подносе будет задета пальцем мужчины и горячий чай, горячий на девять частей, прольется вниз.

Затем, все еще потрясенная, девушка услышала пронзительный крик, как у свиньи. — А-а-а!

В панике обернувшись, она увидела, что на белоснежном теле Цзы Юнь, которое было едва прикрыто, появились пятнышки цветов акации. Многие участки кожи уже начали краснеть.

Не успев долго думать, девушка выбежала из покоев, а через несколько секунд вернулась с большим медным тазом, подошла к кровати и вылила полный таз холодной воды на все еще стонущую Цзы Юнь.

Конечно, Цзы Юнь снова пронзительно закричала.

Однако, не успел крик утихнуть, как раздался рев тирана.

— Низкая тварь, тебе надоело жить?

Только тогда девушка заметила, что белая нижняя рубаха Императора тоже промокла. Она не знала, был ли он облит горячим чаем или этой большой тазом холодной воды.

— Служанка заслуживает смерти!

Но если не нейтрализовать высокую температуру, оставленную чаем, кожа госпожи повредится, и, возможно, останутся шрамы!

Девушка объясняла, держа пустой таз, и опустилась на колени.

— Значит, я должна тебя благодарить?

Кожа Цзы Юнь уже не так сильно жгла, и она, естественно, оживилась.

— Служанка не смеет, прошу госпожу простить!

Цин Цзянь поклонилась, умоляя.

Она знала дворцовые правила: тонкая сестринская привязанность была далеко не так важна, как огромная разница в статусе между госпожой и служанкой. Более того, она действительно поступила неправильно.

Кто бы мог подумать, что Цзы Юнь, похожая на пятнистую красную креветку, несмотря на скрытую боль, приторно обвила руками и дрожащей грудью руку Императора. — Император, миг весенней ночи стоит тысячи золотых. Он был испорчен этой низкой служанкой. Как вы ее накажете?

Лун Юэсяо с холодным лицом выдернул руку, слез с кровати и встал перед дворцовой служанкой.

На кровати новая наложница, чей макияж расплылся от смеси горячей и холодной воды, превозмогая жжение кожи, искоса смотрела, ожидая, когда начнется представление.

Кто низкая тварь

Девушка опустила голову, глядя на пару босых ног перед собой.

— Прошу Императора простить.

Служанка, боясь потревожить Императора и Наложницу Цэнь, совершила ошибку... — Девушка знала, что тиран, который всегда любил придираться к ней, не оставит ее так просто, но слова мольбы о пощаде на публике все же нужно было сказать.

— Думаешь, служанка должна давать себе шанс ошибиться?

Голос был немного холодным, но не казался очень гневным.

Цин Цзянь про себя подумала, что это не что иное, как затишье перед бурей.

В этот момент ее родная сестра, словно подливая масла в огонь, воскликнула: — Император, мне так больно... Она пролила на меня горячий чай. Если бы он пролился на вас, ваше тело пострадало бы, это было бы ужасно!

Вы должны хорошо наказать эту невежественную девчонку!

— Слышала?

Твоя родная сестра просит меня наказать тебя!

Он покачал головой, цокая языком. — Даже твоя семья тебя ненавидит. Видишь, насколько ты ненавистна!

Девушка выпрямилась, подняла голову, глубоко вздохнула. — Раз так, пусть Император строго накажет служанку!

Новая наложница на кровати презрительно отвернулась и тихо пробормотала: — Низкая тварь.

Хотя голос был тихим, Император услышал его. Он обернулся и посмотрел на нее. — Что ты сказала?

Кто низкая тварь?

Если она низкая тварь, то куда ты, ее сестра, годишься?

Цзы Юнь, увидев явное недовольство Императора, встала на колени на кровати. Ее испуганное лицо в сочетании с размазанным макияжем было похоже на клоуна, выступающего снаружи.

Или, скорее, поскольку она была полностью раздета, на нее было интереснее смотреть, чем на клоуна.

Лун Юэсяо не стал больше препираться с "клоуном", повернулся, схватил девушку в зеленом и направился к двери.

— Император... — За спиной раздался соблазнительный голос, полукокетливый, полусердитый, изо всех сил пытающийся остановить его.

Однако мужчина не задержался ни на мгновение, просто вынес худую девушку за двери покоев.

Едва он дошел до главного зала, как из покоев раздался громкий плач, почти оглушающий.

Мужчина, нахмурившись, вышел за дверь, приказал подошедшему Ли Вэю: — Сходи за Императорским лекарем, пусть осмотрит Наложницу Цэнь, — затем, приложив силу, взвалил девушку себе на плечо.

— Император, Император, ваши туфли... Вы все еще босиком... — Ли Вэй кокетливо кричал, не зная, идти ли за туфлями или следовать за ним.

В конце концов, он был слугой, и его мысли были достаточно тонкими.

— Если хочешь увидеть завтрашнее солнце живым, немедленно исполни мой указ!

У Лун Юэсяо были длинные ноги и быстрый шаг, он уже был в нескольких чжанах отсюда.

Ли Вэй, конечно, не осмелился больше спрашивать, повернулся и пошел в Императорскую лечебницу по короткому пути через боковую дверь.

Новые Императорские лекари уже были на месте, и сейчас было самое время проверить их медицинские навыки.

Поскольку дворцовые слуги, воспользовавшись радостью Императора от принятия наложниц, все побежали смотреть представление, во дворце стало намного тише.

Особенно на длинной улице, где стояла очаровательная ночь, не было ни души.

Внезапно появилась высокая фигура.

Его фигура была немного странной, плечи были необычайно высокими.

Вместо близости

По обеим сторонам длинной улицы стояли ровные ряды фонарных столбов, на каждом из которых висела гирлянда красных дворцовых фонарей, окрашивая всю улицу в ярко-красный цвет.

— Служанка может идти сама?

Голова девушки свисала на спину тирана, и ей становилось все хуже, так что даже голос ее был похож на писк комара.

— До сих пор на моих плечах были только Девятый брат и ты, низкая служанка!

Сказав это, он, не дожидаясь, пока собеседница приготовится, резко сбросил ее с плеча.

Тело девушки с глухим стуком плашмя упало на землю.

К счастью, в момент падения она инстинктивно прикрыла голову руками, избежав тем самым более серьезной травмы.

Однако кожа на той стороне, что коснулась земли, наверняка покрылась синяками.

— Умерла?

Если не умерла, немедленно вставай и возвращайся со мной во дворец!

Он даже не спросил: "В порядке ли ты?", был холоден, как к врагу.

Конечно, если бы у него было хоть немного сострадания к красивым женщинам, он бы не бросил девушку на землю.

Девушка боролась какое-то время, наконец поднялась.

Хотя ее шаги были шаткими, она упрямо шла в сторону Дворца Юйгань.

Они оба, казалось, затаили дыхание: один шел как можно быстрее, другой — как можно тяжелее.

Наконец, пройдя половину длинной улицы, тиран, не выдержав ярости, снова схватил девушку и взвалил ее на плечо.

— А-а-а... — На этот раз девушка не стала упрямо молчать, а застонала от боли.

Все ее кости словно рассыпались от падения, а когда он снова поднял ее и взвалил на плечо, каждая нервная клетка невыносимо болела.

— Заткнись!

Он злобно поднял ладонь и ударил ее по ягодицам...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение