— Мы хотели спросить, где здесь лучше всего устроить засаду, — обратился Ду Сю к Хэ Лэйдину.
— Этот порт называется Цзяоган, потому что здесь много рифов, — ответил Хэ Лэйдин, немного подумав. — Некоторые рифы видны на поверхности, но многие скрыты под водой, и их трудно заметить. Мы можем использовать их. Неподалеку есть место с огромными камнями, где ваш корабль может спрятаться.
Ду Сю погладил подбородок, задумавшись:
— Использовать рифы и мины для ловушки… Мне нравится эта идея. Решено, план утверждаю.
Все работали до поздней ночи. Готовые мины рядами выстроились на палубе корабля Хэ Лэйдина.
— Ты хорошо знаешь эти места, — сказал Ду Сю Хэ Лэйдину. — Возьми с собой несколько человек и под покровом ночи установи мины на рифах. Сделайте несколько кругов, оставив только один проход. Закрепите их как следует, чтобы ничего не заметили. От вас зависит успех нашей операции.
— Не волнуйтесь, мы все сделаем, — ответил Хэ Лэйдин и поспешил в каюту.
— Вы все устали, — обратился Ду Сю к изможденной команде. — Идите отдыхать, набирайтесь сил. Завтра нас ждет серьезный бой.
На следующее утро все были в приподнятом настроении.
Первым вышел в море Хэ Лэйдин, за ним — команда Ду Сю. В выбранном месте действительно находилась огромная скала, за которой мог спрятаться корабль. На поверхности воды не было видно никаких следов мин. Хэ Лэйдин, играя роль приманки, курсировал по морю.
— Интересно, появятся ли пираты? — сказал Хань Фэн, глядя на спокойную гладь воды.
— Обязательно появятся, — твердо ответил Ду Сю.
Наступил полдень. Под палящим солнцем команда Ду Сю изнывала от жары, словно сдувшиеся воздушные шары. Все лежали на палубе, обливаясь потом.
Корабль Хэ Лэйдина уже скрылся из виду.
— Когда же они придут? — спросила А Цзы, вытирая пот со лба.
— Если не можешь терпеть, иди в каюту, — ответил Ду Сю, не отрывая взгляда от горизонта.
— Тогда я пойду, — сказала Хуа Юньлэй, предвкушая прохладу.
— Стоять! — крикнул Ду Сю, оборачиваясь. — Кто тебе разрешил?
— Ну и грубиян же ты, — пробормотала Хуа Юньлэй, надув губы.
— Капитан! Вижу их! Вон там! — закричал Юй Дун с мачты.
Все посмотрели в указанном направлении. Корабль Хэ Лэйдина шел прямо к ловушке, а за ним — знакомый пиратский корабль.
— Наконец-то! Приготовиться к бою! — скомандовал Ду Сю.
Хэ Лэйдин, опытный моряк, умело уклонялся от пиратских ядер. Снаряды падали в воду, поднимая фонтаны брызг.
Когда пиратский корабль оказался в центре ловушки, Ду Сю крикнул:
— Черный Дракон, пришел твой конец!
Канонерская лодка вынырнула из-за скалы, отрезая пиратам путь к отступлению.
Черный Дракон понял, что попал в засаду, и закричал:
— Выбираемся из окружения! Перестраиваемся! В бой!
Но пиратский корабль уже вошел в зону мин. Срабатывали одна за другой, взрывы сотрясали корабль, волны захлестывали палубу. В борту появились пробоины.
— Проклятье! Ловушка! Отступаем! — заорал Черный Дракон.
— Некуда отступать! — крикнул один из пиратов. — Мы окружены минами!
— Огонь цепными ядрами! Не дайте им уйти! — скомандовал Ду Сю. — Сигнал Хэ Лэйдину! Атака с двух сторон! Приготовиться к абордажу!
Цепные ядра рвали паруса пиратского корабля, снижая его скорость.
С изодранными парусами и поврежденным корпусом пиратский корабль застыл на месте.
Черный Дракон, выхватив саблю, взревел:
— Ребята, принимаем вызов! Приготовиться к абордажу!
Корабли Ду Сю и Хэ Лэйдина приблизились к пиратскому судну. Абордажные крюки вонзились в борт, по доскам на вражескую палубу хлынули люди.
— Посмотрим, на что способны эти пираты! — крикнул Чжао Фэн, бросаясь на Черного Дракона.
Хуа Юньлэй, размахивая кнутом, сбивала с ног одного пирата за другим. Юй Дун, ловко уворачиваясь от ударов, атаковал противников. Вэй Му хватал пиратов и бросал их в толпу.
Хань Фэн и Ду Сю тоже сражались с пиратскими головорезами.
Чжао Фэн и Черный Дракон обменялись несколькими ударами. Чжао Фэн презрительно усмехнулся:
— Так себе боец. Посмотрим, сколько ты еще продержишься.
С этими словами Чжао Фэн, словно тень, метнулся к Черному Дракону и обрушил свой меч на его саблю.
Черный Дракон отшатнулся:
— Какая сила!
Чжао Фэн обрушил на него град ударов. За несколько секунд он нанес столько ударов, что сосчитать их было невозможно.
Хань Фэн был поражен. Но не силой Чжао Фэна, а тем, что Черному Дракону удавалось парировать большинство его атак.
— Неплохая реакция, но все равно слишком медленно, — сказал Чжао Фэн и, проведя еще несколько мощных атак, воспользовавшись замешательством противника, ударил его ногой. Черный Дракон отлетел в сторону. Чжао Фэн приставил меч к его горлу. — Главарь пиратов повержен!
— Ты достоин узнать мое имя, — сказал Черный Дракон, глядя на Чжао Фэна с ненавистью.
— А ты не достоин узнать мое, — холодно ответил Чжао Фэн.
Звон оружия стих. Увидев, что их главарь побежден, пираты бросили оружие и сдались. Хэ Лэйдин отвел пленных на свой корабль, а Черного Дракона — на корабль Ду Сю.
Собрав трофеи, команда Ду Сю отправилась в порт, предварительно потопив пиратский корабль.
На пристани их встречала ликующая толпа. Губернатор стоял на берегу и ждал их возвращения.
Ду Сю и его команда сошли на берег, ведя пленных. Губернатор подошел к ним и радостно сказал:
— Поздравляю вас с победой! Вы не только уничтожили пиратов, но и захватили их главаря живым! Прошу вас в мою резиденцию, я приготовил для вас пир в честь вашей победы.
— Благодарю вас, господин губернатор, — улыбнулся Ду Сю.
Команда Ду Сю последовала за Фуэр Сяфэем в резиденцию. Все расселись за столом.
— Прежде всего, благодарю вас за то, что избавили нас от пиратов, — сказал Фуэр Сяфэй, протягивая Ду Сю конверт. — А это ваша награда. Она здесь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|