Глава 18

— ...

— Ты заслуживаешь смерти! — Ни малейшего сострадания к красивой женщине. — Но я обещал тебе, что ты не умрешь. В лучшем случае ты будешь жить хуже, чем умереть!

— Император, служанка не понимает, почему Император так ненавидит служанку.

Если служанка действительно сделала что-то не так, служанка может исправиться; но если у Императора есть недоразумение насчет служанки...

Тиран не позволил ей договорить. — Разве мне нужна какая-то причина, чтобы поступать с кем-то так?

Девушке пришлось проглотить оставшиеся слова. Общаться с тираном всегда было бессмысленно, как ученому с солдатом.

— С сегодняшнего дня ты останешься в моих покоях, чтобы прислуживать. Если нет других дел, тебе запрещено выходить за двери покоев, — Сказав это, он встал.

— Что именно должна делать служанка? — тихо спросила все еще стоявшая на коленях девушка.

— Ты можешь делать все, что угодно, — Лун Юэсяо сделал паузу, — кроме как служить в постели!

— Благодарю Императора! — Услышав это, девушка подняла свое изящное лицо. Ее прекрасные, словно дымка, глаза были полны удовлетворения и чувства безопасности.

Это заставило гнев тирана скрыто разгореться.

— И еще, тебе запрещено приближаться к Шестому Вану и Девятому Вану.

Запомни, каким глазом ты на них посмотришь, тот глаз я тебе и вырву; если ты будешь с ними разговаривать, я отравлю твое горло, и ты онемеешь!

Его злобные слова прозвучали обыденным тоном, словно он просто разговаривал.

Девушка вздрогнула. — Если два Вана сами приблизятся к служанке, что должна делать служанка?

— Уклоняться.

— А если уклониться невозможно? — Она допытывалась до конца.

Очевидно, терпение тирана, которого девушка допрашивала, полностью иссякло. Он широким шагом подошел к ней, схватил ее за воротник и поднял ее худое тело. Его слегка покрасневшие глаза уставились на бледное личико, похожее на грушевый цветок. — Если уклониться невозможно, умри немедленно!

— Но Император сказал, что обеспечит служанке долгую жизнь.

Почему же служанка должна лишать себя жизни, чтобы избежать двух Ванов?

Ее тон был мягким, а упрямые глаза смотрели в его глубокие, пылающие гневом глаза.

Она передавала сообщение: хотя я, барышня, всего лишь низкая служанка, у меня есть свое достоинство.

Как только будет достигнута нижняя граница, я обязательно буду сопротивляться, даже если умру, я ни за что не отступлю.

Лун Юэсяо снова стиснул зубы. — Я должен пресечь твое желание искать покровительства знати, чтобы не вызвать беды!

Услышав это, девушка осмелилась горько усмехнуться, а затем посерьезнела. — Император, если бы служанка хотела искать покровительства знати, она могла бы обратиться к Императору. Хотя, возможно, я и не стала бы Императрицей, матерью мира, думаю, роскошью и богатством я бы насладилась...

— Мне нужна такая, как ты? — Тиран парировал.

— В глазах Императора, кто такая служанка?

В этот момент в девушке разгорелся боевой дух, и она с интересом вступила в словесную дуэль с тираном.

— Ты развратная, коварная, грубая, низкая тварь!

Тиран сохранил свой "псевдо-манер", не используя ругательств, и злобно бросил оскорбление, которое, по его мнению, позже, было совершенно бессмысленным.

— На вкус и цвет товарищей нет.

Девушка не рассердилась, не обиделась. Легкая усмешка на ее губах выражала презрение, демонстрируя редкое очарование.

— Я никогда не видел такой бесстыдной низкой твари!

Лун Юэсяо, согнув и разогнув руку, резко оттолкнул девушку, заставив ее пошатнуться на несколько шагов, прежде чем она грациозно выпрямилась.

Девушка, выпрямившись, поклонилась. — Служанка будет стараться изо всех сил соблюдать правила Императора.

Но если два Вана будут настаивать на контакте со служанкой, все усилия служанки уклониться будут напрасны. Прошу Императора издать указ, запрещающий двум Ванам контактировать со служанкой.

— Неужели мне нужно, чтобы ты, низкая служанка, учила меня, что делать?

В его голосе слышалась скрытая ярость.

Девушка молчала.

Но в душе она знала, что хотя в этом раунде словесной дуэли она и понесла потери, на самом деле она одержала скрытую победу.

Тиран разозлился, значит, он проиграл!

Возможно, что-то осознав, тиран на мгновение замолчал, а когда снова заговорил, вернулся к своему холодному виду. — Через два дня состоится церемония пожалования титула твоей сестре. Тебе, как младшей сестре, придется показаться на публике.

Запомни, на глазах у всех ты будешь немой.

Если я узнаю, что ты не молчала, жди, что станешь настоящей немой!

Сказав это, он повернулся и пошел к дверям зала.

— Император, где комната служанки? — поспешно спросила девушка.

— Здесь, — Его шаги не замедлились, и он уже почти дошел до порога.

— Император, как Шестой Ван... — Она спросила очень поспешно, но это остановило тирана.

Коллективное наказание

Лун Юэсяо остановился, но не обернулся. Его левая рука лежала на засове двери, голова не повернулась. — Я сказал, что сохраню тебе жизнь, но это не значит, что ты можешь поступать как угодно.

Предупреждаю, не игнорируй мои слова!

Сказав это, он повернулся и вышел, с грохотом захлопнув высокую узкую дверь.

Девушка оцепенело смотрела на закрытую деревянную дверь, долго не двигаясь.

В ее сердце все еще был тот мужчина, который получил стрелу за нее. Она не знала, вышел ли он из опасности.

Она не знала, что в этот момент во Дворце Юйчжан мужчина, раненный стрелой, все еще лежал с закрытыми глазами, на грани жизни и смерти.

Вдовствующая императрица сидела у кровати с серьезным выражением лица, но ее глаза смотрели не на единственного сына на кровати, а задумчиво на эмалевые часы, привезенные из чужой страны, стоявшие неподалеку.

Только что группа Императорских лекарей опустилась на колени, умоляя Вдовствующую императрицу о пощаде, говоря, что хотя жизни Шестого Вана пока ничто не угрожает, он не сможет прийти в сознание в ближайшее время, и они, объединив усилия, все равно не могут выяснить причину.

Вдовствующая императрица Фэн в гневе приказала казнить всех Императорских лекарей, а двух главных Императорских лекарей подвергнуть "коллективному наказанию", остальных Императорских лекарей — казнить всю семью.

Вскоре в комнате остались только мать и сын, а также старый евнух Юй Фу.

— Юй Фу, — Вдовствующая императрица Фэн тихо вздохнула, наконец нарушив тишину в комнате. — Выполняй план, как было задумано!

— Слушаюсь, — Юй Фу поклонился, приняв указ, и поспешно ушел.

Только тогда Вдовствующая императрица Фэн подошла к сыну и внимательно посмотрела на его изящное лицо.

— Сын, твое лицо точно такое же, как у твоего отца, красивое, изящное, без малейшей тени мрачности, всегда выглядящее так, будто ты не от мира сего.

Она протянула руку, касаясь лица сына. Яркие красные ногти на ее пальцах выглядели поразительно на фоне его бледного лица.

— Именно потому, что ты не от мира сего, матушка должна так старательно все для тебя планировать!

Но ты неблагодарный сын, ты разочаровал надежды матушки... — Она задохнулась, не в силах говорить дальше. Две слезы вот-вот должны были выкатиться из ее глаз.

Именно в этот момент глаза у ее руки дрогнули, а затем ресницы затрепетали, и пара глаз-фениксов открылась.

Вдовствующая императрица Фэн в изумлении убрала руку. — Юэчжэнь, ты проснулся?

Юэчжэнь, мой сын, ты проснулся...

Она повернулась к дверям зала и крикнула: — Позвать Императорского лекаря!

Однако маленький евнух вбежал и сообщил, что все Императорские лекари уже казнены, и сейчас в Императорской лечебнице нет Императорских лекарей.

Вдовствующая императрица на мгновение задумалась. — Иди, попроси у Императора разрешения пригласить его личного опытного лекаря, чтобы он осмотрел Шестого Вана.

Маленький евнух, получив указ, поспешно ушел.

Вдовствующая императрица снова посмотрела на сына, он уже сел.

— Юэчжэнь, не вставай, ложись как следует, рана от стрелы на спине все еще кровоточит... — Сказав это, она нежно погладила сына по плечу, надеясь, что он ляжет.

Кто бы мог подумать, что Шестой Ван лишь улыбнулся и не лег.

После задумчивого вида он огляделся, а затем на его лице появилось выражение внезапного осознания.

— Сын, что с тобой?

Вдовствующая императрица Фэн почувствовала, что что-то не так.

— Простите, я ваш сын? — осторожно спросил Шестой Ван.

По всему дворцу ходили слухи, что Шестой Ван, очнувшись после ранения стрелой, сошел с ума.

Он не только не узнавал окружающих дворцовых слуг, но даже не узнавал свою родную мать, Вдовствующую императрицу Фэн.

Хотя Вдовствующая императрица терпеливо поправляла его, он иногда все равно называл ее "Императорская Вдовствующая императрица", а не "матушка".

Кроме того, что он не узнавал людей и предметы, Шестой Ван, казалось, не сильно изменился.

Он по-прежнему был изящным и доброжелательным, образованным и вежливым.

Утром накануне церемонии пожалования титула Император пришел во Дворец Юйчжан.

Это был его первый визит после того, как он ранил брата стрелой. Хотя он опоздал на два дня, все же лучше, чем не прийти совсем.

— Как рана от стрелы?

Сев, он не извинился. Виновник лишь равнодушно спросил пострадавшего.

— Все хорошо, спасибо Императору за заботу.

Глаза Шестого Вана, к удивлению, не уклонялись, как обычно, а встретили взгляд Императора.

— Получив рану, ты, кажется, стал гораздо бодрее.

Лун Юэсяо дернул уголком губ и произнес двусмысленную фразу.

Юэчжэнь безразлично улыбнулся. — Я слышал от Императорской Вдовствующей императрицы, о нет, от матушки, что завтра великий день для принятия Императором наложниц.

Ваш покорный слуга заранее поздравляет Императора с радостью брачной ночи!

— Ты действительно ничего не помнишь?

Император поднял одну бровь, его тон, конечно, был недоверчивым.

— Да.

Император, ваш покорный слуга потерял память после того, как очнулся.

Он был так же изящен и спокоен, как обычно, и не проявлял признаков паники из-за потери памяти.

— Хорошо.

Император встал. — Прошло два дня, рана от стрелы должна была затянуться.

Пойдем, не...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение