Глава 5: Духовная лиса (Часть 3)

Время от времени подходил к окну посмотреть на луну, а вскоре.

Он достал из-за пазухи пилюлю.

Размером с маленькую бусинку.

И она излучала синий свет.

— Что это?

Эта вещь, несомненно, была сокровищем, судя по ее сиянию.

Прозрачное и чистое.

Фэн Цзюэ протянул мне эту вещь.

И приказал: — Съешь это.

— Я могу съесть, но ты должен сказать мне, в чем ее чудесное действие?

Нельзя же так, без объяснений.

— У тебя есть ёкайская энергия. Лунный бог на этот раз стал даосом, а они очень чувствительны. Если мы сейчас подойдем к нему, и он обнаружит, что ты ёкай, он тут же схватит тебя талисманом.

Эти слова попали в самую точку.

Я самый настоящий ёкай, и, конечно, должна остерегаться даосов.

— Если съесть эту бусинку, меня не схватят даосы?

Если бы эта бусинка была такой мощной, я бы обязательно попросила у Фэн Цзюэ еще несколько.

Даже бессмертная пилюля для спасения жизни не сравнится с ней.

— Мечтать не вредно. Она просто скрывает твою ёкайскую энергию.

Что будет, если мы вдвоем присоединимся к их группе, и они поймут, что ты ёкай?

— сказал Фэн Цзюэ, подняв бровь.

Верно. Если бы те даосы узнали, что я ёкай, они бы, наверное, обклеили меня талисманами и засунули в большую тыкву, я и не знаю, сколько бы их было.

О какой дружбе тогда можно было бы мечтать?

Фэн Цзюэ действительно очень продуманный.

Я послушно проглотила бусинку, не почувствовав никакого дискомфорта, наоборот, почувствовала себя свежей и бодрой.

Видя, что все готово, я стала ждать, как Фэн Цзюэ будет действовать.

Кто бы мог подумать.

Он снова лег на кровать и погрузился в размышления.

— Фэн Цзюэ, я думала, ты уже что-то предпринял.

— Подожди...... Я придумал.

Он резко встал.

Подошел ко мне и тихо сказал на ухо: — Чуть позже ты должна сказать вот это: 'Не знаю, где находится даосский монастырь на Горе Футо, как же вылечить старшего брата?'

Эти слова меня смутили.

Я только кивнула в ответ.

Наверное, у него появился план.

Мне просто нужно было подыграть.

Мы уже знали.

Лунный бог был в третьей комнате от нас на северо-востоке.

Перед выходом Фэн Цзюэ улыбнулся мне: — Птичка, ты готова?

— Без проблем.

Я кивнула в ответ.

Так, мы, один дракон и одна птица, таинственно разыграли большое представление.

Фэн Цзюэ, взяв превращенную тыкву для вина, тут же стал пьяно шататься повсюду.

Я следовала за ним по пятам, наблюдая, что он задумал.

И действительно, он, держа тыкву, неуклюже упал.

И дверь Лунного бога 'совершенно естественно' распахнулась от его удара.

— Пей!

— Пей вино!

Он играл очень убедительно, словно был пьян, как в тот день на Реке Жою, только на этот раз он был трезво пьян.

Настала моя очередь.

Я даже немного занервничала.

Поспешно притворившись встревоженной, я сказала: — Старший брат, старший брат, что с тобой?

Как только я вошла в комнату, я увидела Лунного бога в его смертном облике.

В белой одежде даоса.

Лицо его было красивым и изящным, на этот раз я рассматривала его вблизи.

Сказать, что я не нервничала, было бы ложью.

Он был спокоён, не проявляя ни малейшего волнения.

Он просто смотрел на меня и Фэн Цзюэ с выражением недоумения.

— Пей!

— Пей!

Фэн Цзюэ, пользуясь моментом, схватил Лунного бога за руку и сказал: — Брат, пойдем выпьем.

— Пошли!

Он играл так живо и выразительно.

Мне даже захотелось аплодировать и танцевать для него.

Фэн Цзюэ притворялся пьяным, но при этом смотрел на меня.

И подавал знаки глазами.

Увидев подходящий момент, я прикрыла пальцы рукавом, сильно ущипнула себя, и кончики пальцев заныли.

Мне удалось выдавить из себя несколько слезинок.

Притворившись, что плачу, я сказала: — Простите, два брата-даоса, не знаю, что за гу/яд поразил моего старшего брата, когда он пришел.

Как только он выпьет, не может остановиться, а потом необъяснимо теряет сознание.

Сегодня он снова не послушался и выпил, нарушив ваш покой. Прошу, не сердитесь.

Вытирая слезы, я подняла глаза и посмотрела на Фэн Цзюэ.

Этот парень тоже очень сообразительный, как только услышал про потерю сознания.

Он тут же рухнул.

И в этот момент, падая, он упал на спину Лунного бога, казалось, вот-вот раздавит его.

Лунный бог нахмурился, глядя на Фэн Цзюэ, но даже не рассердился.

Он просто поддержал его.

Я не знала, плакать мне или смеяться.

Еле сдержалась.

Продолжая плакать, я сказала: — Не знаю, где находится даосский монастырь на Горе Футо, как же вылечить старшего брата?

В этот момент заговорил Лунный бог.

Его взгляд был глубоким, пара глаз-фениксов смотрела на меня.

Спокойно сказал: — Девушка, зачем вы ищете даосский монастырь на Горе Футо?

На этот раз я вошла в роль и говорила с полной уверенностью.

— Я слышала, что в этом даосском монастыре есть небожители, и хотела привести своего старшего брата, чтобы попросить о лечении. Надеюсь, небожитель сможет вылечить моего старшего брата.

Лунный бог, несомненно, был одним из трех богов под Небесным Императором. Его глаза даже не моргнули.

Он просто разглядывал меня, и я не видела в нем ни малейшего волнения.

Это достоинство поистине бездонно.

От этого у меня мурашки по коже побежали.

Младший брат рядом с ним первым заговорил: — Мы с Горы Футо.

Но это не какой-то там даосский монастырь небожителей.

Это просто слухи среди людей, немного преувеличенные.

Боюсь, вам придется разочароваться.

— Как же так? Раз кто-то говорит, значит, это не просто слухи.

Мой старший брат заболел странной болезнью, наверное, его что-то поразило. Обязательно нужно пойти в тот даосский монастырь и попросить небожителя посмотреть.

— А может.

Вы пойдете с нами.

Позволим нашему патриарху посмотреть вашего старшего брата?

Младший брат был довольно приветлив.

Я смотрела на Лунного бога, который ничего не говорил.

Но и не выражал несогласия.

— Правда!

— Спасибо, старший брат.

Я поспешно выразила огромную благодарность.

Теперь первый шаг можно считать успешным.

— Не знаю ваших имен. Не могли бы вы сказать их мне, чтобы, когда мы доберемся до даосского монастыря, я могла отблагодарить своих благодетелей.

сказала я с благодарностью.

— Меня зовут Ло Юнь.

Это мой старший брат Ту Сюань.

представил младший брат с энтузиазмом.

Лунный бог все так же сохранял спокойное выражение лица, медленно отпивая глоток чистого чая.

Его нефритово-белые костяные пальцы были четко видны.

Когда он касался чашки из зеленого фарфора, его движения были изящными и спокойными.

Он ничего не говорил.

Просто его глаза-фениксы пристально смотрели на меня.

Но я на удивление оставалась спокойной и не допустила, чтобы ситуация вышла из-под контроля.

— Старший брат Ту Сюань, не могли бы вы помочь мне отнести моего старшего брата в ту комнату? Я одна не справлюсь.

— Хорошо.

Наконец-то он соизволил заговорить.

Хотя это было всего одно слово.

Я смотрела, как он отнес Фэн Цзюэ обратно в комнату.

Он даже не нахмурился.

Этот парень Фэн Цзюэ продолжал притворяться без сознания.

Я восхищалась, как хорошо этот парень умеет притворяться.

Это было мастерство.

— Спасибо, старший брат Ту Сюань.

Я улыбнулась.

— Тебе, девушке, будет неудобно ухаживать за своим старшим братом. Если что-то понадобится, просто позови меня из соседней комнаты.

Сказав это, он вышел из комнаты.

Я смотрела, как он выходит из комнаты, и только когда перестала слышать его шаги, вздохнула с облегчением.

— Проснись, они уже далеко ушли.

Я легонько похлопала его по лицу.

Фэн Цзюэ медленно открыл глаза и посмотрел на меня с озорной улыбкой.

Его глаза и так сияли, а теперь стали еще ярче.

Озорная улыбка на его губах вырисовывала красивую дугу.

— Птичка, сегодня вечером хорошо позаботься обо мне, старшем брате. Я упал не слабо, чуть не ударился о деревянный табурет.

Но ведь Лунный бог тебя поддержал.

— Иди ты.

Я столько всего наговорила, чуть не разоблачили.

Вспоминая, как Лунный бог на меня смотрел, у меня сердце чуть не выпрыгнуло.

— Не скажешь, маленькая птичка, сообразительность похвальна.

Завтра сможешь совершенно естественно пойти с ними в даосский монастырь.

Фэн Цзюэ поднял брови, очень довольный.

— Ты еще говоришь! Твой хитрый план был очень рискованным.

Еще один шаг, и мы бы провалились.

Если бы я не плакала убедительно, все было бы кончено.

Ту Сюань глубок, как море. Неужели у него нет подозрений? Я видела, как он все время разглядывал меня и Фэн Цзюэ, наверняка искал какую-то ошибку.

— Дай сюда, я посмотрю.

Фэн Цзюэ протянул ко мне руку.

— Что?

Я ничего не прятала.

Он протянул руку, взял мою и внимательно рассмотрел.

— Ты только что сама себя ущипнула, да?

Как только он это сказал, мое сердце забилось сильнее.

Неужели он все видел...

— Ничего.

Я хотела отдернуть руку.

Но он удержал ее.

Я увидела, как Фэн Цзюэ легонько подул на кончики пальцев, которые я ущипнула до синяков.

Я даже не знала, что так сильно себя ущипнула.

От этого легкого дуновения синяки исчезли.

И боль прошла.

— Фэн Цзюэ, спасибо тебе.

Мне было немного неловко.

— Прибереги свою благодарность. Будет время, когда ты сможешь отплатить.

Он, конечно, улыбнулся, но мне стало еще неловче.

— Имя Лунного бога — Ту Сюань, он его не менял.

Ты знаешь?

— Он раньше не говорил мне своего имени.

Поэтому я не знаю.

— Отец Лунного бога и Небесный Император были братьями.

Но его отец десять тысяч лет назад необъяснимо исчез без следа.

С тех пор его никто не видел.

Лунный бог изначально был веселым человеком, но в одно мгновение стал гораздо более молчаливым.

На самом деле, раньше он был не таким.

— Как долго вы вместе?

— С тех пор, как я начал совершенствоваться на Реке Жою, прошло, наверное, больше двадцати тысяч лет.

Когда я встретил его, он еще не был Лунным богом, у него был младший брат.

Но не от его матери, а от другой женщины, та женщина была из демонического пути.

Она была заражена злой энергией.

Потом все как-то сошло на нет.

— Ты знаешь, где его младший брат?

— Не знаю.

Этот человек скрывается в тени, и неизвестно, что он задумал.

— Когда Фэн Цзюэ говорил об этом человеке, он был очень осторожен.

Похоже, этот человек необычный.

Мы не разговаривали допоздна.

Чтобы завтра не допустить ошибок.

Я специально велела ему не пить, чтобы не пришлось притворяться больным, если он выпьет.

Фэн Цзюэ тогда сначала тайком напился вдоволь.

Чтобы не проговориться в пути из-за жажды.

Ранним утром следующего дня.

Мы с Фэн Цзюэ отправились на Гору Футо, следуя за Ту Сюанем и его спутником.

Всю дорогу я постоянно напоминала Фэн Цзюэ не пить, чтобы не спровоцировать "болезнь".

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Духовная лиса (Часть 3)

Настройки


Сообщение