— Мистер Томпсон говорил тихо и быстро.
Он выглядел немного нервным или встревоженным: «Мы — Британская империя, над которой никогда не заходит солнце, но людям этого мало».
«Поэтому они пишут истории, словно достаточно подвергнуть далекую незнакомую страну беспощадной критике, изобразить во всех красках ее странность, застой, ничтожность, а затем сравнить с нашим промышленным развитием, и публика будет рукоплескать… Но дело не в том, что они ничтожны, а в том, что наше высокомерие слишком велико, мы слишком многого хотим, возомнив, что можем управлять всем миром».
«Поэтому я и не купил ту книгу, я не могу забыть ее название».
«До какой степени высокомерия и невежества нужно дойти, чтобы поверить, будто несколько маленьких фарфоровых изделий, несколько строк стихов, один рассказ достаточны, чтобы полностью охарактеризовать другую нацию?»
«Последние несколько лет я все время думал…»
Вероятно, мистер Томпсон до этого сказал слишком много, и после этой фразы он так и не договорил, о чем же он думал. Возможно, это снова было что-то, чего, по его мнению, я бы не поняла.
Как бы то ни было, в его тоне было что-то, что глубоко тронуло мое сердце, и потом я долго думала об этих словах.
Погода была приятной, в выставочном зале толпились люди.
Чтобы не потеряться в толпе, вторую половину времени я осторожно держалась за его рукав, к счастью, он не возражал.
Казалось, для мистера Томпсона потратить большую часть дня на то, чтобы сводить меня на выставку, не было ни жертвой, ни милостыней.
Находясь среди бесчисленных джентльменов и леди, он так непринужденно водил меня повсюду, словно я действительно была его младшей сестрой, а не грязной сиротой-клоуном из цирка. Мне очень нравилось это чувство, это был лучший день рождения в моей жизни.
Но самое невероятное было впереди.
Когда выставка закончилась, и мы вышли из кареты, чтобы попрощаться, мистер Томпсон вдруг взял меня за руку и ласково посмотрел на меня:
— Клара, у меня есть для тебя подарок — держи.
Говоря это, он достал с сиденья квадратный свёрток и развернул его прямо передо мной.
До этого я думала, что это конфеты, но быстро поняла, что ошиблась.
Это была книга.
— Узнаешь? — мистер Томпсон указал мне на декоративный шрифт на обложке, но меня охватил стыд, потому что я могла только покачать головой.
— Смотри, этого человека зовут Диккенс. Тот самый Диккенс【3】. Это, на самом деле, тоже один из тех высокомерных писателей, о которых я говорил, но нельзя быть категоричным, это хорошая история, возможно, тебе понравится.
Говоря это, он вложил книгу мне в руку, но, коснувшись гладкой твердой обложки, я вдруг задрожала: «Сэр, но я не умею читать!»
— Я знаю, — мистер Томпсон пристально посмотрел на меня. — Но если ты захочешь научиться, то сможешь.
— Я не могу пойти в школу! — воскликнула я.
Напряжение, похожее на то, что я испытывала, глядя на его серьезное лицо раньше, охватило мое сердце. На меня возложили надежду.
Я знала, что не справлюсь, и никогда так не боялась разочаровать кого-то. Эта внезапная боль заставила меня задрожать всем телом: «У меня нет отца, нет матери, у меня нет носа. Я просто из цирка, клоун…»
— Тогда ты должна сама придумать способ, — мягко сказал он. — Клара, у человека должно быть знание, чтобы иметь будущее. Знаешь, почему другие могут так легко тебя заменить? Потому что то, что ты делаешь, может сделать любой другой ребенок! Ты должна делать то, чего не могут другие.
— А если я и этого не смогу?
— Тогда делай все, что считаешь правильным, не позволяй желаниям и трусости сбить тебя с толку, — мистер Томпсон отпустил мою руку, и только тогда я заметила, что неизвестно когда крепко сжала книгу.
— Со следующей недели я должен вернуться к отцу, вероятно, не смогу часто сюда приезжать. Сможешь ли ты сама жить счастливо и насыщенно?
Он протянул мне другую руку, и я тоже пожала ее, как взрослая.
Я сказала: «Смогу».
Теперь ему действительно пора было уезжать. Я спустилась из кареты, держа тяжелую книгу.
Сгущались сумерки. Я сделала несколько шагов, обернулась и увидела, как колеса кареты медленно начали вращаться. Книга в моих руках тоже медленно вращалась.
Сначала ничего особенного не произошло, но вдруг книга перевернулась страницами вниз, и что-то выкатилось из щели между обложкой и первой страницей. Я быстро присела посмотреть.
И тогда я увидела — я увидела деньги!
В отблеске профиля Королевы в сумерках отчетливо мелькнула надпись «Один фунт». Я была уверена, что это те самые деньги, которые я украла и вернула ему в начале года. Я схватила их, зажала в руке и тут же, не раздумывая, повернулась.
Я никогда не бегала так быстро, потому что должна была сделать кое-что, иначе жалела бы об этом всю жизнь.
— Сэр! — отчаянно закричала я. — Мистер Томпсон!
Слава богу, карета услышала мой зов и наконец медленно остановилась.
Лицо мистера Томпсона показалось в окне. Прежде чем он успел что-то сказать, я, вся красная, сунула книгу в окно, чтобы он не уехал, пока я не вернусь.
— Подождите… минутку! — задыхаясь, сказала я. — У меня тоже есть кое-что, я должна вам отдать.
Сказав это, я с максимальной скоростью бросилась обратно в комнату, где обычно спала, и вытащила из-под подушки Солнечный камень.
Он все так же блестел. Я с любовью подула на него, чтобы смахнуть пыль.
В этот момент сбоку появился Клод, дорогой Клод.
Мне всегда хотелось поделиться с ним теми переменами, которые принес мне мистер Томпсон, и я всегда так делала, но потом часто забывала, поделилась ли уже.
— Ты не можешь отдать его кому-то другому! — громко сказал он. — Это наш камень, ты забыла?
— Но он дал мне — дал нам так много всего! Тебе не кажется, что мы должны его поблагодарить?
— На этот раз ты не умна, Клара. Я ведь его не знаю, — Клод засунул палец в рот и закусил его, хихикая.
Его тело вдруг стало раздутым и прозрачным. В тот момент, когда реальность и воображение неосторожно столкнулись, иллюзия, которую я с трудом поддерживала несколько месяцев, наконец полностью рассеялась.
— Я давно… разве меня давно не укусила змея насмерть?
(Нет комментариев)
|
|
|
|