Глава 5
Цветы жасмина стояли в вазе на низком столике, наполняя комнату нежным ароматом.
Дин-дан принесла коробку с едой. Она хотела остаться у дверей, чтобы присмотреть за подругой.
Факсао Сюэ был «отрезанным рукавом», но пришёл в цветочный дом — возможно, этот господин был ещё хуже, чем о нём говорили слухи.
Дин-дан очень беспокоилась за Аньцзы и, вытягивая шею, заглядывала внутрь, но Аньцзы отчаянно замахала на неё глазами, прогоняя прочь.
Рано или поздно придётся принимать гостей, так что потренироваться на «отрезанном рукаве» Факсао — не такая уж плохая идея.
Аньцзы с радостью сняла лакированную крышку и подала целое блюдо шариков из клейкого риса, нанизанных на бамбуковые шпажки.
— Эти данго очень простые, это наш, прислуги, ночной перекус, — сказала она с улыбкой. — Аньцзы следовало бы приготовить для вас более изысканные вагаси. Но…
Она указала на живот Сюэ Сычуня, который не переставал урчать. Раз он так голоден, то эти красивые, но несытные вагаси вряд ли удовлетворят его несчастный желудок.
Аньцзы наполнила чарку сливовым вином, подала её Сычунь-цзюню и принялась расхваливать свои данго:
— У нас в японской Наре есть поговорка, как раз про данго и любование сакурой.
— «Данго лучше цветов».
Сакура хоть и романтична, но клейкие шарики могут насытить.
Очень простая поговорка.
«Дом Подсолнухов» был местом, где были и сакура, и данго.
Принимая гостей, нужно было говорить о «ветре, цветах, снеге и луне», быть романтичной, как сакура.
А для себя нужно было быть практичной, как данго, и строить самые реальные планы.
Например, Учи Аньцзы сейчас должна была всеми способами зарабатывать деньги, и неважно, красив или уродлив человек перед ней, евнух он или «отрезанный рукав».
— «Данго лучше цветов», — повторил Факсао Сюэ дважды, усаживаясь.
Он возразил:
— Аньцзы, у нас в танском Чанъане тоже есть поговорка: «Срывай цветы, когда они готовы». Потому что цветы цветут в своё время и увядают в свой срок. Если не любоваться ими весной, придётся ждать следующего года. Данго есть всегда, а цветы цветут недолго. По сравнению с данго, цветы нужно ценить больше.
Он положил перед Аньцзы белую тряпичную куклу Тэрутэрубодзу:
— Я прятал её под мышкой, она не испачкалась.
— У Сычунь-цзюня ещё хватает сил произнести такую длинную речь? — Аньцзы взяла куклу и послушно улыбнулась. — По сравнению с заботой о Тэрутэрубодзу, ваш желудок больше нуждается в насыщении.
Факсао Сюэ взял с блюда шпажку с данго и откусил.
Клейкая рисовая мука была грубого помола, шарики были пресными.
Аньцзы вовремя подала кисловатое сливовое вино, настоянное на зелёных сливах.
Сюэ Сычунь не стал церемониться: закусывая данго, запивал их вином и принялся жадно есть.
«За едой не говорят, во сне не болтают». Он молча съел все данго из коробки.
«Неужели Сычунь-цзюнь всё ещё не насытился?» — Аньцзы сидела рядом и тихонько сглотнула слюну.
Ведь это был их с Дин-дан ночной перекус на двоих.
Впрочем, Аньцзы ничуть не жалела.
Её глаза сияли, она молча вела счёт.
«Ешьте, ешьте, это же всё деньги! Потом скажу, что Сычунь-цзюнь заказал столько-то вагаси, попрошу Дин-дан принести их с кухни. А принесённые сладости достанутся нам».
Аньцзы с самого начала решила выжать из него немного денег, сколько получится.
По сравнению с данго, деньги лучше.
Наблюдая, как Сюэ Сычунь ест, Аньцзы мысленно строила свои маленькие планы.
Изысканные сладости, полученные под предлогом угощения гостя, сегодня вечером нужно спрятать. Завтра они с Дин-дан и Ваданом съедят по одному вагаси, а остальное она тайно попросит кого-нибудь продать на Западном рынке.
О нет, лучше разделить одну сладость на троих.
Вагаси нужно съесть поменьше, тогда можно будет продать больше и накопить несколько сотен монет.
Ойран в «Доме Подсолнухов» иногда тоже тайно продавали сладости, Аньцзы хотела научиться у них зарабатывать немного карманных денег.
Копейка рубль бережёт, когда-нибудь она сможет выплатить долг «Дому Подсолнухов».
Она так задумалась, что не заметила, как перед ней оказалась шпажка с данго.
— Ты сказала, что это ваш, прислуги, ночной перекус. Как я могу есть один? Должен оставить одну шпажку тебе.
Увидев, как она сглатывает слюну, Факсао Сюэ не мог не почувствовать жалость.
Он держал последнюю бамбуковую шпажку с тремя шариками из клейкого риса.
Такая грубая и пресная еда, если бы не сливовое вино, на вкус была бы как белый воск.
Но для этих девушек, рабынь и служанок «Дома Подсолнухов», данго, вероятно, считались лакомством. Возможно, их обычная еда была ещё хуже.
Факсао Сюэ почувствовал сострадание.
Он отвязал от пояса кошелёк и высыпал на стол горсть мелких монет.
— Сычунь-цзюнь, вы действительно хороший гость! — Аньцзы тут же улыбнулась ярче звёздного света. Мелкие деньги — тоже деньги! Если посидеть с ним ещё немного, есть большая надежда опустошить его кошелёк.
Она достала складной веер, висевший у неё на поясе, и с улыбкой спросила:
— Аньцзы не принимает награду без заслуг. Может, станцевать для вас, чтобы развлечь?
Факсао Сюэ махнул рукой:
— Не нужно танцевать. Я никогда не был в «Доме Подсолнухов», хочу послушать о том, что здесь происходит. Расскажи что-нибудь, что угодно.
Он хотел разузнать подноготную «Дома Подсолнухов».
Факсао Сюэ решил сначала поговорить о пустяках, а потом незаметно упомянуть Палату протоколов и постепенно разузнать всё.
Он сегодня вызвал много девушек. Даже если каждая скажет лишь одну полезную вещь, этого будет достаточно, чтобы он смог разобраться в сути дела.
Аньцзы ничуть не удивилась.
По правде говоря, они, японские девушки, ничем не отличались от хуцзи, продающих вино в трактирах.
Многие гости, впервые посещавшие «Дом Подсолнухов», любили расспрашивать обо всём.
В конце концов, мужчины, приходившие в японский цветочный дом, в той или иной степени испытывали любопытство к экзотике.
— Сычунь-цзюнь, вам интересно послушать историю о данго? — Учи Аньцзы моргнула.
Он кивнул в знак согласия и налил себе ещё чарку сливового вина.
Когда он впервые попробовал это вино с данго, ему показалось, что зелёных слив слишком много, и оно было кисловатым.
Теперь, выпив несколько чарок, он привык, распробовал вкус на языке, и вино ему даже немного понравилось.
Слава «Дома Подсолнухов» действительно была не пустой.
Аньцзы положила бамбуковую шпажку на середину белой фарфоровой тарелочки. Одна шпажка, три шарика из клейкого риса — ни больше, ни меньше.
— Вот, их зовут Три брата Данго, — Аньцзы легко раскрыла веер и обмахнула Факсао Сюэ ароматным ветерком.
Эти шарики из клейкого риса символизировали старшего, среднего и младшего сыновей.
Говоря по-чанъаньски, их обычно называли Далан, Эрлан и Санлан.
Согласно преданиям, передававшимся из уст в уста в «Доме Подсолнухов», когда-то жили три брата, которые счастливо обитали в маленькой рыбацкой деревушке недалеко от Осаки.
Однажды их семью постигло несчастье.
Шторм унёс их хижину, а пираты захватили лодку.
Трёх братьев привязали к мачте, совсем как шарики данго на шпажке.
Пираты, конечно, были злыми, но три брата не склонились перед судьбой.
Не боясь трудностей, поддерживая друг друга, они хитростью использовали осколки глиняного горшка, чтобы перерезать верёвки, и, пережив множество опасностей, наконец победили пиратов.
— …Даже если бы их связали и бросили в огонь, они бы крепко держались вместе, — рассказывала Аньцзы. — Вот такая история о Трёх братьях Данго. В некоторых местах данго нанизывают на шпажки, жарят на огне, поливают мёдом или соевым соусом и ставят на домашний алтарь в качестве подношения. Говорят, что съев такие подношения-данго, можно избавиться от бед и болезней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|