Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Двадцать пятое число. Проклятие сбылось.
Вчера я действительно был в бреду. В моей памяти не было столь стремительной и сильной болезни, и уж тем более я никогда не доводил себя до такого состояния. Сегодня утром я проснулся, голова всё ещё кружилась, но сознание было ясным. Пытаясь вспомнить вчерашний день, я почти ничего не мог припомнить.
Всё было хаотичным и расплывчатым.
Я уже не очень помнил, как всё произошло вчера: как я попал в больницу, как мне делали уколы — всё это лишь отрывки воспоминаний.
Я сходил в туалет, умылся и взглянул на себя в зеркало, обнаружив, что на мне другая одежда. Это был мой запасной спортивный костюм, и я понятия не имел, как он на мне оказался.
Кто мне его надел или я сам — ни малейшего воспоминания. Самым ярким воспоминанием оставалось то письмо. Я поспешно пощупал карман, и листок спокойно лежал там. Я выдохнул с облегчением: хорошо, что письмо на месте.
Хотя я чувствовал себя полностью обессиленным, болезнь, похоже, отступила. Этот адрес и был моей вчерашней туманной целью, а теперь я полностью пришёл в себя. Я тут же оформил выписку, забрал залог, вышел на улицу, поймал такси и протянул водителю листок с адресом, спросив: — Вы знаете это место?
Таксист кивнул, и через двадцать минут мы подъехали к входу в жилой комплекс. Я вышел из машины. В этом районе не было ни охраны, ничего такого. Это был довольно ветхий квартал. Я вошёл внутрь, нашёл корпус 6, подъезд 6. Дверь была распахнута. Я немного поколебался у входа — дом выглядел таким старым и унылым, не было и намёка на радостную атмосферу, никакого красного цвета.
Однако ответ был прямо перед глазами. Я выдавил из себя последние остатки сил — после высокой температуры человек очень ослаблен, и весь мир казался мягким и податливым. Поднялся по лестнице, внутри было мрачно, пахло затхлостью, словно от земли.
От запаха плесени я чихнул. Тёмный коридор был завален всяким хламом. Я спотыкаясь поднялся на шестой этаж, немного поколебался у двери и тихонько постучал.
В ответ из комнаты не было ни звука. Я постучал сильнее.
Бум-бум-бум!
Тогда изнутри раздался голос: — Кто там?
— Это дом Ай Фэн? — спросил я. — Я её друг.
Изнутри ответили: — Здесь нет никого по фамилии Ай.
Я опешил, не желая сдаваться, ещё раз сверился с адресом и дверной табличкой — всё было абсолютно верно. Но стучать в эту дверь, наверное, уже не стоило. Я постоял у двери, раздумывая, и в тот момент, когда я собирался отвернуться, дверь открылась.
В дверном проёме стояла пожилая женщина. Она оглядела меня и спросила: — Ты ищешь Да Ай?
Я кивнул. — Проходите, — сказала тётушка.
Я поспешно вошёл. В комнате было очень чисто и светло. Тётушка указала на гостиную: — Присаживайтесь сначала.
Я послушно сел. Тётушка не садилась, стояла и долго меня разглядывала, затем внезапно спросила: — А вы случайно не... не по фамилии Дин?
Я кивнул: — Вы мать Да Ай?
Тётушка с улыбкой покачала головой: — Дин Дин, ты меня не узнал? Я же твоя тётушка Чжао, мама Эр Люцзы.
Я вскрикнул от удивления и тут же вспомнил: это действительно была мама Эр Люцзы! В те времена тётушка Чжао была очень доброй и гостеприимной. Каждый раз, когда мы приходили к ним домой, она угощала нас чем-нибудь поесть. Правда, в то время еды было не так много — то картошка, то батат, или свежие овощи с огорода.
Я поспешно встал и сказал тётушке Чжао: — Это ваш дом? А Эр Люцзы...
Выражение лица тётушки Чжао потемнело. — Он дома. Хорошо, что ты пришёл, — сказала она. — Столько лет никто из друзей не приходил. Вы поболтайте.
С этими словами она поманила меня рукой. Я последовал за ней. Тётушка Чжао открыла дверь спальни и сказала: — Вы поболтайте, а я пока фруктов вам помою.
Я увидел человека примерно моего возраста, лежащего на кровати, который с некоторым недоумением смотрел на меня. Спальня тоже была очень чистой и светлой. Мужчина на кровати выглядел румяным и даже немного полноватым.
Я понял, что это был Эр Люцзы, страдающий высокой параплегией. Я ожидал, что за эти годы он будет выглядеть очень плохо, но не думал, что благодаря материнской заботе его жизненная энергия будет даже лучше, чем у меня.
Эр Люцзы долго меня разглядывал. Его голос дрожал: — Ты Дин Дин? Маленький Дин Дин?
Я кивнул, вошёл и назвал его Эр Люцзы. Чувствовал, как глаза наполнились слезами. Столько лет не виделись, а встретил его калекой.
Но чем я лучше? Я всего лишь обречённый на смерть человек.
Эр Люцзы улыбнулся и кивнул. Я подошёл и сел на край его кровати. Эр Люцзы сказал: — Не сердись на меня, я просто не могу встать.
Я поспешно ответил: — Я слышал.
Эр Люцзы опешил: — Моя мама сказала?
Я покачал головой и тихо произнёс: — Да Ай.
Эр Люцзы замер на мгновение: — Да Ай? Ты всё ещё можешь с ней связаться?
— Я долго не мог с ней связаться, а тут вдруг получилось, — ответил я. — Она пригласила меня вернуться на её свадьбу.
Лицо Эр Люцзы тут же покраснело. — Свадьба? — воскликнул он. — Свадьба? Не ходи на свадьбу, уходи скорее, уходи быстрее!
Я испугался, не понимая, чем его разозлил. Его голос становился всё громче, он кричал "Свадьба, свадьба!". Тётушка Чжао ворвалась из-за двери, обняла голову Эр Люцзы и тихо запела:
«Месяц светел, птицы поют, листья колышутся на окне...» Эта колыбельная успокоила Эр Люцзы. Его глаза, словно отягощённые тысячами килограммов, медленно закрылись, а последним словом, которое он произнёс, было: — Уходи скорее, не...
Тётушка Чжао опустила голову Эр Люцзы и с извиняющимся видом посмотрела на меня. Мы оба на цыпочках вышли из спальни и вернулись в гостиную.
Тётушка Чжао вытерла глаза и вздохнула: — Психическое состояние этого мальчика становится всё хуже.
Я не знал, что сказать, и молчал.
— Какая свадьба? — спросила тётушка Чжао. — Кто выходит замуж?
— Да Ай выходит замуж, — сказал я.
Тётушка Чжао надолго задумалась: — Да Ай выходит замуж? Подумать только, она уже совсем взрослая, пора бы и выйти.
Я осторожно спросил: — Почему Эр Люцзы так отвергает свадьбу?
Тётушка Чжао покачала головой: — Нет, такого раньше не случалось. Где Да Ай выходит замуж? Я тоже пойду, преподнесу подарок, ведь мы соседи столько лет.
— Я не знаю точно, — сказал я. — Может быть, в Древней деревне?
Лицо тётушки Чжао тут же побледнело. — Древняя деревня? — произнесла она. — Свадьба в Древней деревне?
Я испугался: — Что случилось? Что случилось?
Тётушка Чжао, словно увидев призрака, застыла на месте, а затем сказала: — Эр Люцзы плохо, я не могу вас больше принимать, уходите.
Приказ уйти был настолько решительным и без всяких оговорок, что она стала совершенно другим человеком по сравнению с её недавней теплотой после долгой разлуки. Я встал, но не ушёл. В душе у меня был один вопрос, и, раз уж я наконец-то встретил человека из Древней деревни, я должен был его задать.
— Тётушка Чжао, — сказал я, — у меня только один вопрос, и как только вы ответите, я уйду, хорошо? Прошу вас.
Тётушка Чжао, казалось, не хотела меня слушать и указала пальцем на дверь. Я подошёл, и, пока надевал обувь, сказал: — Тётушка Чжао, умоляю вас, только один вопрос.
Тётушка Чжао поджала губы и кивнула. Я спросил: — Почему Древняя деревня опустела?
Тётушка Чжао открыла дверь и почти вытолкнула меня наружу, протянув руку, чтобы закрыть дверь. Я поспешно схватился за неё и почти взмолился: — Ответьте мне, пожалуйста?
Тётушка Чжао, казалось, приняла очень трудное решение. — Это всё из-за свадьбы, — сказала она. — Свадьбы десять лет назад. В Древней деревне каждые десять лет проходит свадьба, это беда Древней деревни, это проклятие всей деревни. И вот снова прошло десять лет. Все, кто из Древней деревни, все, кто прожил там хотя бы один день, никто не спасётся.
Зловещий вид тётушки Чжао напугал меня. Я никогда не видел, чтобы лицо человека так искажалось. Казалось, каждое её слово было проклятием. Она смотрела на меня, но словно видела призрака.
Никто не спасётся? Если прожил хотя бы один день, никто не спасётся?
Я долго стоял у двери. Снова раздался стук. Выражение лица тётушки Чжао немного смягчилось. — Сяо Пан в Южной больнице, — сказала она. — Семья не может оплатить лечение, поэтому они решились и оставили его там надолго. Раз уж ты вернулся, пойди навести его.
Я кивнул, услышав, как тяжело захлопнулась железная дверь, и меня пробрал холод до костей, холод, идущий из глубины души.
Запустение Древней деревни связано со свадьбой? Так что же принесёт мне свадьба, на которую я собираюсь?
Надежду на жизнь или приглашение к смерти?
Выходя, я чувствовал себя очень сложно. Видеть, как друг детства стал таким, лежит в постели, как бесполезный человек — невыносимая тяжесть.
Я вспоминал, как те годы были такими тёплыми и прекрасными. Те слова ободрения, написанные на бумаге при расставании, как они, чёрт возьми, превратились в проклятие?
Один с высокой параплегией, другой — пациент в вегетативном состоянии, третий упал с большой высоты, его голова болталась на высоте трёх метров.
Как такое могло произойти со мной?
Я вздохнул, вышел и поймал такси до Южной больницы. Название больницы сразу давало понять, что она частная. Когда я сел в машину, водитель многозначительно посмотрел на меня, а затем всю дорогу рассказывал, какой он крутой.
Только приехав в больницу, я понял, почему он так хвастался. Южная больница выглядела не очень большой, но вывеска над входом «Специализируется на андрологии» была немаленькой. Войдя внутрь, я увидел, что коридоры были увешаны шёлковыми знамёнами: «Воскрешать из мёртвых», «Преждевременный рост», «Восстановить мужскую силу» и тому подобное. Всё это недвусмысленно намекало, что здесь лечат.
На самом деле, я уже тогда удивился: это частная больница, да ещё и специализируется на мужских болезнях, как же Сяо Пан оказался здесь, брошенный семьёй? Такое решение было понятно, в нём сквозила печаль и безысходность: не могут вылечить, но и смотреть, как ребёнок умирает, не могут; нет условий дома, остаётся только оставить в больнице, зная, что больница не оставит умирающего без помощи.
Даже ценой клейма должника они хотели сохранить ребёнку жизнь.
Но может ли частная больница быть настолько доброй? Неужели я ошибся дверью?
Когда я вошёл, две медсестры тут же окружили меня, поклонились, словно увидев важного гостя, и каждая с понимающей улыбкой исподтишка разглядывала мою нижнюю часть тела, словно уже поставив мне диагноз.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|