Глава 7 (Часть 1). Двадцать седьмой день. Красное платье

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я не спал всю ночь. К утру тучи рассеялись, и солнечные лучи прорвались сквозь небеса, рассеивая ночную мрачность. Я потянулся, глядя на синее небо с белыми облаками. Телефон так и не отвечал, и я снова попытался дозвониться — номер по-прежнему был вне зоны действия сети. То, что номер оказался вне зоны, а не просто недействительным, было гораздо легче перенести. Я дождался, пока встанет хозяин отеля, и кое-как уговорил его одолжить велосипед. Хозяин оказался очень добрым человеком, он искренне беспокоился обо мне, незнакомце, и несколько раз предостерегал быть осторожным, так как дорога на горе была скользкой.

Я грубрю только подлецам. С людьми, которые искренне обо мне заботятся, я и слова не пророню в ответ, лишь покорно киваю, соглашаясь.

А вот дочь хозяина отеля, Сяо Фан, казалось, ни о чём не беспокоилась. Я знал, что эта девочка, только что поступившая в старшую школу, находилась в том беззаботном подростковом возрасте, когда ничего не страшно. Видя, как отец провожает меня, будто на похороны, она, посасывая леденец на палочке, сказала: — Чего бояться? В этом проклятом месте ничего нет, всё это выдумки стариков.

Хозяин отеля метнул на дочь сердитый взгляд: — Ты ничего не знаешь, не болтай ерунды.

Сяо Фан высунула язык: — В наше время нет никаких призраков и богов. Я ездила туда на днях, и там ничего не было.

— Это тебе повезло, — сказал хозяин. — И ты ещё смеешь об этом говорить? Сколько лет я тебе твердил: в Древнюю деревню ходить нельзя, нельзя! Ты что, не понимаешь?

— Да я и так не хотела в эту развалившуюся деревню, — ответила Сяо Фан. — Ещё заразишься какой-нибудь болезнью. Как наши одноклассники говорили раньше? Древняя деревня — это деревня оспы, пойдешь туда — подхватишь заразу. Потом я узнала, что это родители врали, просто чтобы мы туда не ходили.

— Что бы ни говорили, это всё для вашего блага, — заявил хозяин. — В Древнюю деревню нельзя ходить, и точка. Если ещё раз туда сунешься, я тебе ноги переломаю.

Сяо Фан ахнула и закрыла глаза: — Ты кричишь на меня, ты хочешь меня ударить! Я всё маме расскажу, у-у-у!

Хозяин испугался и поспешно сказал: — Я не хотел тебя бить, я не говорил, что ударю тебя.

Сяо Фан опустила руки и фыркнула: — Я так и знала, что ты не посмеешь.

Видя, как эта парочка чудаков разыгрывает семейную сцену, я незаметно вышел, сел на велосипед, а в душе у меня всё трепетало.

Хотя я встретил этих ребят случайно, все они оказались хорошими, простодушными студентами. Особенно Фэн Юэ — она была невероятно красива и при этом везде подходила мне по характеру. Среди всей этой группы только у неё был мой номер телефона. Если вчера мне действительно кто-то звонил... это могла быть только она, попавшая в беду.

Хозяин отеля был прав: размытая дождём горная дорога была скользкой, как кожа Фэн Юэ. Хотя сильного ливня уже не было, на горе всё время моросил мелкий дождь. Над головой сияло огромное солнце, и было непонятно, откуда берётся эта влага.

Я кое-как проковылял половину пути, дважды упал, весь промок и выпачкался в грязи, прежде чем добрался до того самого горного тоннеля.

На этот раз, войдя внутрь, я остановил велосипед, немного отдохнул, укрываясь от дождя, и внимательно осмотрелся в пещере.

Каждый раз, проезжая через этот тоннель, я чувствовал себя не по себе, и в этот раз было то же самое. Но, в отличие от того, что снаружи, внутри пещера была совершенно тёмной, и ничего нельзя было разглядеть. Чем дольше я там находился, тем сильнее ощущал покалывание на коже головы. Тишина была такой, что казалось, что-то находится совсем рядом.

Я, как сумасшедший, крикнул несколько раз, затем вытолкнул велосипед и выбежал наружу.

Дальше начинался спуск. Вскоре показалась деревня, издалека она по-прежнему выглядела безлюдной. Чем глубже я въезжал в неё, тем сильнее становился мой страх. Я ехал, не отпуская звонка велосипеда, и хотя он трезвонил не переставая, после этого воцарялась всё та же привычная тишина.

Честно говоря, я очень боялся увидеть в деревне ужасную картину трупов, разбросанных повсюду. Я не отличаюсь особой храбростью, и одна только мысль об этом уже заставляла мой позвоночник холодеть.

Я проехал по деревне большой круг, но так и не увидел ни единой души. Я звал долго, но никто не ответил.

Деревня по-прежнему была такой же заброшенной, ни единой живой души, ни одного человека. Руины и обломки, заросшие сорняками. Любой, кто шёл бы здесь один, да ещё и с такой пугающей историей в голове, мог бы сойти с ума.

Я был в отчаянии. Неужели этих студентов здесь нет? Может быть, они ушли, увидев, что вчера вечером собирался дождь? Это не исключено; судя по всему, вероятность была велика.

Другой вопрос: кто же звонил мне вчера вечером? Неужели с ними здесь действительно случилось что-то плохое?

Я уже не мог контролировать свои беспорядочные мысли. Особенно три слова, услышанные вчера вечером — «красное платье» — держали меня в постоянном напряжении.

Женщину в красном платье я уже видел, только не знаю, было ли это во сне. Я постоянно убеждал себя, что это всего лишь сон, но если это видели и другие, то не означает ли это... хотя бы что-то?

В такой ситуации у меня было не так много вариантов. Подумав, я пришёл к единственному решению: выехать из деревни и сообщить в полицию. Независимо от того, вернулись ли эти студенты домой или с ними здесь случилось несчастье, полицейским найти их будет гораздо проще, чем мне.

Я снова сел на велосипед и двинулся обратно. Проехав несколько шагов, я увидел вдалеке поднимающийся дым. На далёком склоне горы дым был не сильным, но и не слабым.

Этот дым заставил меня, как кролика, резко сменить направление и помчаться туда. Я ехал около десяти минут, издалека увидел силуэты людей и услышал смех.

Я полностью успокоился. Смех мог означать многое, и в большинстве случаев это были хорошие новости. Я поднялся на гору и увидел, что вчерашние студенты устанавливали мангал. Огонь ещё не разгорелся, и от углей валил густой дым.

Огнём занимались мужчины; увидев меня, они, казалось, немного удивились. Да Пэн, парень Сы Яо, махнул рукой и спросил: — Ты чего опять вернулся?

Я кивнул: — Вы тут барбекю жарите?

— Ага, — ответил Да Пэн. — Вчера кое-как несколько человек притащили сюда этот мангал. Погода отличная, лучшего места не найти. А ты зачем пришёл?

Я немного смутился. Неудобно было говорить, что вчера я получил таинственный звонок и волновался за них, а Да Пэн был парнем Сы Яо. Поэтому я просто спросил: — А где Фэн Юэ?

Услышав имя Фэн Юэ, несколько мужчин, чьи лица и так не выражали особой радости, изменились в лице ещё сильнее. Даже Да Пэн почувствовал себя неловко. Он указал назад: — Девушки делают шашлыки, они в палатке, сзади.

Я кивнул, бросил велосипед и направился назад. Я слышал, как за спиной кто-то выругался, но мне было лень обращать внимание на этих юнцов, чьи головы в пубертате были затуманены похотью. Не оборачиваясь, я вальяжно вошёл в палатку.

Как только я вошёл в палатку, все девушки замерли. Всего их было пятеро: помимо трёх, которых я уже знал, там были ещё одна полная и смуглая девушка и другая — высокая и худая. Все они чем-то занимались.

Фэн Юэ увидела меня и тепло улыбнулась: — Почему ты вернулся?

— Я приехал посмотреть, всё ли у вас в порядке, — ответил я.

— А что могло случиться? — спросила Фэн Юэ.

Я заметил, что Сы Яо смотрит на меня, кивнул ей и улыбнулся: — Слышал, что здесь «Деревня-призрак», а вчера был сильный ливень, вот и забеспокоился за вас, приехал проверить.

Шэнь По сказала: — Боюсь, ты приехал посмотреть не на меня, вернее, не на нас.

Фэн Юэ встала: — Пойдём, выйдем поговорим. Здесь немного тесно.

Я последовал за Фэн Юэ. Мы отошли шагов на десять-пятнадцать, и она спросила: — Ты что, вернулся только для того, чтобы увидеть меня?

Мне было трудно ответить, и да, и нет. Когда люди что-то не так поняли, любое объяснение кажется неправильным.

— Ты в порядке? — спросил я.

— Я же говорила, — ответила Фэн Юэ. — Эта «Деревня-призрак» — просто предлог для бедных студентов, чтобы развлечься. Всё в порядке.

Я огляделся. Всего одна палатка. — Вчера был такой сильный дождь, — сказал я. — Неужели эта одна палатка выдержала? Вы же не все спали в одной палатке?

Фэн Юэ сделала вид, что бьёт меня, и сказала: — Что за глупости говоришь? Зачем палатка в такой ливень? Здесь есть отель.

Я надолго замер, а потом спросил: — Отель? Разве это не слишком странно? В этой дыре ни единой души, зачем здесь отель? Даже если бы в нём жили животные, он бы, наверное, не заполнился. Открывать отель в таком месте... само по себе очень жутко.

— Вон там, — сказала Фэн Юэ, указывая. — Тоже на полпути к вершине горы. Вчера, когда мы гуляли, мы его не заметили. А потом, когда собрался дождь, все начали волноваться: уходить было уже поздно, а палатка не выдержала бы. Кто-то заметил дым от очага, и мы пошли туда. Оказалось, это отель. Разве это не удача?

— Удача, конечно, удача, — сказал я. — А тебе не кажется это немного странным?

— Вчера мы сначала тоже удивились, — ответила Фэн Юэ. — Но тогда ещё было светло, и мы были смелее. Зашли внутрь, а там всё очень скромно, и цены немалые. Хозяин сказал, что он специально временно построил это для «Деревни-призрака», чтобы занять нишу в туристическом бизнесе.

Я кивнул. Такое объяснение имело смысл, но всё равно звучало как-то туманно. Фэн Юэ добавила: — Правда, всё не так страшно, как ты думаешь. Там ещё люди живут, не только мы.

— А, ну хорошо, — сказал я. — Главное, чтобы вы были в безопасности. Тогда я поеду обратно.

— Поешь шашлыков, прежде чем уезжать, — предложила Фэн Юэ. — Эти парни такие неуклюжие, даже угли разжечь не могут. Смотри, сколько дыма.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7 (Часть 1). Двадцать седьмой день. Красное платье

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение