Глава 8 (Часть 2)

Гу Юань оказался в затруднительном положении. Су Вэй достала из-за пазухи нефритовый кулон и сказала:

— Давно хотела вернуть его господину.

— Считайте это моим подарком госпоже, — Гу Юань не стал брать кулон.

— Не смею, — сказала Су Вэй.

Гу Юань со вздохом взял кулон и снова сел:

— Я выпью с госпожой Су.

— Благодарю, — тихо рассмеялась Су Вэй.

Су Вэй продолжала улыбаться, наливая себе и выпивая. Гу Юань сказал:

— Всего две чарки выпили, неужели госпожа Су уже опьянела?

— Нет! — широко раскрыв глаза, ответила Су Вэй.

Гу Юань просто сидел рядом и наблюдал.

Су Вэй молча пила, не говоря ни слова. Когда кувшин опустел, она подняла руку, подзывая слугу, чтобы заказать ещё вина.

Гу Юань велел слуге долить в кувшин полкувшина воды.

Когда Су Вэй очнулась, уже почти стемнело. Гу Юань смотрел на неё сверху вниз и с улыбкой сказал:

— Прополощите рот. От вас так пахнет вином, как вы собираетесь объясняться с госпожой Су?

Су Вэй всё ещё была в оцепенении и не пыталась высвободиться из его объятий. Гу Юань поднёс чашку к её губам. Су Вэй тихо рассмеялась, открыла рот и одним глотком выпила воду. Гу Юань слегка потряс её:

— Госпожа Су!

Он дал ей выпить ещё, и Су Вэй снова послушно проглотила воду.

Гу Юань поднял голову и позвал слугу:

— Принесите, пожалуйста, чашу отвара для протрезвления.

Су Вэй лишь подняла голову и глупо улыбалась.

Гу Юань принёс отвар. Су Вэй сделала один глоток и запротестовала:

— Какой противный!

Гу Юань поставил перед ней тарелку с цукатами и с беспомощной улыбкой спросил:

— Хорошо, сделаете глоток — съедите цукат, ладно?

Су Вэй посмотрела на него влажными глазами и, глупо улыбаясь, кивнула.

Гу Юань вздохнул.

На следующий день, когда солнце уже стояло высоко, Вэй Нянь разбудила Су Вэй.

— Госпожа, пойдите к госпоже, — сказала Вэй Нянь, готовая расплакаться.

— Что с матушкой? — испугалась Су Вэй.

— Госпожа, — Вэй Нянь схватила её за руку, — на улице вывесили объявление: господина отправляют в ссылку на границу! Госпожа так разволновалась, что ей стало хуже.

Су Вэй поспешила к матери.

Госпожа Су, однако, уже встала и растирала тушь. Увидев вошедшую Су Вэй, она тихо приказала:

— Вэй Вэй, подожди снаружи. Вэй Нянь, войди и помоги мне.

Когда Вэй Нянь снова открыла дверь, было видно, что она плакала. Она сказала, что госпожа зовёт Су Вэй войти.

Госпожа Су, с трудом держась на ногах, передала Су Вэй письмо и парчовый мешочек, велев ей снова отправиться в резиденцию Правого премьер-министра.

Су Вэй ещё не успела спросить, как госпожа Су махнула рукой:

— Не читай это письмо по дороге. Слушайся, возьми письмо и ещё раз попроси супругу Правого премьер-министра о помощи. Надеюсь, удастся спасти твоего отца.

Су Вэй послушно кивнула. Только она собралась уходить, как госпожа Су схватила её и заплакала:

— Вэй Вэй, если на этот раз удастся спасти твоего отца, матушка будет тебе безмерно благодарна! Ты столько выстрадала за эти дни! Это матушка виновата, я должна была сразу сказать правду супруге Правого премьер-министра! Но я просто не могла расстаться с тобой… Не вини матушку, не обижайся, что я отдаю тебя в обмен на отца! Вэй Вэй, твой отец слаб здоровьем, боюсь, он уже не выдерживает тягот тюрьмы, а тем более далёкой ссылки на границу!

— К тому же, для Вэй Вэй отправиться в резиденцию премьер-министра — это радостное событие! Вэй Вэй, в будущем почаще вспоминай хорошее о своём отце, в будущем…

Су Вэй ничего не понимала:

— Матушка, о чём вы говорите? Вэй Вэй не понимает.

Госпожа Су вытерла слёзы:

— Вэй Вэй, иди скорее.

Су Вэй растерянно кивнула и вышла.

В резиденции Правого премьер-министра сегодня царило праздничное настроение. Привратник с улыбкой сказал Су Вэй:

— Госпожа Су, как быстро! У вас острый слух! Проходите, пожалуйста.

Су Вэй ещё не успела встретиться с госпожой Ли, как увидела человека, который, словно занятая пчела, метался по саду, бегая, крича от радости и пребывая в состоянии безумного восторга. У Су Вэй было плохое настроение, и вид чужого счастья её раздражал. Она не удержалась от мысленной реплики: «Что это с ним? Истерия или сумасшествие?»

Она тихо спросила у провожатого:

— Кто этот человек? Почему он так безумно смеётся и радуется?

— Госпожа Су ещё не знает? — удивлённо спросил тот. — А я думал, вы уже получили известие и пришли поздравить.

Су Вэй растерянно покачала головой.

— Это же наш второй молодой господин! — сказал провожатый. — Его только что назначили зятем императора! Он женится на старшей принцессе Цинпин! Ц-ц-ц… Только вот второй молодой господин сегодня уж слишком…

— О, — произнесла Су Вэй и, помолчав, спросила: — Разве зятем императора принцесса Цинпин выбрала не цзиньши Цинь?

— Госпожа хорошо осведомлена, но неточно. Зятем императора назначен наш второй молодой господин. Разве вы не видели? Только что из дворца принесли императорский указ.

Мысли Су Вэй завертелись в голове. Она снова подумала про себя: «Говорят, он был чтецом Наследного Принца, несколько лет служил губернатором Юньчжоу, а теперь, кажется, столичный чиновник. Как он мог так себя вести? Действительно, достойный сын Правого премьер-министра! Какой-то сумасшедший сын — и тот может стать чиновником и зятем императора, да ещё и обойти Цинь Юанью!»

Тем временем «сумасшедший» в саду подлетел к Су Вэй. Он замер на мгновение, опустил руки и ноги, сдержал улыбку. Хотя на его лице всё ещё оставался румянец, он в мгновение ока снова превратился в тёплого, вежливого и скромного молодого господина. Он поклонился Су Вэй:

— Госпожа Су.

Су Вэй ответила на поклон. Это действительно был второй сын Правого премьер-министра, Чжоу Лянь.

Чжоу Лянь был так счастлив, что, увидев печальную Су Вэй, казалось, готов был помочь ей, лишь бы весь мир радовался вместе с ним. Он спросил:

— У госпожи Су какие-то трудности?

— Благодарю за участие, господин, — ответила Су Вэй. — Ранее супруга Правого премьер-министра проявила ко мне благосклонность, и сегодня я осмелилась прийти к ней с просьбой.

— Интересно, что за дело? Смогу ли я, Чжоу Лянь, чем-то помочь? — с сияющей улыбкой спросил Чжоу Лянь.

— Мой отец был несправедливо заключён в тюрьму, а сегодня утром я узнала, что его собираются отправить в далёкую ссылку. Я очень переживаю и пришла просить госпожу помочь добиться справедливости для моего отца, — ответила Су Вэй.

— Простите, я был неосторожен и не расслышал. Когда было объявлено о ссылке? — Прежнее безумие Чжоу Ляня исчезло без следа, сменившись выражением глубокой скорби.

Су Вэй холодно усмехнулась про себя.

— Госпожа Су, не беспокойтесь, — сказал Чжоу Лянь. — Как только я вступлю в должность, сразу же займусь расследованием этого дела. Надеюсь, смогу помочь всем несправедливо заключённым господам.

Су Вэй мысленно посмеялась над ним, но на лице сохранила вежливость и поблагодарила его, не вдаваясь в подробности.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение