Глава 5: Духовная лиса (Часть 1)

На следующий день.

Мы с Фэн Цзюэ продолжали следовать за Лунным богом и его младшим братом.

Теперь возникла самая сложная проблема: как нам присоединиться к ним в пути?

В тот день меня атаковал тот младший брат, хотя он и не разглядел моего облика.

Но ёкаев, конечно, остерегаются.

Не знаю, что думал Небесный Император, но он позволил Лунному богу пройти испытание, став даосом.

Не говоря уже об Искусстве Подавления Демонов, даже обычных талисманов я должна остерегаться.

Я очень опасалась этого. Фэн Цзюэ был загадочен и не говорил, как узнал меня при первой встрече.

Вопросов было много, как волос, но я успокоила себя, чтобы не думать об этом.

Они вдвоем остановились в той же гостинице, где мы с Фэн Цзюэ.

Позавчера я видела их двоих на той ярмарке фонарей.

Хотя толпа колыхалась, я отчетливо их видела.

Раз уж они смертные, их скорость передвижения не сравнится с небожителями.

Сегодня ночью.

Фэн Цзюэ, можно сказать, устроил целое представление.

Но я должна признать, этот ход был большим шагом вперед.

Ночь была глубокой.

Я сидела на деревянном табурете, играя с чашкой из зеленого фарфора.

Фэн Цзюэ выглядел задумчивым.

Не знаю, о чем он думал.

Его глаза время от времени смотрели в сторону их комнаты, а иногда он разглядывал меня.

— Старший брат, ты придумал хороший ход?

Мы провели вместе несколько дней, и я больше не чувствовала отчуждения, наоборот, совершенно естественно перестала называть его Императорским Владыкой.

— Пока нет.

Он не торопился.

Все так же спокойно сидел.

Время от времени подходил к окну посмотреть на луну, а вскоре.

Он достал из-за пазухи пилюлю.

Размером с маленькую бусинку.

И она излучала синий свет.

— Что это?

Эта вещь, несомненно, была сокровищем, судя по ее сиянию.

Прозрачное и чистое.

Фэн Цзюэ протянул мне эту вещь.

И приказал: — Съешь это.

— Я могу съесть, но ты должен сказать мне, в чем ее чудесное действие?

Нельзя же так, без объяснений.

— У тебя есть ёкайская энергия. Лунный бог на этот раз стал даосом, а они очень чувствительны. Если мы сейчас подойдем к нему, и он обнаружит, что ты ёкай, он тут же схватит тебя талисманом.

Эти слова попали в самую точку.

Я самый настоящий ёкай, и, конечно, должна остерегаться даосов.

— Если съесть эту бусинку, меня не схватят даосы?

Если бы эта бусинка была такой мощной, я бы обязательно попросила у Фэн Цзюэ еще несколько.

Даже бессмертная пилюля для спасения жизни не сравнится с ней.

— Мечтать не вредно. Она просто скрывает твою ёкайскую энергию.

Что будет, если мы вдвоем присоединимся к их группе, и они поймут, что ты ёкай?

— сказал Фэн Цзюэ, подняв бровь.

Верно. Если бы те даосы узнали, что я ёкай, они бы, наверное, обклеили меня талисманами и засунули в большую тыкву, я и не знаю, сколько бы их было.

О какой дружбе тогда можно было бы мечтать?

Фэн Цзюэ действительно очень продуманный.

Я послушно проглотила бусинку, не почувствовав никакого дискомфорта, наоборот, почувствовала себя свежей и бодрой.

Видя, что все готово, я стала ждать, как Фэн Цзюэ будет действовать.

Кто бы мог подумать.

Он снова лег на кровать и погрузился в размышления.

— Фэн Цзюэ, я думала, ты уже что-то предпринял.

— Подожди...... Я придумал.

Он резко встал.

Подошел ко мне и тихо сказал на ухо: — Чуть позже ты должна сказать вот это: 'Не знаю, где находится даосский монастырь на Горе Футо, как же вылечить старшего брата?'

Эти слова меня смутили.

Я только кивнула в ответ.

Наверное, у него появился план.

Мне просто нужно было подыграть.

Мы уже знали.

Лунный бог был в третьей комнате от нас на северо-востоке.

Перед выходом Фэн Цзюэ улыбнулся мне: — Птичка, ты готова?

— Без проблем.

Я кивнула в ответ.

Так, мы, один дракон и одна птица, таинственно разыграли большое представление.

Фэн Цзюэ, взяв превращенную тыкву для вина, тут же стал пьяно шататься повсюду.

Я следовала за ним по пятам, наблюдая, что он задумал.

И действительно, он, держа тыкву, неуклюже упал.

И дверь Лунного бога 'совершенно естественно' распахнулась от его удара.

— Пей!

— Пей вино!

Он играл очень убедительно, словно был пьян, как в тот день на Реке Жою, только на этот раз он был трезво пьян.

Настала моя очередь.

Я даже немного занервничала.

Поспешно притворившись встревоженной, я сказала: — Старший брат, старший брат, что с тобой?

Как только я вошла в комнату, я увидела Лунного бога в его смертном облике.

В белой одежде даоса.

Лицо его было красивым и изящным, на этот раз я рассматривала его вблизи.

Сказать, что я не нервничала, было бы ложью.

Он был спокоён, не проявляя ни малейшего волнения.

Он просто смотрел на меня и Фэн Цзюэ с выражением недоумения.

— Пей!

— Пей!

Фэн Цзюэ, пользуясь моментом, схватил Лунного бога за руку и сказал: — Брат, пойдем выпьем.

— Пошли!

Он играл так живо и выразительно.

Мне даже захотелось аплодировать и танцевать для него.

Фэн Цзюэ притворялся пьяным, но при этом смотрел на меня.

И подавал знаки глазами.

Увидев подходящий момент, я прикрыла пальцы рукавом, сильно ущипнула себя, и кончики пальцев заныли.

Мне удалось выдавить из себя несколько слезинок.

Притворившись, что плачу, я сказала: — Простите, два брата-даоса, не знаю, что за гу/яд поразил моего старшего брата, когда он пришел.

Как только он выпьет, не может остановиться, а потом необъяснимо теряет сознание.

Сегодня он снова не послушался и выпил, нарушив ваш покой. Прошу, не сердитесь.

Вытирая слезы, я подняла глаза и посмотрела на Фэн Цзюэ.

Этот парень тоже очень сообразительный, как только услышал про потерю сознания.

Он тут же рухнул.

И в этот момент, падая, он упал на спину Лунного бога, казалось, вот-вот раздавит его.

Лунный бог нахмурился, глядя на Фэн Цзюэ, но даже не рассердился.

Он просто поддержал его.

Я не знала, плакать мне или смеяться.

Еле сдержалась.

Продолжая плакать, я сказала: — Не знаю, где находится даосский монастырь на Горе Футо, как же вылечить старшего брата?

В этот момент заговорил Лунный бог.

Его взгляд был глубоким, пара глаз-фениксов смотрела на меня.

Спокойно сказал: — Девушка, зачем вы ищете даосский монастырь на Горе Футо?

На этот раз я вошла в роль и говорила с полной уверенностью.

— Я слышала, что в этом даосском монастыре есть небожители, и хотела привести своего старшего брата, чтобы попросить о лечении. Надеюсь, небожитель сможет вылечить моего старшего брата.

Лунный бог, несомненно, был одним из трех богов под Небесным Императором. Его глаза даже не моргнули.

Он просто разглядывал меня, и я не видела в нем ни малейшего волнения.

Это достоинство поистине бездонно.

От этого у меня мурашки по коже побежали.

Младший брат рядом с ним первым заговорил: — Мы с Горы Футо.

Но это не какой-то там даосский монастырь небожителей.

Это просто слухи среди людей, немного преувеличенные.

Боюсь, вам придется разочароваться.

— Как же так? Раз кто-то говорит, значит, это не просто слухи.

Мой старший брат заболел странной болезнью, наверное, его что-то поразило. Обязательно нужно пойти в тот даосский монастырь и попросить небожителя посмотреть.

— А может.

Вы пойдете с нами.

Позволим нашему патриарху посмотреть вашего старшего брата?

Младший брат был довольно приветлив.

Я смотрела на Лунного бога, который ничего не говорил.

Но и не выражал несогласия.

— Правда!

— Спасибо, старший брат.

Я поспешно выразила огромную благодарность.

Теперь первый шаг можно считать успешным.

— Не знаю ваших имен. Не могли бы вы сказать их мне, чтобы, когда мы доберемся до даосского монастыря, я могла отблагодарить своих благодетелей.

сказала я с благодарностью.

— Меня зовут Ло Юнь.

Это мой старший брат Ту Сюань.

представил младший брат с энтузиазмом.

Лунный бог все так же сохранял спокойное выражение лица, медленно отпивая глоток чистого чая.

Его нефритово-белые костяные пальцы были четко видны.

Когда он касался чашки из зеленого фарфора, его движения были изящными и спокойными.

Он ничего не говорил.

Просто его глаза-фениксы пристально смотрели на меня.

Но я на удивление оставалась спокойной и не допустила, чтобы ситуация вышла из-под контроля.

— Старший брат Ту Сюань, не могли бы вы помочь мне отнести моего старшего брата в ту комнату? Я одна не справлюсь.

— Хорошо.

Наконец-то он соизволил заговорить.

Хотя это было всего одно слово.

Я смотрела, как он отнес Фэн Цзюэ обратно в комнату.

Он даже не нахмурился.

Этот парень Фэн Цзюэ продолжал притворяться без сознания.

Я восхищалась, как хорошо этот парень умеет притворяться.

Это было мастерство.

— Спасибо, старший брат Ту Сюань.

Я улыбнулась.

— Тебе, девушке, будет неудобно ухаживать за своим старшим братом. Если что-то понадобится, просто позови меня из соседней комнаты.

Сказав это, он вышел из комнаты.

Я смотрела, как он выходит из комнаты, и только когда перестала слышать его шаги, вздохнула с облегчением.

— Проснись, они уже далеко ушли.

Я легонько похлопала его по лицу.

Фэн Цзюэ медленно открыл глаза и посмотрел на меня с озорной улыбкой.

Его глаза и так сияли, а теперь стали еще ярче.

Озорная улыбка на его губах вырисовывала красивую дугу.

— Птичка, сегодня вечером хорошо позаботься обо мне, старшем брате. Я упал не слабо, чуть не ударился о деревянный табурет.

Но ведь Лунный бог тебя поддержал.

— Иди ты.

Я столько всего наговорила, чуть не разоблачили.

Вспоминая, как Лунный бог на меня смотрел, у меня сердце чуть не выпрыгнуло.

— Не скажешь, маленькая птичка, сообразительность похвальна.

Завтра сможешь совершенно естественно пойти с ними в даосский монастырь.

Фэн Цзюэ поднял брови, очень довольный.

— Ты еще говоришь! Твой хитрый план был очень рискованным.

Еще один шаг, и мы бы провалились.

Если бы я не плакала убедительно, все было бы кончено.

Ту Сюань глубок, как море. Неужели у него нет подозрений? Я видела, как он все время разглядывал меня и Фэн Цзюэ, наверняка искал какую-то ошибку.

— Дай сюда, я посмотрю.

Фэн Цзюэ протянул ко мне руку.

— Что?

Я ничего не прятала.

Он протянул руку, взял мою и внимательно рассмотрел.

— Ты только что сама себя ущипнула, да?

Как только он это сказал, мое сердце забилось сильнее.

Неужели он все видел...

— Ничего.

Я хотела отдернуть руку.

Но он удержал ее.

Я увидела, как Фэн Цзюэ легонько подул на кончики пальцев, которые я ущипнула до синяков.

Я даже не знала, что так сильно себя ущипнула.

От этого легкого дуновения синяки исчезли.

И боль прошла.

— Фэн Цзюэ, спасибо тебе.

Мне было немного неловко.

— Прибереги свою благодарность. Будет время, когда ты сможешь отплатить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Духовная лиса (Часть 1)

Настройки


Сообщение