Пройдя по улице, они оказались среди шумной толпы. Звуки гонгов и барабанов смешивались с треском петард. Многие зеваки столпились по обочинам дороги.
Ду Сю, стоя в толпе, сказал: — Это процессия королевской династии Декредин. Похоже, какое-то торжество. Пойдем, Хань Фэн. В такие мероприятия нас, простых людей, не пустят. Поглазеем со стороны.
Благодаря небольшому росту Хань Фэна им удалось легко протиснуться сквозь толпу.
— Длинная процессия, — заметил Хань Фэн, глядя на хвост шествия.
— Еще бы! Это же символ их власти. Ну, вот мы и пришли, — сказал Ду Сю, останавливаясь у корабля в порту. Хань Фэн поднял голову.
— Корабль довольно большой.
Несмотря на внушительные размеры, у корабля был всего один большой парус. В порту стояло много судов, и по сравнению с ними корабль Ду Сю выглядел довольно скромно.
— Так себе, — отмахнулся Ду Сю. — Зайдем на борт.
Поднявшись на палубу, Ду Сю крикнул: — Эй, все сюда! Встречайте нового члена команды!
Из кают появились люди.
— Ду Сю вернулся!
— Идемте смотреть на новичка!
— Ду Сю, где ты опять этого откопал? Выглядит как бродяга. Наверное, согласился работать бесплатно?
Все разглядывали Хань Фэна и перешептывались. Хань Фэн слушал их разговоры и чувствовал себя неловко.
Ду Сю вывел Хань Фэна вперед: — Прекратите обзывать его бродягой! Это Хань Фэн, и с сегодняшнего дня он — один из нас. Помогите ему освоиться, не обижайте.
— Меня зовут Вэй Му, — сказал мускулистый мужчина в майке. — Добро пожаловать.
— Хуа Юньлэй, — представилась девушка, поправляя длинные волосы. — Можешь звать меня сестра Хуа. Я местная.
— Зовите меня Юй Дун, — пропищал невысокий мужчина.
Ду Сю указал на человека, тренировавшегося с мечом на носу корабля: — Это Чжао Фэн. Ваши имена почти одинаковые. Он мало говорит и почти все время тренируется.
— Ну вот, все познакомились, теперь вы — братья, — сказал Ду Сю, хлопнув в ладоши. — Юй Дун, проводи Хань Фэна в его каюту. Мне нужно кое-куда отлучиться, скоро вернусь. Все свободны.
Ду Сю сошел на берег, а Юй Дун повел Хань Фэна вниз.
Спустившись по двум лестницам, Юй Дун остановился у приоткрытой двери: — Это твоя каюта. Устраивайся. Потом поднимись наверх пообедать. В конце коридора есть душевая, а рядом с ней шкаф с одеждой. Переоденься, не будешь же сидеть за столом в этих лохмотьях.
— Спасибо, — улыбнулся Хань Фэн.
— Не за что. Устраивайся, я пойду, — сказал Юй Дун и поднялся по лестнице.
Хань Фэн открыл скрипучую дверь и вошел в пыльную каюту. Глядя на разбросанные вещи и покрытую пылью кровать, он закатал рукава. Работы предстояло много.
Когда Хань Фэн закончил уборку, уже стемнело. Приняв душ и переодевшись, он лежал на кровати и смотрел в окно на ярко освещенный порт. Мысли невольно вернулись к прошлому.
«Как я здесь оказался? Как попал в это место?»
Ду Сю говорил, что это мир моря. И хотя многие отважные мореплаватели открыли немало новых земель, в этом мире еще слишком много неизведанного.
— Хань Фэн, поднимайся ужинать! — донесся голос с лестницы.
— Иду! — отозвался Хань Фэн, встряхнулся и вышел из каюты.
В кают-компании, освещенной мягким светом, все сидели за столом, уставленным едой. Такая дружеская атмосфера была для Хань Фэна чем-то непривычным.
— Хань Фэн, садись сюда, — махнул рукой Ду Сю. — Сегодня приветственный ужин для нашего нового товарища.
— Надо же, в чистой одежде ты совсем другой человек, — сказала Хуа Юньлэй, опершись подбородком на руку и глядя на Хань Фэна с лукавой улыбкой.
— Юньлэй, Хань Фэн — скромный парень, не дразни его, — сказал Ду Сю, поднимая бокал. — Хань Фэн, ты привыкнешь. Выпьем!
Хань Фэн взял полный бокал и осушил его одним глотком.
За столом все оживленно беседовали. Ближе к полуночи ужин закончился.
Хань Фэн, чувствуя какое-то беспокойство, вышел на палубу. Он подошел к борту и стал смотреть на море. Поверхность воды мерцала в лунном свете. Вокруг стояла тишина.
Внезапно сзади послышался грохот. Хань Фэн вздрогнул и резко обернулся. С палубы упал деревянный бочонок.
Хань Фэн нахмурился. Ветер был слабый, и вокруг никого не было. Почему бочонок упал? Он насторожился и подошел к тому месту, где лежал бочонок. Рядом стояли другие бочки, аккуратно сложенные в ряд. Хань Фэн открыл крышку ближайшей.
Внутри сидела девушка. Ее испуганный взгляд встретился с изумленным взглядом Хань Фэна.
— Ты… — начал было Хань Фэн.
— Пожалуйста, не прогоняйте меня! — взмолилась девушка, съежившись в бочке. — Я спряталась здесь не по своей воле. Умоляю вас!
— Выходи, — сказал Хань Фэн, глядя на дрожащую девушку. В его памяти всплыл чей-то смутный образ.
Девушка испуганно опустила голову, не решаясь выйти.
— Выходи, я не причиню тебе вреда.
Услышав эти слова, девушка нерешительно выбралась из бочки.
В лунном свете Хань Фэн увидел, что на ней белое платье. У нее были тонкие черты лица, нежная кожа и длинные, до плеч, волосы. Опущенное лицо в лунном свете казалось особенно трогательным.
Хань Фэн потер нос и направился в каюту: — Пойдем ко мне, здесь холодно.
Девушка немного помедлила, но все же последовала за ним. В каюте Хань Фэн спросил: — Меня зовут Хань Фэн. А тебя? Почему ты пряталась в бочке?
Девушка опустила голову и теребила подол платья. Наконец, она прошептала: — Меня зовут А Цзы. Мой отец проиграл в карты и хочет отдать меня в счет долга. Я не хотела, поэтому сбежала.
Выслушав ее, Хань Фэн подумал, что эта история звучит как-то банально.
А Цзы начала всхлипывать. Хань Фэн поправил смятое одеяло на кровати: — Если так, то можешь переночевать здесь.
— А ты где будешь спать? — спросила А Цзы, со слезами на глазах и с некоторой опаской глядя на Хань Фэна.
— Я посижу на стуле. Уже поздно, давай спать. Обо всем поговорим завтра, — сказал Хань Фэн, сел на стул и, прислонившись к стене, закрыл глаза.
А Цзы посмотрела на спящего Хань Фэна, тихонько села на край кровати, а через некоторое время легла и уснула.
(Нет комментариев)
|
|
|
|