Глава 14. Клан Линь

Что-то промелькнуло мимо, и Хань Фэн почувствовал холодок за спиной.

Он резко обернулся и увидел огромную пасть, которая вот-вот сомкнется на нем. Увернуться было уже поздно. Хань Фэн заблокировал удар Хун Жэнем, но его отбросило к каменной стене. Грудь пронзила острая боль.

В тусклом свете он разглядел гигантского питона, который не сводил глаз с Хун Жэня.

«Похоже, это страж меча, — подумал Хань Фэн. — Но я должен забрать его».

Питон, высунув язык, снова атаковал. Хань Фэн перекатился в сторону, но мощный удар хвоста отбросил его к стене. Он упал на землю, дрожа всем телом. Кажется, он сломал ребро.

Питон снова бросился на него, раскрыв пасть.

«Все кончено! Это мой конец!» — с ужасом подумал Хань Фэн, закрывая глаза. Сердце бешено колотилось.

Но боли не последовало. Хань Фэн открыл глаза и увидел, что голова питона отделена от тела. Окровавленная голова лежала перед ним, огромная пасть была раскрыта. Разрез был идеально ровным — удар был смертельным.

Хань Фэн думал, что он здесь один, но теперь стало ясно, что здесь кто-то есть, и этот кто-то очень силен. Он испуганно огляделся. Несмотря на темноту, в тусклом свете он заметил в углублении на стене человека в черном.

Их взгляды встретились, а затем человек исчез во тьме.

Хань Фэн постепенно успокоился. Он запомнил взгляд незнакомца — ясный и, казалось, лишенный враждебности.

Хань Фэн посмотрел на меч в своей руке. Что толку от хорошего меча, если не умеешь им пользоваться? Нужно попросить Чжао Фэна научить его фехтованию.

Превозмогая боль в груди, Хань Фэн поднялся на ноги. Если здесь есть два прохода, то второй должен вести к выходу. Он медленно побрел вперед, держась за стену.

— Вот мы и пришли, — сказала Линь Хуэй, указывая на дома впереди.

— Наконец-то можно отдохнуть, — сказала Хуа Юньлэй, тяжело дыша.

Перед ними была деревня. Дома стояли ровными рядами. В центре находилась большая площадь. Деревня выглядела бедно, но окружающие ее горы служили ей естественной защитой. Со всех сторон высились отвесные скалы, и только одна узкая тропа вела к деревне — та самая, по которой пришли Ду Сю и его команда.

Когда они вошли в деревню, жители столпились у входа и начали перешептываться.

— Кто это такие? Откуда они взялись?

— Выглядят подозрительно. Особенно вон тот, с мечом, с каменным лицом.

— Что Линь Ян и Линь Хуэй делают с этими незнакомцами?

— Дедушка! — крикнула Линь Хуэй и подбежала к пожилому мужчине.

— Где вы были? — сердито спросил старик. — Опять туда ходили?

Линь Хуэй виновато улыбнулась.

Старик заметил Ду Сю и остальных. Опираясь на посох, он поднялся и спросил:

— Я старейшина этой деревни. Кто вы такие и откуда пришли?

— Дедушка, они спасли нас с Линь Яном! — поспешила сказать Линь Хуэй. — На нас напал тигр, а они его прогнали!

Лицо старейшины прояснилось. Он виновато улыбнулся:

— Вот как. Спасибо вам большое. Прошу вас в гости, отдохните, поужинайте с нами.

— Вы слишком любезны, — ответил Ду Сю с улыбкой. — Раз уж мы встретились, значит, судьба. Мы прошли долгий путь и очень устали, так что с удовольствием примем ваше приглашение.

Они пошли к дому старейшины. Это было четыре небольших дома, соединенных вместе.

В гостиной старейшина сел на стул и сказал:

— Вы, должно быть, пришли со стороны Байдунъя. Наш клан Линь живет здесь уже больше ста лет. Я вырос в этих местах.

— Не будем скрывать, старейшина. Мы пришли из-за сокровищ, — ответил Ду Сю.

Старейшина погладил бороду и усмехнулся:

— В последний раз искатели сокровищ приходили сюда лет тридцать назад.

«Неужели сокровища уже нашли?» — с тревогой подумал Ду Сю.

— Но они так и не вернулись, — продолжил старейшина.

— Фух, — выдохнул Ду Сю. — Раз уж сокровища все еще здесь, значит, мы не зря пришли. Вы, наверное, знаете, где они спрятаны?

— Здесь действительно есть пещера, — ответил старейшина. — Но мы не знаем, есть ли там сокровища. Вход охраняет тигр — тот самый, которого вы прогнали. Если вы смогли справиться с ним, то, наверняка, сможете войти в пещеру.

— Если вы убьете этого тигра, вы окажете нашей деревне огромную услугу.

Ду Сю задумался, а затем спросил:

— Вы не могли бы показать нам эту пещеру?

— Конечно. Отдохните сегодня, а завтра утром Линь Ян вас проводит, — ответил старейшина.

— Дедушка, я пошла готовить ужин! — крикнула Линь Хуэй из соседней комнаты.

— Приготовь побольше, нужно хорошо накормить наших гостей.

— Мы тебе поможем, — сказали Хуа Юньлэй и А Цзы, направляясь на кухню.

Ду Сю и старейшина разговорились. Хуа Юньлэй и А Цзы помогали Линь Хуэй готовить ужин. Чжао Фэн, под пристальными взглядами жителей деревни, тренировался с мечом.

Тем временем…

Хань Фэн пробирался сквозь густые заросли. Высокая трава цеплялась за одежду. Выбравшись из зарослей, он увидел густой лес. Солнце уже клонилось к закату.

В этом лесу легко было заблудиться. Хань Фэн шел наугад. Пройдя какое-то расстояние, он почувствовал усталость. Боль в груди не утихала. Он решил отдохнуть под большим деревом.

В тот же миг, как он сел, откуда-то сверху прилетела стрела и воткнулась в землю прямо над его головой.

Хань Фэн поднял голову и вздрогнул. Еще немного, и стрела попала бы ему в голову.

Из кустов вышли двое мужчин в охотничьей одежде с луками в руках. За спинами у них висели колчаны со стрелами. Один был молод, другой — лет сорока, с густой щетиной на лице. Оба с удивлением смотрели на Хань Фэна.

Хань Фэн схватился за грудь и, морщась от боли, сказал:

— Метко стреляете. Чуть не убили.

— Извини, — сказал мужчина с щетиной. — Мы услышали здесь шум и подумали, что это зверь. Ты, кажется, ранен?

Хань Фэн нахмурился, прижал руку к груди и кивнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение