Глава 1: Река Жою

Я успокоила свое сердце и перестала об этом думать. Проведя вместе несколько дней, мы обнаружили много общего, и со временем. Так мы вместе провели триста лет, сменялись дни и ночи. Наши чувства становились все глубже, и мы стали сестрами. В моем сердце, как и Хун Сю ко мне. Если кого-то из нас обидит чужак, мы готовы отдать все силы, чтобы защитить друг друга.

Ночи на Горе Сюаньдань очень тихие. Я привыкла к этой жизни, и многие годы проходят одинаково. Изучаю методы совершенствования. Впитываю суть солнца и луны. Не делаю ничего, что противоречило бы человеческой морали, и лишь надеюсь поскорее достичь просветления.

На следующий день. Небо было ясным, ветер свежим. Днем Хун Сю всегда искала уединенное место для совершенствования, и я ее не беспокоила. Когда мне было нечего делать, я просто бродила повсюду.

Лазурные птицы любят воду. Это наша природа. Река Жою возле Горы Сюаньдань — мое любимое место. Не то чтобы Река Жою была такой уж чистой. Просто, видя, как солнечный свет отражается в ряби на поверхности воды. Это всегда вызывает глубокую радость. Вокруг густые деревья, воздух свежий. Это всегда наполняет мое сердце невероятной свежестью.

Я подошла к реке. Тихо сидела и смотрела. Увидела свое отражение в воде. В бирюзово-голубом платье. С поясом с узором волн. Хоть я и не сравнилась с Хун Сю в ее красоте, способной свергнуть царства, но у меня тоже миловидная внешность.

Внезапно. Мое внимание привлекло то, как весело плавала маленькая рыбка в реке. Внезапно мне стало интересно. Я внимательно смотрела на нее, думая, что это, наверное, не обычная рыба. Я видела, как быстро она плыла, и в одно мгновение, доплыв до середины реки, она исчезла. Я пристально смотрела на нее, не двигаясь, но в мгновение ока она пропала.

Я уже собиралась встать, чтобы разобраться. Как вдруг услышала смех.

— Ха-ха-ха....

Хозяин этого голоса, несомненно, был мужчиной. Незнакомый. Но в то же время ощущалась какая-то близость.

Я подняла глаза и увидела мужчину в белом, который неторопливо сидел на большом камне напротив меня. У него была красивая внешность. В его бровях и взгляде сквозило благородство. Он смотрел на меня с улыбкой. Его глаза и без того сияли. А под солнечными лучами. Они стали еще ярче и красивее. У него была светлая кожа, сравнимая с кожей Хун Сю. Зачем мужчине быть таким красивым? Я не знала этого человека, наверное, он из Реки Жою. Но я была здесь много раз, как же я не знала о таком человеке?

— Над чем ты смеешься?

Почему этот мужчина так странно смеялся? Это было действительно странно.

— Над тобой, — прямо ответил мужчина. Он склонил голову и разглядывал меня.

— О? Что во мне показалось тебе смешным? — Я была еще больше сбита с толку.

— Я еще никогда не видел, чтобы кто-то так долго и неподвижно смотрел на рыбу, — сказал он и снова рассмеялся. Его смех был звонким. Он эхом разносился по Горе Сюаньдань...

— Ты не поймешь, — сказала я, не обращая на него внимания. И продолжила смотреть туда, где исчезла рыба. Как она могла так внезапно пропасть? Неужели ее кто-то съел?

Мужчина, казалось, заинтересовался, спрыгнул с большого камня и подошел ко мне. Он посмотрел в ту сторону, куда смотрела я. И тихо спросил:

— Ты смотришь на ту рыбу? Ее давно съели.

— Откуда ты знаешь, что я смотрела на рыбу? Неужели это ты ее съел? — Я с сомнением посмотрела на мужчину перед собой. На мгновение я совсем забыла, что стою слишком близко к нему, так близко, что могла почувствовать его дыхание. Даже его изящные черты лица я видела совершенно отчетливо. Такое поведение было совершенно неуместным. Я поспешно отодвинулась на некоторое расстояние.

— Девчонка несет чушь, мы не едим рыбу, — сказал мужчина, глядя на меня с полуулыбкой. Его глаза слегка прищурились, вид был расслабленным, но при этом не лишенным достоинства.

— Кто ты? Как же я тебя раньше не видела? — Этот человек с первого взгляда казался обладателем высокого уровня культивации и необычайного достоинства. Неужели он небожитель?

— Ты точно меня не видела, потому что я не на земле, — Его красивые звездные глаза стали еще более ослепительными. Если присмотреться, можно было действительно утонуть в них. Но, возможно, я привыкла видеть такую красавицу, как Хун Сю, и этот красивый мужчина не вызывал у меня особых чувств.

— Не на земле. Значит, ты один из двух типов существ.

— О? Каких двух? — Мужчина с интересом спросил. Гора Сюаньдань для совершенствования считалась священной горой с самой обильной сутью солнца и луны. Раз уж он не совершенствовался на этой горе...

— Ты либо небожитель, либо из клана Божественных Драконов, — прямо сказала я. Услышав мои слова, мужчина громко рассмеялся.

— Ты очень интересная. Я из клана Божественных Драконов. А теперь угадай, кто я в клане Божественных Драконов? — Казалось, этот мужчина не успокоится, пока я не угадаю.

Клан Божественных Драконов можно назвать таким же благородным, как и древние Девятихвостые Небесные Лисы. Небесный Император относился к ним благосклонно. Клан Божественных Драконов имел долгую историю. Обычные смертные драконы, встречая представителей этого клана, проявляли к ним глубокое уважение, что было обусловлено их благородной кровью. Если я не ошибалась, то после смерти Короля Драконов клана Божественных Драконов остался только один сын. Он и был Божественным Драконьим Владыкой. Его также считали Императорским Владыкой. Неужели этот мужчина передо мной — Божественный Драконий Владыка?

Я внимательно его осмотрела, и, хорошенько подумав, поняла, что его манеры отличались от других, и это было вполне возможно.

— Ты Божественный Драконий Владыка? — попробовала я угадать.

— Девчонка и правда умна, — похвалил он меня. А ведь только что смеялся надо мной.

— Не знаю, зачем Божественному Драконьему Владыке без дела приходить на эту Гору Сюаньдань? — У небожителей разве нет дел?

— Я увидел с небес маленькую Лазурную птицу, которая неподвижно смотрела на весело плавающую рыбку. Подумал, не голодна ли эта маленькая Лазурная птица. Не собирается ли ловить рыбу. Вот и спустился посмотреть.

— Я совсем не ем рыбу! Я к рыбам очень хорошо отношусь! — Я запаниковала и поспешно возразила. Я не люблю рыбу, и это знали все ёкаи на Горе Сюаньдань, которые меня знали.

— Ха-ха-ха... Я просто дразню тебя. Не принимай всерьез, — Мужчина смотрел на меня своими звездными глазами. Так пристально, что мне стало неловко.

Я повернулась, чтобы уйти, но он окликнул меня:

— Чжу Яо, приходи снова на Реку Жою в следующий раз. Я хочу с тобой поговорить.

Я его никогда раньше не видела, как он узнал мое имя? И сразу же распознал мою истинную форму. Его уровень культивации, должно быть, бездонен.

— Я тебя не знаю, — сказала я. Я не осмелилась больше смотреть на него и поспешно убежала.

Почувствовав, что убежала достаточно далеко, я тихо обернулась и посмотрела назад, но там уже никого не было. Остался только звук плещущихся бирюзовых волн. Но мое сердце стало еще более смущенным.

Этого Божественного Драконьего Владыку я никогда не видела. Как он узнал обо мне?

Вернувшись в хижину. Хун Сю еще не вернулась. Наверное, снова изучала техники. Я пошла посмотреть на цветочный лес. Те персиковые деревья, что были сломаны техникой Хун Сю 'Лазурные Девять Небес'. Уже восстановились, наверное, Хун Сю приняла всерьез мою шутку о том, что она не бережет цветы, и отнеслась к этому серьезно.

Идя по цветочному лесу. В голове постоянно звучали слова того Божественного Драконьего Владыки.

— Чжу Яо, приходи снова на Реку Жою в следующий раз. Я хочу с тобой поговорить.

Он, кажется, знает, что я часто хожу на Реку Жою. Он, кажется, знает обо мне многое. Кто он? А я ничего не знаю. Даже его имени не знаю. Какой же странный Императорский Владыка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Река Жою

Настройки


Сообщение