Глава 11. Место сокровищ: Утес Ста Пещер

Хуа Юньлэй, одетая в пижаму, лениво зевнула и пожаловалась:

— Ну и зачем нас подняли ни свет ни заря? Что случилось?

— Почему вы не можете быть такими же бодрыми, как Чжао Фэн?! — рявкнул Ду Сю.

Все посмотрели на Чжао Фэна. Он сидел, обхватив колени руками, смотрел прямо перед собой и мерно дышал.

У Ду Сю дернулся глаз. Не говоря ни слова, он пнул Чжао Фэна. Раздался лязг — два меча столкнулись друг с другом. Сон как рукой сняло. Все изумленно смотрели на них.

— Ты что, решил меня убить, чтобы занять мое место?! И ты спишь с открытыми глазами?!

Чжао Фэн убрал меч и спокойно ответил:

— Извини, это рефлекс. А сплю ли я с открытыми глазами, я не знаю.

Ду Сю покачал головой:

— Ладно, идите собирайтесь. Скоро будем в порту.

Вскоре рассвело.

Приблизившись к порту, команда увидела множество кораблей разных размеров. Их было больше сотни.

— Почему здесь так много кораблей? Как в большом порту, — удивился Хань Фэн.

— Этот порт называется Цзиньиньган, — ответил Ду Сю с улыбкой. — Наверное, все ищут здесь золото и серебро.

Услышав про золото и серебро, глаза Хуа Юньлэй загорелись:

— Там правда есть золото и серебро? Пойду-ка я приготовлю мешки.

— Скорее всего, это просто название, чтобы привлечь людей, — задумчиво произнесла А Цзы.

Ду Сю потрепал А Цзы по голове:

— Учитесь у А Цзы! Читайте больше книг и не думайте только о деньгах.

— Капитан, вижу свободное место для швартовки! — крикнул Юй Дун с мачты.

— Швартуемся!

Когда корабль бросил якорь, Ду Сю сказал:

— Сестра Хуа, пойдем со мной в Торговую гильдию. Остальные — приберитесь на палубе, нужно освободить место для груза.

Схватив ворчащую Хуа Юньлэй за руку, Ду Сю потащил ее на берег.

— Ну и ладно! Не очень-то и хотелось искать золото! — бурчала Хуа Юньлэй.

Хань Фэн вместе с остальными принялся за уборку. Дел было немного — всего несколько больших предметов, разбросанных по палубе. Вскоре место было расчищено.

Хань Фэн, устав от безделья, облокотился на борт и стал наблюдать за людьми на пристани.

— На корабле скучно, — сказала А Цзы, подойдя к нему. — Пойдем прогуляемся.

— Пойдем, — улыбнулся Хань Фэн.

Они сошли на берег.

— Куда хочешь пойти?

— Просто побродим, — ответила А Цзы, заложив руки за спину. — Может, и правда найдем золото.

Проходя мимо магазина одежды, А Цзы потянула Хань Фэна за собой. Продавец приветливо встретил их:

— Добро пожаловать! Вы, наверное, пара? У нас большой выбор парной одежды.

А Цзы покраснела и отвела взгляд. Хань Фэн улыбнулся:

— Мы не пара. Просто зашли посмотреть.

— Хочешь что-нибудь примерить? — спросил он А Цзы. — Только учти, у меня нет денег.

— Я и не прошу тебя покупать. Просто посмотреть, — пробормотала А Цзы, надув губы.

А Цзы осмотрела вещи и, взяв белое облегающее платье, спросила продавца:

— Можно примерить?

— Конечно. Примерочная вон там, — продавец указал на дверь справа.

Вскоре А Цзы вышла из примерочной.

Облегающее платье подчеркивало ее изящную фигуру, а из-под подола виднелись стройные ноги.

Румянец на щеках придавал ей еще больше очарования.

А Цзы покрутилась перед Хань Фэном:

— Ну как? Мне идет?

— Очень красиво, — кивнул Хань Фэн.

Они вышли из магазина.

— Куда теперь пойдем, А Цзы?.. — Хань Фэн позвал ее несколько раз, прежде чем она очнулась.

— А? Что ты сказал?

— Ничего. Пойдем дальше, — А Цзы взяла Хань Фэна за руку и повела его по улице.

Они долго гуляли по рынку. Солнце уже клонилось к закату.

У Хань Фэна затекли ноги.

— А Цзы, может, отдохнем? — предложил он.

— Мы же совсем немного прошли! — возразила А Цзы, уперев руки в бока. — Если бы со мной была сестра Хуа, мы бы еще столько же прошли!

— Кто ж знал, что вы, женщины, такие выносливые, — улыбнулся Хань Фэн, почесывая затылок.

В конце концов, они решили зайти в таверну на углу улицы. Внутри было многолюдно. Когда они вошли, многие стали на них оглядываться.

— Гляньте, какая девушка! — сказал кто-то.

— Везет же этому парню!

А Цзы, услышав эти разговоры, крепче сжала руку Хань Фэна.

— Не обращай внимания, — улыбнулся Хань Фэн. — Сейчас перекусим и вернемся на корабль.

Пока они ели, разговоры вокруг стихли, посетители таверны переключились на другие темы.

Вдруг один из посетителей встал и громко сказал:

— Вы слышали? Пиратов, что орудовали неподалеку, уничтожили.

— Да это уже все знают, — отозвались со всех сторон.

— Это мы их уничтожили, — тихо сказала А Цзы.

Хань Фэн улыбнулся и кивнул.

— Пиратов-то уничтожили, — продолжил мужчина. — Но знаете ли вы, что у них где-то спрятаны сокровища?

— Правда?! — воскликнули посетители. — И где же они?

— Я слышал, что на острове Байдунъя, — крикнул кто-то.

— Вот почему здесь так много кораблей! Все ищут сокровища!

— Байдунъя — известное место. Там очень опасно. Остров небольшой, но на него невозможно высадиться. Вокруг отвесные скалы. Чтобы туда забраться, нужно быть сумасшедшим. Это место отрезано от всего мира. Кто знает, какие сокровища там спрятаны.

Хань Фэн и А Цзы слушали эти разговоры, попивая чай. Затем Хань Фэн взял А Цзы за руку, и они вышли из таверны.

— Ты ведь не собираешься туда идти? — спросила А Цзы.

— А ты не хочешь? Пойдем на корабль, — улыбнулся Хань Фэн.

Вернувшись на корабль, они увидели, что люди грузят на палубу товары. Похоже, Ду Сю вернулся из Торговой гильдии.

— Хань Фэн, куда ты отвел нашу А Цзы? Вас до самой ночи не было, — с улыбкой спросила Хуа Юньлэй, которая помогала разгружать корабль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение