Глава 1: Река Жою

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Теплый свет с неба заливал Гору Сюаньдань.

Лес и без того был полон зелени и живописных видов.

Царило буйство красок.

Теперь, под солнечными лучами, он приобретал еще более поэтичный вид.

Я лениво устроилась на верхушке дерева, мои глаза слегка прищурились, глядя на солнце.

Этот свет, проходя сквозь листья, преломлялся в пестрые тени.

Отпечатываясь на земле.

Отдельными фрагментами.

В этом была какая-то незавершенная красота.

Заставляющая задержать взгляд.

Гора Сюаньдань — это место обитания нашего племени Лазурных птиц.

Изначально это была священная гора, где совершенствовались древние божества.

Многие небожители, достигшие просветления, также впитывали суть неба и земли из этой горы.

Духовная энергия солнца и луны здесь самая чистая и насыщенная.

Если подумать, это даже вызывает небольшую гордость в моем сердце.

Как только миновал полдень, меня еще сильнее потянуло в сон.

Я лениво устроилась на верхушке дерева, не желая двигаться ни на йоту.

Цветочный лес вокруг меня был посажен Цветочным демоном, обитавшим в радиусе десяти ли.

Но я никогда не видела, как она их сажает.

Она сама и есть свое истинное воплощение.

Проходя мимо какого-нибудь места, если ей хотелось.

Она взмахивала своими струящимися рукавами.

Нисходил луч фиолетового света, и цветы распускались повсюду.

Стоило этим цветам распуститься.

Они уже никогда не увядали.

Благодаря этому я чувствовала, что здесь весна круглый год, месяц за месяцем.

Цветочного демона зовут Хун Сю.

Не знаю, почему она выбрала такое изящное имя.

Оно совершенно не соответствовало ее характеру.

Я задремала, чувствуя легкую дремоту.

Вокруг витал цветочный аромат.

К которому я давно привыкла.

Прошло много времени, и вот, когда я уже глубоко спала.

Цветочный аромат становился все сильнее и сильнее.

Он был настолько резким, что вызывал тревогу.

И полностью прогнал мой сон.

Внезапно я встрепенулась.

Хун Сю пришла!

Я приоткрыла один глаз и подсмотрела, увидев перед собой девушку в розовом.

С кожей, как у персика.

Пара белых, тонких нефритовых пальцев крутила маленький цветок.

Ее взгляд был направлен на меня, то ли случайно, то ли намеренно.

В уголках ее губ играла полуулыбка.

— Чжу Яо.

Долго ты собираешься спать?

Этот зов по-настоящему разбудил меня.

— Я только что уснула.... Когда ты пришла?

Я потерла уголки глаз.

Зевая без остановки.

Увидев перед собой эту красавицу, я тут же лишилась всякой сонливости.

Не потому, что была поражена ее красотой.

А потому, что знала: спать мне больше не дадут.

Хун Сю наверняка собиралась потащить меня смотреть на новую технику, которую она освоила.

У нее была привычка, не знаю, врожденная или приобретенная, что любая техника совершенствования должна быть и красивой, и мощной.

Если ей казалось некрасивым.

Она тут же его меняла, и поэтому, каждый раз, освоив новую технику, она тащила меня посмотреть.

Чтобы узнать, есть ли в ней эстетика.

Я не знала, какую именно красоту она ищет; каждый раз, когда она демонстрировала технику, это было похоже на танец.

Сказочный и неземной.

Красота, способная свергнуть царства.

В моих глазах это было по-настоящему красиво.

Но ей всегда казалось, что что-то не так.

В конце концов, она Цветочный демон, она любит красоту...

— Я пришла где-то с полчашки чая назад.

А ты спала так крепко, как мертвая.

Вдруг тебя заметит охотник и поймает, чтобы съесть?

Хун Сю игриво улыбнулась мне, ее сияющие глаза были подобны полумесяцам.

Когда мы только познакомились, я думала, что она нежная девушка.

Ее уровень культивации был выше моего.

И человеческий облик у нее был красивее, чем у меня.

А еще она больше всех любила меня поддразнивать.

Но дразнить — это одно.

А заботилась она обо мне как о родной сестре.

Я ёкай.

И, конечно, боюсь острого оружия смертных.

Особенно когда проявляется моя истинная форма.

Если смертный предмет ранит меня.

Даже если не умру, останется лишь полптичьей жизни.

— Эта Гора Сюаньдань сама по себе уединенная и спокойная.

Хотя на горе много ёкаев, каждый совершенствуется в своем уединении и не мешает другим.

Все в порядке.

Я слегка улыбнулась.

На горе, конечно, мне нечего было бояться.

К тому же, долина совершенствования находится далеко от мира людей, и там есть защитный барьер.

Можешь быть совершенно спокойна.

— У тебя всегда такой беззаботный вид.

Полагаю, когда-нибудь.

Появятся вещи, которые заставят тебя волноваться.

Хун Сю привыкла к моей лени.

И не сердилась.

— Когда-нибудь.... Когда это когда-нибудь наступит, тогда и поговорим.

Я не хотела думать о будущем.

Хотя многие ёкаи хотят достичь просветления.

Не всем это дано.

Пусть все идет своим чередом, посмотрим, что принесет судьба.

— Пойдем, пойдем.. Пойдем со мной посмотреть на новую технику, которую я освоила, 'Лазурные Девять Небес'.

Хун Сю, как обычно, схватила меня и побежала.

Я просто позволила ей тащить меня за собой.

В глубь цветочного леса.

Я нашла место, где сесть.

И стала ждать, чтобы посмотреть на ее новую технику.

Сказать, что я смотрю на прием, было бы не совсем верно; скорее, у меня есть одна или две возможности в месяц посмотреть, как танцует Хун Сю.

Полагаю, даже у земного императора нет такого счастья, как у меня.

Я увидела, как она улыбается.

Ее белые нефритовые кончики пальцев мягко взмахнули.

Ее мягкие, струящиеся рукава, подобные лепесткам цветов, разлетелись в стороны.

Будучи Цветочным демоном.

Даже ее рукава обладали мягкостью цветов.

Медленно раскрываясь, в одно мгновение, она легко коснулась носками земли, и колокольчики на ее поясе зазвенели в море цветов.

Окружающие распустившиеся лепестки также закружились в танце.

Поистине неописуемая красота.

Ее тонкая талия изогнулась.

В мгновение ока.

Она начала вращаться.

Увлекая за собой все вокруг.

Этот танец был прекрасен, да.

Хотя я просто наблюдала, я чувствовала глубокую магическую силу, скрытую в лепестках, которые двигались вместе с ее танцем.

Невероятно, этот прием Хун Сю, 'Лазурные Девять Небес', можно назвать безмерно мощным.

Даже наблюдая издалека, я почувствовала волну силы, хлынувшую в мою сторону.

Я смотрела завороженно.

Чуть было не оказалась втянутой в это, когда вдруг персиковое дерево рядом с Хун Сю резко сломалось.

Началось с треска.

Сразу за ним.

Одно дерево за другим.

В тот самый момент, когда Хун Сю убрала рукава.

Все деревья и цветы в радиусе трех ли оказались сломаны.

Эта девчонка, зачем такая жестокость... Она использовала свою технику и сломала свои же цветы...

Я смотрела, нахмурив свои изящные брови.

И вздыхала про себя: бедные цветы и деревья.

Но Хун Сю выглядела совершенно счастливой.

— Чжу Яо, Чжу Яо.

Как тебе сила моего приема?

Она сияла от радости, желая узнать результат.

— Ты, Цветочный демон, совсем не бережешь цветы.

Бедные персиковые деревья.........

Я снова и снова качала головой и вздыхала.

— Ой, да ладно! Я их вылечу.

Ты лучше скажи, как тебе мой прием....

Подумать только, это правда, цветы, которые она посадила сама, она наверняка может и оживить.

Я слишком много думала...

— Если бы твой уровень культивации не был достаточно высок для этого приема, ты бы сама в нем запуталась, стоило тебе войти в свой танец.

Тогда атаковать тебя было бы проще простого.

Ты значительно продвинулась.

Я не могла не восхититься про себя.

Уровень совершенствования Хун Сю становился все выше и выше.

— Но сейчас это лишь набросок.

Нужно еще отточить.

— Ты всего лишь сломала ветки персиков в радиусе трех ли.

Когда ты освоишь его в совершенстве, думаю, и цветы в десяти ли погибнут...

сказала я, кивая.

Действительно, сила несравненна.

— Ах ты, негодница, кто тебе сказал, что не нужно усердно совершенствоваться каждый день?

Хун Сю рассердилась.

И легонько стукнула меня по макушке кончиком пальца.

Она просто играла со мной, и лоб совсем не болел.

Я посмотрела на нее и улыбнулась: — Я знаю, пока Хун Сю рядом, никто меня не обидит.

— Это точно, если кто посмеет обидеть мою Чжу Яо, я его в порошок сотру.

Прекрасные глаза Хун Сю тут же приняли свирепый вид.

Выглядела она очень забавно.

Но лишь позже я узнала.

Что ради меня.

Она пожертвовала слишком многим.

Но это уже другая история.

Глядя на небо, я увидела, что солнце уже село.

Мы с Хун Сю вернулись в нашу маленькую хижину.

Гора Сюаньдань уединенная и пустынная.

На этом долгом пути совершенствования, мне очень повезло, что Хун Сю была рядом.

Вспоминая день нашего знакомства, можно рассказать много смешных историй.

Мое совершенствование маленькой Лазурной птицы еще не было завершено; я только-только сумела принять человеческий облик и наконец нашла место для отдыха, как тут же была отравлена цветочным ядом, который очищала Хун Сю. Можете представить, как тогда билась и трепыхалась обессилевшая птичка, выглядя такая несчастная.

Мне было ужасно стыдно.

Подумать только, я ёкай, совершенствовавшаяся больше тысячи лет.

И была побеждена так просто.

Это был сильный удар по моему маленькому сердечку.

Позже, когда я очнулась, Хун Сю еще и посмеялась надо мной, и только тогда я узнала, что она совершенствовалась три тысячи лет.

Ее уровень культивации был выше моего более чем на тысячу лет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Река Жою

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение