— Сестра Хуа, что ты такое говоришь? Это я попросила Хань Фэна пойти со мной, — пробормотала А Цзы.
— Ду Сю вернулся? — спросил Хань Фэн.
— Да, — ответила Хуа Юньлэй, закончив переносить ящик с товаром и презрительно глядя на Хань Фэна. — Считает деньги в своей каюте.
Хань Фэн направился к Ду Сю. Капитан сидел за столом и изучал счета.
— Где ты пропадал? — спросил Ду Сю, увидев Хань Фэна, и махнул ему рукой. — Мы с Юньлэй сходили в Торговую гильдию, купили только железную руду. Древесины здесь нет, придется плыть в другой порт.
— Мне нужно с тобой поговорить.
Хань Фэн рассказал Ду Сю о разговоре, который он услышал в таверне.
— То, что мы победили пиратов, — это факт, — задумчиво произнес Ду Сю. — Но насчет сокровищ… Кто знает, может, это и правда. В любом случае, дыма без огня не бывает. У пиратов наверняка есть тайники, где они хранят награбленное. Можно сказать, что это и есть сокровищница.
— Может, нам стоит арендовать лодку и отправиться туда под покровом ночи? — предложил Хань Фэн, поглаживая подбородок. — Так мы не привлечем внимания, если найдем что-нибудь ценное.
— Ты что, мысли мои читаешь? — улыбнулся Ду Сю, хлопнув Хань Фэна по плечу. — Откуда ты знаешь, что я об этом думаю?
Хань Фэн лишь улыбнулся в ответ.
— Хорошо, сходи в док и узнай, можно ли арендовать лодку. Я закончу с делами на корабле и приду туда, — сказал Ду Сю, доставая из ящика стола пять золотых монет и протягивая их Хань Фэну.
Хань Фэн взял монеты и отправился в док. Он находился недалеко от пристани, так что Хань Фэн быстро добрался до места.
Он вошел в док и обратился к хозяину:
— У вас есть лодки в аренду?
— Одна золотая монета в сутки, — медленно ответил хозяин. — За просрочку — двойная цена.
— Что?! Так дорого? И еще двойная цена за просрочку? Это же грабеж! — воскликнул Хань Фэн.
— Не хочешь — не бери. Желающих хватает.
В итоге Хань Фэну пришлось заплатить за пять дней и арендовать лодку.
Как только он закончил с оформлением, появились Ду Сю и остальные. Кроме Юй Дуна и Вэй Му, которые остались на корабле, пришли все.
Выбрав небольшую лодку, они поднялись на борт. Хань Фэн спросил Ду Сю:
— Ты знаешь, где находится Байдунъя?
— Я — нет, — улыбнулся Ду Сю. — Но есть те, кто знает, — он указал куда-то вперед.
Хань Фэн посмотрел в указанном направлении. Несколько лодок двигались в одном направлении.
Команда Ду Сю вышла из порта и, держась на расстоянии, последовала за ними. По пути им встречались и другие лодки.
Они плыли уже довольно долго. Пронизывающий ветер заставлял ежиться от холода. Вдали показались слабые огоньки.
На воде было около десятка лодок.
— Похоже, мы на месте, — сказал Ду Сю. — Держимся ближе к скалам. Будьте осторожны.
Они плыли вдоль отвесных скал. Рядом было еще три-четыре лодки. Время шло, наступила полночь.
Другие лодки исчезли в темноте. Видимо, не выдержали холода и вернулись обратно.
А Цзы, дрожа всем телом, прижалась к Хуа Юньлэй. Ее зубы стучали от холода.
— Может, вернемся? — спросила она. — Уже поздно, мы все равно ничего не найдем.
Ду Сю хотел что-то сказать, но Чжао Фэн вдруг насторожился:
— Тихо! Слышите?
Все замолчали. Хань Фэн тоже напряг слух.
— Я слышу только шум волн и стук собственных зубов, — сказала Хуа Юньлэй, обнимая А Цзы.
— Похоже на какие-то крики.
— Не нужно ничего слушать, — сказала А Цзы с испугом в голосе. — Посмотрите наверх.
Все подняли головы. Над ними кружила огромная стая летучих мышей. В такой темноте их было бы трудно заметить, если бы не пристальный взгляд.
— На скале, метрах в двадцати над уровнем моря, есть пещера, — сказал Чжао Фэн, заметив темный провал в скале.
— Похоже, летучие мыши вылетают оттуда, — сказал Ду Сю, внимательно осмотрев скалу. — Подходим ближе. Готовим абордажный крюк.
Они подвели лодку к скале. Ду Сю достал из рюкзака крюк, несколько раз раскрутил его и бросил вверх. Крюк вонзился в расщелину.
Ду Сю сильно дернул за веревку и сказал:
— Веревка крепкая. Я поднимусь первым, проверю, нет ли опасности. Если все чисто, поднимайтесь.
С этими словами Ду Сю ловко полез вверх, цепляясь за веревку и выступы скалы.
— Наш капитан, наверное, в прошлой жизни был обезьяной, — сказал Хань Фэн, глядя на Ду Сю. — Так ловко лазает.
Ду Сю быстро добрался до входа в пещеру и махнул рукой, показывая, что все в порядке.
— Поднимайтесь, я буду последним, — сказал Хань Фэн.
Все начали подниматься по веревке.
Скала была покрыта мхом, и из-за ночной влажности камни стали скользкими. Одно неверное движение — и можно упасть.
Хань Фэн посмотрел вниз. Острые камни, торчащие из воды, были так близко друг к другу, что у него перехватило дыхание. Упасть туда — верная смерть или, в лучшем случае, тяжелые травмы.
— Будьте осторожны, камни очень скользкие! — крикнул Хань Фэн.
В тот же миг А Цзы поскользнулась и полетела вниз.
Хань Фэн молниеносно среагировал, схватил ее за руку. Веревка сильно качнулась.
— Вы как? Осторожнее! — крикнул Ду Сю сверху.
— Все в порядке, — ответил Хань Фэн и посмотрел на А Цзы. — Ты как? Давай, я тебя подниму. Держись крепче.
А Цзы ухватилась за Хань Фэна и прижалась к его спине.
Пока Хань Фэн поднимался, он чувствовал не только запах моря, но и легкий аромат роз, исходивший от А Цзы.
Она крепко обнимала его за шею, прижимаясь все ближе.
— Я думала, мне конец, — прошептала А Цзы.
— Не бойся, я тебя не брошу. Так просто ты от меня не отделаешься, — ответил Хань Фэн, продолжая карабкаться вверх.
Наконец все добрались до входа в пещеру. Оказалось, что вход расположен под углом сорок градусов и направлен вверх. Неудивительно, что его трудно заметить.
Ду Сю убрал крюк, зажег факел и, посветив им в пещеру, сказал:
— Заходим. Будьте осторожны.
Они вошли в пещеру. В свете факела Хань Фэн увидел, что потолок усыпан летучими мышами. А Цзы испуганно вцепилась ему в руку.
Чем дальше они шли, тем темнее и влажнее становилось в пещере. С потолка капала вода. Они шли уже довольно долго.
Вдруг послышался шорох. Все остановились и прислушались. Звук становился все громче.
— Скорпионы! — в ужасе закричала Хуа Юньлэй.
Они обернулись. Позади них двигалась черная масса скорпионов, щелкая клешнями и размахивая ядовитыми хвостами. Казалось, они радуются легкой добыче.
— Бежим! — крикнул Ду Сю.
Они побежали вперед, освещая путь факелами. Скорпионы не отставали.
(Нет комментариев)
|
|
|
|