Глава 5 (Часть 2)

Во-первых, это не создавало им проблем, а во-вторых, могло создать проблемы для Палаты протоколов.

Что ещё могли сделать эти слабые женщины, оказавшиеся в «Доме Подсолнухов»?

Отравить кого-нибудь? Слишком большой риск для собственной жизни.

— Господин, может, нам стоит вызвать ойран и сделать им выговор? — спросил Факсао Сюэ.

Глава Столичной управы, вспоминая вчерашние развлечения, покачал головой:

— Зачем нам беспокоиться о тех, кто в Палате протоколов? Они не только зазнаются, зная несколько иностранных языков, и постоянно гоняют нас, как слуг, но ещё и пользуются своим положением, чтобы развлекаться в «Доме Подсолнухов», Персидском дворе и подобных местах.

Чем больше говорил Глава Столичной управы, тем печальнее становился:

— Они там пируют, каждый день меняют красавиц, которые подливают им вино, — то японские ойран, то персидские хуцзи. А что у нас в Столичной управе? Хуньтуни, да ещё и с овощной начинкой!

— Господин глава управы, наша Столичная управа честная… — поспешил вставить Факсао Сюэ.

— Сюэ, в любом случае, это не дело о чьей-то смерти, не стоит вмешиваться. Пусть теряют свои юйдай дальше, — усмехнулся Глава Столичной управы, поглаживая бороду. — Даже если они потеряют свои печати, мы должны дождаться, пока они заявят об этом, и только тогда сможем начать поиски по правилам.

Услышав это, Факсао Сюэ понял, что Глава Столичной управы явно не хотел предупреждать чиновников Палаты протоколов. Когда ойран из «Дома Подсолнухов» добьются своего, пострадает карьера как минимум нескольких чиновников. А когда их места освободятся, их смогут занять более честные люди, что будет совсем неплохо.

Глава Столичной управы подошёл к Факсао Сюэ, указал на его грудь и сказал:

— Вот здесь у человека не должно быть черноты.

Затем он указал на его живот и добавил:

— А вот здесь у чиновника может быть чернота.

Чиновник без «черноты в животе» — не чиновник.

*

Хотя Аньцзы была рада заработанным деньгам, она всё же пошла к старшей сестре ойран, чтобы задать ей вопрос, который её беспокоил. Аньцзы не понимала, почему Сычунь-цзюнь не рассмеялся, услышав песенку про «Трёх братьев Данго», а, наоборот, рассердился.

Она подробно рассказала ойран о своём первом опыте приёма гостя и робко спросила:

— Сестра Ёко, что я сделала не так?

Ойран по имени Ёко не отличалась пышными формами. Она сидела перед зеркалом и вставляла в причёску шёлковый пион. Высокая причёска и крупный пион ещё больше подчёркивали её хрупкость и изящество.

Закончив с пионом, Ёко спросила Аньцзы:

— Чем отличается утренний пион от полуденного?

— Утром бутон только начинает раскрываться, на лепестках ещё остаются капли росы, собранные за ночь. Можно срезать ветку и поставить её в вазу, чтобы наблюдать, как цветок медленно распускается. К полудню пионы в саду уже полностью раскрываются, благоухая и радуя глаз, крупные, как тарелки. В это время их лучше всего срывать для украшения причёски, — ответила Аньцзы.

Ёко кивнула:

— Аньцзы ещё не получила свою цветочную табличку, она как утренний пион. Если бы Аньцзы была так же опытна, как её старшие сёстры, чего бы ждали гости, которые специально приходят рано утром, чтобы полюбоваться цветами? Они бы наверняка разочаровались и ушли. В этом и заключается разница между нами. Позже я дам тебе много книг, в которых будет объяснено и второе значение песенки про «Трёх братьев Данго». Но не сейчас.

Раз старшая сестра так сказала, Аньцзы больше не стала спрашивать.

Ойран Ёко рассказала ей о нескольких важных моментах, а затем открыла шкатулку для косметики и подарила ей пару серебряных шпилек:

— Удачи тебе! Когда у тебя появится своя комната, я подарю тебе картины и каллиграфию для украшения.

Аньцзы указала на новую картину с пионами, висевшую на стене, и попросила:

— А эту картину вы мне подарите?

— Я подарю тебе другую, выбирай любую, — ойран Ёко с улыбкой отстранила Аньцзы, не позволяя ей снять картину.

— Э? Вы не хотите её дарить? Все остальные картины в вашей комнате, как и эта, нарисованы вашим возлюбленным, — Аньцзы подбежала к картине и стала внимательно её рассматривать. На картине были изображены яркие пионы, а под ними играли две кошки, их зрачки сузились в тонкие чёрные линии. В правом нижнем углу стояла подпись, написанная скорописью. Аньцзы не могла разобрать, что там написано, но знала, что это был постоянный гость сестры Ёко.

Ёко с улыбкой позволила ей смотреть, но не трогать.

— Как здорово иметь возлюбленного, — вздохнула Аньцзы. — Неудивительно, что когда я пришла к вам за советом, вы стали рассказывать мне про утренние и полуденные пионы… Сестра Ёко, у вас совсем нет настроения меня учить.

На картине были изображены полуденные кошки и полуденные пионы.

Ёко со смехом подтолкнула её:

— Не говори глупостей. Иди скорее прихорашивайся, наряжайся. Хозяйка пригласила известного художника, скоро он позовёт вас всех, не опаздывай.

*

«Дом Подсолнухов» заплатил большие деньги хозяину лавки «Павильон Созерцания Бессмертных», Сюэ Сы, чтобы он нарисовал портреты девушек, которые скоро получат свои цветочные таблички.

Сюэ Сы сидел в боковом зале «Дома Подсолнухов». Он бросал два взгляда на девушку и рисовал один портрет. Первым взглядом он оценивал её облик, вторым — её одежду.

У него была любимая жена, поэтому вне дома он был особенно строг к себе. На девушек, на которых не следовало смотреть, Сюэ Сы не смотрел.

Портреты красавиц — всё равно, что брови-ивовые листья, губы-вишенки, разве что цвет одежды меняется. Тем более он много лет рисовал «весенние картины»… рука была набита.

Не прошло и получаса, как рядом с Сюэ Сы уже лежала стопка набросков.

Аньцзы, слегка накрашенная, ждала снаружи. Когда подошла её очередь, она подошла и поклонилась:

— Учи Аньцзы, прошу вашей заботы!

— Не стоит благодарности, садитесь, — Сюэ Сы расстелил новый лист бумаги, поднял голову, бросил два взгляда на девушку, обмакнул кисть в тушь и начал рисовать.

Аньцзы показалось, что у него доброе лицо.

Этот художник был очень похож на Сычунь-цзюня… наверняка они родственники. Дело «отрезанных рукавов» — дело серьёзное, оно касается продолжения рода, поэтому, немного поколебавшись, она завела разговор:

— Вы слышали о Сычунь-цзюне? Торговцы на Западном рынке поговаривают, что у него есть склонность к мужчинам.

Сюэ Сы даже не поднял глаз. Этим сплетням не стоило верить.

Он знал своего сына.

Просто он был избалован с детства, насмотрелся на портреты красавиц и невольно стал слишком требовательным. К тому же его сын был занят карьерой, у него не было времени на любовь.

— Вздор, — отмахнулся он.

Аньцзы поняла, что не ошиблась.

Раз уж Сычунь-цзюнь был таким щедрым, она должна была проявить немного заботы.

Аньцзы сделала вид, что просто болтает:

— Мы тоже не верим, что он «отрезанный рукав». Но вчера Сычунь-цзюнь приходил в «Дом Подсолнухов», и, похоже, слухи правдивы… — Она рассказала ему о некоторых подробностях, очень обеспокоенно, и сказала, что Сычунь-цзюню нужно поскорее жениться и завести детей, чтобы опровергнуть эти слухи.

Сюэ Сы отложил кисть и посмотрел на Аньцзы в третий раз:

— Как тебя зовут? Учи… Съесть абрикос?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение