Глава 6 (Часть 2)

— В нашем «Доме Подсолнухов», чтобы увидеть улыбку сестры Мэми, нужно потратить не меньше десяти лянов высокопробного серебра.

— Сычунь-цзюнь, если бы вы провели полдня с сестрой Мэми, вы бы наверняка решили, что ойран Мэми превосходит саму Си Ши, а Аньцзы показалась бы вам безобразной, как У Янь, недостойной взгляда.

Она говорила так, словно боялась потерять его расположение, с лёгкой ноткой обиды. Подняв на него быстрый взгляд, она тут же отвела глаза, мысленно молясь, чтобы этот щедрый «отрезанный рукав» Сычунь-цзюнь стал её постоянным гостем.

— Хех, ты хочешь, чтобы я тебя похвалил, верно? Хочешь услышать, что я не пойду к Мэми, так?

Он отпустил рукоять хэн дао, вынул из кошелька медную монету и, положив её рядом с чайной чашкой, поддразнил:

— Не волнуйся, У Янь Аньцзы. Возьми эту монету, купи ложку соли, и станешь «солёной Аньцзы». А может… мне называть тебя «солёный абрикос»?

Аньцзы сердито надула губы. Она вовсе не какой-то сморщенный солёный абрикос, Аньцзы — сладкая, сладкая!

— Хозяйка Сатакэ говорила, что цены на соль сильно выросли. Одной монеты не хватит.

Хоть она и сердилась, но когда дело касалось накопления медяков, она оставалась серьёзной.

Каждого щедрого гостя следовало обобрать до нитки, превратить в бога бедности и только потом выпроводить за дверь.

Аньцзы серьёзно приняла монету и серьёзно продолжила «обирать» Сычунь-цзюня:

— «Солёная Аньцзы» стоит сто монет.

В этот момент Дин-дан толкнула дверь, чтобы принести угощение, и неожиданно услышала слова Аньцзы.

Она подумала, что в комнате нужны цукаты, и поспешно ответила:

— Сейчас, сейчас. Подождите, пожалуйста, солёные абрикосовые цукаты сейчас принесу.

— Сколько есть, столько и неси, быстрее, — Факсао Сюэ, сдерживая смех, бросил Дин-дан кусочек серебра в качестве платы за услугу.

Серебристая дуга пролетела над бонсаем из сосны и сливы и стеклянным аквариумом, точно упав на поднос в руках Дин-дан.

Аньцзы стукнула кулачком по циновке:

— Дин-дан, не смей идти!

Дин-дан подняла блестящий кусочек серебра. Разве можно не заработать деньги, когда есть такая возможность?

Она посмотрела на Сычунь-цзюня и перешла на диалект «Дома Подсолнухов» — «язык родной Японии», обращаясь к Аньцзы:

— У нас в Наре есть поговорка: «Данго лучше цветов»!

— Дин-дан, он меня обижает, ты не можешь из-за каких-то данго позволить растоптать этот маленький цветок абрикоса! — Аньцзы тут же сменила акцент, и две подружки затараторили на совершенно непонятном Сычунь-цзюню диалекте, споря докрасна.

Факсао Сюэ на мгновение остался без внимания.

Он кашлянул:

— Договорились? У меня ещё есть служебные дела, время поджимает.

Дин-дан крайне неохотно отступила к двери, поклонилась и попросила Сычунь-цзюня продолжать беседу не спеша.

Она закрыла сёдзи и, сетуя на упрямство Аньцзы, пошла жаловаться Куньлуньскому рабу.

Аньцзы без колебаний вернула серебро обеими руками:

— Сычунь-цзюнь, «солёная Аньцзы» подорожала, этого недостаточно. Пожалуйста, заберите обратно!

— О? Поднимаешь цену на месте… — Он открыл кошелёк и с сожалением пожал плечами. — Кошелёк пуст. Аньцзы, может, снизишь немного?

Аньцзы заглянула внутрь — там действительно оставалось всего несколько больших медных монет.

Жалованье Факсао и так было невелико, вероятно, у него были и другие расходы. Сейчас и соль, и рис дороги, жить в Чанъани очень непросто.

Аньцзы положила кусочек серебра обратно в кошелёк, тщательно завязала шнурок и сказала, что всё распродано.

— Однако, поскольку Сычунь-цзюнь специально пришёл навестить Аньцзы, я не возьму денег, это вам подарок, — Аньцзы села рядом с ним, вытянула палец и с улыбкой сказала: — Но разрешаю назвать меня «солёной Аньцзы» только один раз. Если скажете хоть на полслова больше, штраф удвоится.

— Удвоится? Растёт быстрее, чем цены на соль, какая досада, — он приподнял бровь и, словно фокусник, протянул левую руку в воздух, бормоча заклинание: — Духи небес, духи земли, бабушка родная, помоги!

Когда он снова раскрыл ладонь, на ней лежали два серебряных слитка.

Белоснежное серебро!

Аньцзы протёрла глаза — она не ошиблась.

Аньцзы была немного сбита с толку. Она ткнула пальцем в серебряные слитки и, подняв голову, спросила:

— Сычунь-цзюнь, вы носите с собой столько денег, не боитесь случайно потерять их на улице? — Это, должно быть, всё его годовое жалованье.

Факсао Сюэ взял один слиток и протянул ей:

— Раз улыбка ойран Мэми стоит столько, то Аньцзы, которая провела со мной полдня, разве может стоить меньше? Аньцзы, я узнал всё, что хотел, ты заслужила это. Возьми, купишь себе хорошей еды.

— Пожалуйста, Сычунь-цзюнь, достаньте их вечером, — Аньцзы прикрыла рот рукой, смеясь. Два слитка — это двадцать лянов, возможно, хватит.

— Вечером? — Факсао Сюэ не понял. Неужели ему сегодня действительно повезло, и он встретил свою судьбу?

Аньцзы, соблюдая все правила этикета, протянула ему свою абрикосовую записку:

— Сычунь-цзюнь, сегодня вечером Аньцзы официально получает свою цветочную табличку, надеюсь увидеть вас…

Бледно-жёлтая карточка была украшена цветами абрикоса, а посередине аккуратными иероглифами было написано «Учи Аньцзы».

Факсао Сюэ взял её в руки. Насыщенный аромат, исходивший от карточки, немного затруднил ему дыхание, и он почувствовал лёгкое головокружение.

Он помолчал немного и тихо спросил её:

— Аньцзы приглашает только меня одного?

Аньцзы опустила голову. Деревянная шкатулка, инкрустированная агатом и пятнадцатью видами турмалина, лежала у неё на коленях — роскошная и холодная.

Стопка карточек в шкатулке уже заметно уменьшилась — она попросила сестёр передать их знакомым гостям.

Вечером в «Доме Подсолнухов» устроят шумное представление с песнями и танцами в честь дебюта новой девушки, а хозяйка дома лично будет руководить церемонией.

Как можно пригласить только одного человека?

Это означало бы единственность и полноту — это была бы любовь.

Если бы она кивнула в знак согласия и кокетливо сказала: «Если вы не придёте, Аньцзы будет ждать вас до рассвета», он бы точно пришёл… Складка между бровями Аньцзы разгладилась. Она тихонько закрыла деревянную шкатулку, отложила её в сторону и, снова подняв глаза, улыбнулась.

Увидев её сладкую улыбку, он невольно улыбнулся в ответ, и на сердце стало тепло.

Он протянул левую руку и положил её перед ней.

Пальцы были длинными, суставы правильными.

Это была не правая рука, огрубевшая от меча и кисти, — он боялся причинить ей неудобство.

Сюэ Сычунь вспомнил, как в начале обучения боевым искусствам отец разложил перед ним восемнадцать видов оружия, но, перебирая их, остался недоволен. Он сказал, что нельзя тренироваться с парными мечами или парными молотами.

Если руки станут грубыми, как он сможет держать нежные руки, обнимать тонкую талию… Нужно помнить, что красавицы нежны, их кожа как лепесток, нужно быть очень осторожным.

Мать покраснела, вырвалась из объятий отца и с улыбкой упрекнула его в том, что он дурно влияет на ребёнка.

В те времена и ветер был ласковым, и небо голубым. Мать держала его за левую руку, отец — за правую. Тени падали на серо-зелёные кирпичи двора, их семья из трёх человек — даже их тени были так гармоничны.

Прошло десять с лишним лет, и теперь настала его очередь протянуть руку, чтобы взять нежные руки.

В большом доме было так одиноко. Привести туда «солёную Аньцзы», чтобы она пела песенки про данго, чтобы во время десятидневного отдыха рядом был кто-то — это было бы неплохо.

Он улыбнулся и протянул руку, желая увести её с собой:

— Аньцзы, хватит называть меня «Сычунь-цзюнь». Можешь звать меня по второму имени — Жэньшэнь. Звучит лучше, чем Сычунь, не так ли? Его дал мне дядя по материнской линии: «Учись усердно и будь твёрд в намерениях, спрашивай искренне и размышляй о том, что рядом, — в этом и есть добродетель». Сюэ Жэньшэнь.

— Жэньшэнь-цзюнь… — кончики пальцев Аньцзы дрогнули, но она так и не пошевелилась.

Она тоже улыбнулась, извиняясь:

— Жэньшэнь-цзюнь, вы Факсао, Аньцзы не смеет и не хочет вас обманывать. Я уже пригласила многих князей и богатых купцов. Сегодняшняя цветочная табличка… по правилам… да, да.

Стиснув зубы, она с трудом выговорила:

— Достанется тому, кто больше заплатит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение