Глава 7. Просьба

— Брат Хань Фэн, твой выстрел спас нам всем жизнь! — сказал Вэй Му. — Снаряд попал прямо в днище пиратского корабля и пробил огромную дыру.

— Хань Фэн, я начинаю смотреть на тебя другими глазами, — добавила Хуа Юньлэй.

Хань Фэн, слушая их похвалы, не мог сдержать радости. Только А Цзы молчала, тихонько всхлипывая.

— Не волнуйся, со мной все в порядке, — тихо сказал Хань Фэн. А Цзы вытерла слезы и кивнула.

В каюту вошел мужчина в строгом костюме, шляпе с кокардой и высоких сапогах. На поясе у него висела сабля. Он держался прямо и двигался уверенной походкой.

— Это… — начал Хань Фэн, глядя на Ду Сю.

— Меня зовут Хэ Лэйдин, — представился мужчина. — Мы сражались с пиратами в море. Благодаря вам нам удалось их отбить. Мы восхищены вашей смелостью и очень благодарны за помощь. У меня есть для вас приглашение от генерала. Он хочет встретиться с вами. Надеюсь, вы сможете прийти.

С этими словами он протянул Ду Сю коричневый конверт.

— Передайте генералу, что мы обязательно придем, — сказал Ду Сю, принимая приглашение. Хэ Лэйдин поклонился и вышел.

— Что стало с пиратами? Вы их всех уничтожили? — с любопытством спросил Хань Фэн.

Ду Сю покачал головой и с горечью улыбнулся:

— Они сбежали. Думаешь, пиратов так легко одолеть? Тебе пока лучше отдохнуть и ни о чем не думать. Наш корабль сильно пострадал, его сейчас ремонтируют в доке. Мне нужно туда сходить.

Ду Сю махнул рукой, и все вышли из каюты. А Цзы, бросив последний взгляд на Хань Фэна, последовала за остальными.

К счастью, Хань Фэна только отбросило взрывной волной, серьезных травм он не получил. Если бы снаряд попал в него напрямую, он бы точно погиб. Голова все еще немного кружилась, и Хань Фэн, закрыв глаза, уснул.

Через два дня Хань Фэн почти полностью оправился. Наступил день встречи с генералом.

Хэ Лэйдин лично приехал за ними в гостиницу. Резиденция губернатора находилась на возвышенности, недалеко от берега.

Здание резиденции окружала роскошная усадьба, полная людей. В центре сада бил фонтан, украшенный изящной статуей.

Хэ Лэйдин провел их по коридору, пол которого был выложен гладкой плиткой и покрыт красной ковровой дорожкой. Стены украшали картины и фрески. Мягкий свет создавал уютную атмосферу.

— Этот коридор был построен по проекту нескольких известных архитекторов, — рассказывал Хэ Лэйдин. — Многие картины на стенах — работы известных мастеров. А фрески — это целые истории.

А Цзы, увидев одну из картин, взволнованно воскликнула:

— Это же картина Цю Шэня «Слезы бедняка»! Я видела ее в книге!

— У вас отличный вкус, — улыбнулся Хэ Лэйдин. — Это подлинник. Говорят, Цю Шэнь написал эту картину, увидев жизнь бедняков в трущобах. Он хотел показать их быт.

Хэ Лэйдин продолжал рассказывать о картинах и фресках, пока они шли по коридору. Хань Фэн рассматривал стены. Фрески были настолько реалистичны, что казались живыми.

Вскоре они остановились перед большой красной дверью. Стражники распахнули ее.

За дверью находился просторный зал. Под огромной люстрой стоял длинный стол, покрытый белой скатертью и уставленный всевозможными яствами и десертами.

В торце стола стоял мужчина в простой одежде, но от него исходила аура власти.

— Господин губернатор, они прибыли, — почтительно доложил Хэ Лэйдин.

Мужчина повернулся и спокойно оглядел команду Ду Сю:

— Я губернатор этого города, Фуэр Сяфэй. Можете называть меня генерал.

Все представились.

— Прошу садиться, — сказал Фуэр Сяфэй, садясь на стул и добродушно улыбаясь. — Хэ Лэйдин рассказал мне о вашем подвиге. Мне стало любопытно, и я захотел с вами познакомиться. Приятно видеть таких молодых и отважных людей.

— Вы слишком добры, — ответил Ду Сю, расплывшись в улыбке. — Мы просто сражались с пиратами. Честно говоря, нам было очень страшно.

— Не скромничайте, факты говорят сами за себя, — рассмеялся Фуэр Сяфэй, а затем обратился к Хань Фэну: — Больше всего я хотел увидеть тебя. Людей, способных на такой точный выстрел с большого расстояния, у меня по пальцам пересчитать можно.

— Не хочешь ли ты служить у меня командиром артиллеристов? — спросил Фуэр Сяфэй.

Хань Фэн растерянно посмотрел на Ду Сю. Тот ответил ему вымученной улыбкой.

Во время ужина Фуэр Сяфэй рассказывал о своих морских подвигах. Все слушали его затаив дыхание, только Ду Сю выглядел недовольным. Его явно задело, что генерал пытается переманить Хань Фэна.

Близился вечер. Еда на столе почти закончилась. Фуэр Сяфэй, все так же лучезарно улыбаясь, спросил:

— Все наелись?

— Благодарим за гостеприимство, господин губернатор, — ответил Ду Сю. — Мы сыты. Уже темнеет, так что, если позволите, мы пойдем.

— Подождите, — сказал Фуэр Сяфэй, и его лицо стало серьезным. — У меня есть к вам просьба. Вернее, даже не просьба, а мольба.

— Что вы хотите нам поручить? — спросил Ду Сю.

Фуэр Сяфэй вздохнул:

— Видите ли, эти пираты, с которыми вы сражались, нанесли нам немалый ущерб. Торговля в порту упала вдвое. Если так пойдет и дальше, я не знаю, что станет с моим городом.

— Я посылал своих людей, чтобы уничтожить их, но они либо возвращались ни с чем, либо терпели сокрушительное поражение. Поэтому я прошу вас избавить нас от этих пиратов.

Хэ Лэйдин, как доверенное лицо Фуэр Сяфэя, покраснел от стыда, слушая эти слова. Ему хотелось провалиться сквозь землю — он не мог справиться даже с пиратами.

Ду Сю, выслушав губернатора, задумался.

— Не волнуйтесь, — сказал Фуэр Сяфэй, видя его колебания. — Хэ Лэйдин будет вам помогать. И, конечно, я щедро вас вознагражу.

— Позвольте нам обсудить это. Завтра мы дадим вам ответ.

Фуэр Сяфэй с надеждой посмотрел на Ду Сю и его команду:

— Я очень надеюсь на наше сотрудничество.

После этого Фуэр Сяфэй велел Хэ Лэйдину проводить их обратно в гостиницу.

Когда Хэ Лэйдин ушел, Ду Сю, стоя у двери, сказал:

— Все наверх, на совещание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение