Глава 7 (Часть 2)

Аньцзы посоветовала ей выбрать кого-нибудь молодого и с виду богатого, чтобы действовать на опережение.

Гостя ведь можно и соблазнить, проявив инициативу. Это всяко лучше, чем ждать, пока её выберет какой-нибудь «незнакомый урод».

Однако перехватывать гостей было чревато ссорой с другими сёстрами, поэтому Дин-дан действовала крайне осторожно.

Она выбрала молодого повесу с довольно приятной внешностью и, понизив голос, тайно передала ему платок от имени Аньцзы:

— …Она специально послала меня, недостойную служанку, поведать вам о её сердечной тоске. Она говорит, что влюбилась в вас с первого взгляда, и если сегодня вы не снимете её цветочную табличку, она предпочтёт остаться одна в пустой комнате до рассвета.

Дин-дан наговорила кучу сладких слов, оставила абрикосовую записку, легко коснулась платком лица молодого повесы и быстро скрылась.

— Аньцзы, всё сделано! — Дин-дан приподняла занавеску, чтобы позвать Аньцзы, но обнаружила, что её место пусто.

Дин-дан посмотрела на украшенную сцену — ойран Мэми ещё не закончила своё выступление, и Аньцзы там не было.

Странно, неужели ей нужно поправить макияж?

Дин-дан поспешно спросила стоявшую рядом служанку:

— Куда делась Аньцзы?

Служанка удивлённо переспросила:

— Дин-дан, ты разве не видела, что её цветочную табличку сняли? Только что приходила хозяйка и увела её к гостю.

Дин-дан в панике выглянула наружу — тот молодой повеса, которому она передала платок, всё ещё пил вино.

«Плохо дело», — подумала Дин-дан. Аньцзы выбрали ещё до того, как она вышла на сцену… Скорее всего, это результат рекомендаций старших сестёр знакомым гостям.

О боже, среди знакомых гостей сегодня не было красавцев!

Она поспешила обратно, молясь, чтобы Аньцзы не достался какой-нибудь старый хрыч.

Кто же был так щедр, что хозяйка отказалась от аукциона и сразу сняла для него цветочную табличку Аньцзы?

— Дин-дан, за работу! Господин Чжан из Палаты протоколов остаётся на ночь, иди скорее помоги нести коробки с едой! — на развилке дороги группа служанок остановила Дин-дан, не давая ей отлынивать.

Сердце Дин-дан бешено колотилось, но так как старшая служанка, заведовавшая кухней, тоже была там, ей пришлось пойти с ними.

Поставив коробку с едой, Дин-дан увидела Чжан Цина из Палаты протоколов. Он сидел в комнате с распахнутым воротом, подперев щеку рукой, и пил вино.

Ёко с несколькими ученицами-танцовщицами убирали ширму, чтобы освободить место для танца перед Чжан Цином.

Мэми держала в руках флейту сякухати, на её лбу выступили капельки пота — очевидно, её привели сюда сразу после выступления.

Она добавила в курильницу несколько кусочков благовоний и передала флейту служанке.

Аромат благовоний, и без того насыщенный, стал ещё гуще.

Дин-дан почувствовала, как у неё сдавило грудь, и поспешила расставить тарелки с фруктами, чтобы поскорее выйти на свежий воздух.

В комнате были ещё два юных слуги, стоявшие по обе стороны и обмахивавшие гостя веерами.

Это были двенадцатилетние братья-близнецы ойран Ёко, как раз в том возрасте, когда слух и зрение особенно остры.

К сожалению, им приходилось, как и Дин-дан, целыми днями бегать туда-сюда, и у них не было возможности нормально учиться.

— Сяо Хао, не забудь сначала приготовить отрезвляющий суп, — распорядилась Ёко, обращаясь к одному из братьев, а затем вместе с Мэми и служанками ушла переодеваться для танца.

Развели угли в жаровне, установили железную решётку, приготовили чёрные вертелы. Узкую свежую рыбку оглушили и выложили рядами на серебряное блюдо. Различные приправы ручьём потекли на маленький столик из грушевого дерева, предназначенные для знатного гостя.

Юный слуга отложил веер, ловко взял железный вертел, насадил на него рыбу и принялся жарить для гостя.

Брат Ёко, Сяо Мао, жарил и считал:

— …Четыре блюда, пять блюд. Не хватает ещё одного блюда рыбы. Скоро принесут.

Ночь сгустилась. Отряд охранников совершал обычный обход и прошёл мимо этого отдельного дворика.

Когда Дин-дан принесла последнее блюдо рыбы, в комнате остался только Чжан Цин, уже слегка опьяневший.

Жареная рыба шипела, издавая аппетитный запах. Куда делись те двое юных слуг, было неизвестно.

Чжан Цин остановил Дин-дан и спросил, почему ойран так долго переодеваются и не возвращаются.

Дин-дан почтительно ответила:

— Сегодня праздник в честь новых цветочных табличек, у сестёр сложные наряды, переодевание занимает немного больше времени. Пожалуйста, не беспокойтесь, ойран скоро вернутся из заднего двора. Служанка откланивается.

Она вышла за дверь, мысленно жалуясь: «Два маленьких негодника, как можно было оставить гостя одного в комнате? Какая невежливость! Хорошо ещё, что этот господин Чжан не заставил меня жарить для него рыбу. Надеюсь, по дороге не встречу других служанок, нужно скорее уйти».

Дин-дан некогда было жаловаться. Она поспешно покинула этот двор и тайком направилась к комнате Аньцзы.

Чтобы избежать поручений, Дин-дан предпочла пойти дальним путём, выбирая тёмные тропинки, где было мало людей и много деревьев.

Что же сейчас происходит с Аньцзы…

*

— Сяо Хао пришёл за отрезвляющим супом, — в дверях кухни показалась маленькая голова.

— Вот, держи крепко, не пролей на одежду, — кухарка налила ему полную миску супа и проводила взглядом, как он, держа поднос ровно, переступил порог.

Мгновение спустя в дверях показалась ещё одна маленькая голова:

— Сяо Мао пришёл за вагаси.

Кухарка собрала тарелку и снова напутствовала:

— Вы, братья, идите помедленнее, смотрите под ноги на каменные плиты и ступени, не упадите.

Через некоторое время охранники снова совершали обход мимо Пионового сада.

Борзая, которую вёл на поводке начальник охраны, учуяла запах и принялась громко лаять.

Начальник охраны почувствовал в воздухе запах жареной рыбы.

В «Доме Подсолнухов» часто ели рыбу, но собака ни за что не стала бы лаять на обычный рыбный запах.

На всякий случай лучше было зайти и проверить.

Как только дверь открылась, в лицо ударил тёмно-красный цвет и запах крови. Знатный гость лежал в луже крови с распахнутой одеждой, из его груди торчал железный вертел для жарки рыбы.

Угли в жаровне тихо потрескивали. Они, вероятно, всё видели, но, к сожалению, не могли дать показаний.

— Дорогой гость, вы, наверное, заждались? — Сяо Хао и Сяо Мао, смеясь и разговаривая, поднимались по ступенькам, как вдруг увидели эту ужасающую сцену.

Оба не удержались и рухнули на пороге, обнявшись и дрожа всем телом. Из их горла вырвался полный ужаса крик:

— Кровь! Кровь!

Чжан Цин мёртв. Кто это сделал?

Городская стража обратилась к Главе Столичной управы:

— Господин глава управы, во время ночного патрулирования в поисках персидского принца мы прибыли в квартал Чунхуа и получили сообщение об убийстве в «Доме Подсолнухов». Погибший — чиновник из Палаты протоколов… Мы пока скрываем эту информацию. Следует ли немедленно уведомить Министерство наказаний, Министерство чинов, Палату протоколов и Факсао Сюэ?

— Что важнее: персидский принц или какой-то чиновник из Палаты протоколов? — Глава Столичной управы был взбешён, на губах у него даже вскочила язва.

Он быстро отдал распоряжения: поиски принца важнее.

— Это пустяковое дело, я сам разберусь. Вы не останавливайтесь, стучитесь в каждую дверь, спрашивайте!

— И Факсао не звать? — командир городской стражи немного колебался.

Глава Столичной управы вздохнул:

— Нельзя звать. Если позовёшь, он завтра точно не поедет за город искать принца. Сюэ несколько дней назад как раз занимался делом о пропавших юйдай из Палаты протоколов. Теперь ещё и убийство… Он точно не успокоится, пока не раскроет это дело до конца.

Он приказал городской страже только вызвать коронера, взял с собой несколько слуг и ночью прибыл в «Дом Подсолнухов».

Глава Столичной управы поглаживал бороду с видом знатока и сказал коронеру:

— Подумаешь, дело! Факсао — мой подчинённый, я его методы насквозь вижу. Иди, осматривай. А я пока арестую нескольких подозреваемых и отправлю в тюрьму, чтобы Факсао Сюэ спокойно уехал из города. Когда он вернётся с задания, тогда и допросим этих подозреваемых не спеша.

Хозяйка «Дома Подсолнухов», бледная, но по-прежнему соблюдающая все правила этикета, незаметно сунула Главе Столичной управы конверт с серебром.

Городская стража записала имена гостей. У тех, кто наслаждался песнями и танцами, были свидетели. У тех, кто выбирал цветочные таблички, тем более были свидетели. У всех было алиби.

Глава Столичной управы кивнул и отпустил их по домам.

Всех служанок, которые в ту ночь входили или выходили из Пионового сада, привели к Главе Столичной управы.

Он расспросил их о произошедшем, медленно выпил чашку горячего супа и сказал:

— Можете встать, я всё понял.

— Господин, я только закончил осмотр, а вы уже всё поняли? Какая скорость! — доложил коронер. — Вертел для жарки рыбы вонзился прямо в сердце, смерть наступила мгновенно. Орудие убийства довольно острое.

— Ха, да что тут сложного! — рассмеялся Глава Столичной управы. — Слушайте моё заключение. Чжан Цин пришёл в цветочный дом, вошёл в комнату ждать красавицу, а потом умер. Как говорится, умереть под пионами — удел романтика!

Две ойран поспешно опустились на колени и принялись оправдываться:

— Невиновны! Мы ушли в задний двор переодеваться для танца и совершенно не знаем, что произошло в передней части дома. Все служанки и танцовщицы из заднего двора могут это подтвердить! Просим вас разобраться!

Глава Столичной управы махнул рукой, веля им встать:

— Я знаю. Чжан Цин выбрал вас и сидел в комнате, ожидая, пока вы переоденетесь. Слуги обмахивали его веерами, служанки подавали блюда, слуги жарили рыбу, охранники проходили мимо во время обхода. Перед тем, как последняя служанка вошла с блюдом, Чжан Цин всё ещё пил вино, верно?

Начальник охраны выступил вперёд и ответил:

— Именно так. Юный слуга поздоровался с нами у ворот двора и сказал, что идёт на кухню за отрезвляющим супом. Я беспокоился, что искры от жаровни могут вызвать пожар, поэтому специально зашёл с отрядом посмотреть. В то время в комнате был только знатный гость.

Глава Столичной управы кивнул, указал на служанку Дин-дан и приказал городской страже связать её:

— Позже эта служанка вошла в комнату с рыбой и убила Чжан Цина. Когда её схватили, она пряталась за большим деревом на укромной тропинке, её поведение было подозрительным.

Дин-дан не могла ничего возразить.

Хозяйка была с Аньцзы, служанки — с кухаркой, у всех в «Доме Подсолнухов» было алиби, только она одна ходила сама по себе.

К тому же, чтобы избежать работы, она пряталась от всех встречных, да ещё и вела себя подозрительно… Когда она почти добралась до комнаты Аньцзы, её схватили охранники.

Аньцзы и Куньлуньский раб никак не могли её выгородить, не придумав ложь.

— Служанка вошла в комнату с рыбой и больше ничего не делала, — сказала она правду.

— Кто может подтвердить, что ты в это время не делала ничего другого? Никто, — спокойно ответил Глава Столичной управы.

— Эй, стража, увести её в тюрьму! — Глава Столичной управы поймал подозреваемую, и его усы гордо вздернулись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение