Глава 13. Правда

Ли Сунчжоу задержал личную служанку принцессы-консорт и допросил ее отдельно. Служанка, впервые совершившая преступление в другой стране, не имела достаточно крепкой психологической защиты и после нескольких угроз рассказала все как есть.

Оказалось, что вторичная наложница принца Государства Чэлин завидовала принцессе-консорт, которая всегда пользовалась благосклонностью, а на этот раз даже получила исключительное разрешение сопровождать принца в Великую Сюань. Ревность ослепила ее, и она задумала злобный план, чтобы принцесса-консорт не вернулась живой.

Она угрожала родителям и семье служанки, заставляя ее подстроить все с плодами ляньин по ее плану.

Чтобы ситуация не вышла из-под контроля, она также приказала служанке, если ядовитая вода начнет вытекать и кто-то другой захочет взять плод ляньин, притвориться жадной и первой съесть плод, чтобы своими симптомами отравления предупредить других.

Тогда служанка умрет, и не будет свидетелей. Вина ляжет либо на Великую Сюань, либо на принцессу-консорт.

О таких людях говорят: «сердце как у змеи и скорпиона».

К счастью, принцесса-консорт была привлечена деликатесами Великой Сюань и попробовала всевозможные яства на столе. Случайно один ингредиент оказался антагонистом яда, что ослабило его действие и спасло ей жизнь.

К вечеру дело стало ясным. Поскольку это было семейное дело принца Чэлин, Великая Сюань не могла вмешиваться. Они лишь послали лучших императорских лекарей постоянно наблюдать за симптомами принцессы-консорт и разрешили им оставаться во дворце до ее выздоровления.

Ли Сунчжоу, улаживая дела, снова прошел мимо ворот дворца Чистой Гармонии.

Высокие ворота были плотно закрыты, запирая двор в запустении. Дело было завершено, он был внешним чиновником и больше не имел права входить во дворец Чистой Гармонии.

Он подошел, почтительно трижды легонько постучал в ворота, поклонился снаружи и громко сказал: — Дело об отравлении принцессы-консорт Государства Чэлин раскрыто. Благодаря указаниям Вашего Величества, ваш покорный слуга безмерно благодарен. Желаю Вашему Величеству крепкого здоровья и долголетия.

Цзи Юньцяо велела Цзи Шу следить за движением у ворот. Цзи Шу сидела за дверью, ждала и надеялась, и наконец дождалась. Она радостно подпрыгнула, прочистила горло и сказала: — Господин Ли, подождите, Ваше Величество желает что-то сказать.

Цзи Юньцяо, услышав голос, тоже шаг за шагом вышла из комнаты. Без императорского лекаря ее нога действительно не могла обойтись.

— У меня тоже есть дело, которое я хотела бы попросить господина Ли помочь расследовать.

— Возможно ли это?

Ли Сунчжоу недоумевал. Какие еще дела могут быть у императрицы, не выходящей из дворца?

Корона Феникса потеряна?

Неудивительно, что он так подумал. Его жена, умная в больших делах и рассеянная в мелочах, каждый раз в ужасе жаловалась ему, что в дом забрался вор, то браслет пропал, то шпилька потерялась, и каждый раз оказывалось, что она просто забыла, куда их положила.

Однако в следующий раз все повторялось.

— Ваше Величество, прошу говорить.

— Я не видела служанку, приносящую еду во дворец Чистой Гармонии, уже три приема пищи.

— Два дня назад какая-то сумасшедшая женщина, притворившись служанкой, приносящей еду, ворвалась во дворец Чистой Гармонии и причинила мне травму.

— Поскольку это касается безопасности дворца, я не смею быть небрежной.

— Прошу господина Ли взять это дело на себя.

— Ваш покорный слуга обязательно проведет тщательное расследование, — в душе Ли Сунчжоу бушевали волны. Кто-то осмелился морить голодом императрицу целый день, да еще и напасть на нее! На мгновение он заподозрил, что это приказ Его Величества.

Но он тут же отверг эту мысль. Его Величество чист и справедлив. Чтобы наказать императрицу, ему не нужно было много слов, и многие поддержали бы его. Он определенно не стал бы использовать такие методы.

Он хотел спросить императрицу, насколько серьезны ее травмы, и не нужно ли пригласить императорского лекаря, но проглотил слова, не успев их произнести. У него не было права заниматься такими делами. Лучше поскорее расследовать и доложить Его Величеству, а там Его Величество сам решит.

Расследовать это дело было слишком просто. Служанку, приносящую еду, схватили и, не успев задать и двух вопросов, она сама все выложила, даже предъявив Нефритового Будду Ю Юй в качестве доказательства.

Барышня «Кальмар» (Ю Юй), наверное, и не представляла, что вещь, которую она использовала для угрозы, обернется острым ножом, приставленным к ее горлу.

Ли Сунчжоу послал людей отдельно опросить стражников у ворот дворца и слуг в резиденции Ю. Он узнал, что госпожа Юй действительно приводила во дворец служанку два дня назад, а слуги подтвердили, что Нефритовый Будда был личной вещью барышни.

Ли Сунчжоу доложил Се Яню обо всех обстоятельствах, включая то, как императрица помогла ему раскрыть дело, попросила его провести расследование, и как бесчинствовала барышня Ю.

В это время Се Янь писал доклад. Услышав об этом, он долго молчал, пока чернила с кисти не капнули на бумагу Сюань, расплывшись большим пятном.

Он вспомнил охоту за городом в те годы, когда из-за намеренных или случайных действий Цзи Кайчуаня он оказался в ловушке на горе, где водились хищники, на три дня.

Но прошлое осталось в прошлом. Насколько невинна императрица? Он сам голодал и знал, каково это.

Он остолбенел, потому что мудрость и смелость Цзи Юньцяо, описанные Ли Сунчжоу, слишком сильно отличались от его представлений о ней.

Независимо от того, притворялась ли она глупой, чтобы не выполнять поручения Цзи Кайчуаня, или намеренно скрывала свои таланты, чтобы выжить в глубоком дворце, за эти годы он, в конце концов, обошелся с ней несправедливо.

— Саньюань, передай приказ: все расходы на еду и одежду императрицы должны соответствовать стандарту наложниц. Любое урезание будет строго наказано.

— Также выделите дворцу Чистой Гармонии двух служанок и отправьте туда императорского лекаря, чтобы он осмотрел ее, — Се Янь подумал и добавил: — Отправьте во дворец Чистой Гармонии лунные пряники, присланные из Ваньцю.

— Юй Шуйцин плохо воспитал дочь. Я даю ему три месяца отпуска, чтобы он хорошо ее научил.

— Ю Юй пыталась навредить императрице. Учитывая, что у господина Ю нет других детей, я смягчаю наказание: Ю Юй будет заперта в Буддийском храме на пять лет, чтобы она хорошо покаялась перед Буддой! — Се Янь холодно усмехнулся. «Она считает мой гарем своим задним двором, приходит и уходит, когда хочет, и наступает на императрицу, когда ей вздумается? Она думает, меня здесь нет?»

— Должность Шаншу Министерства ритуалов временно займет Чжоу Юй.

Его как раз до головной боли достали ежедневные разговоры Юй Шуйцина о выборе наложниц. Тот, пользуясь тем, что у него есть незамужняя дочь, чуть ли не прямо говорил, что его дочь красавица, добродетельна и достойна быть императрицей. Такое несоответствие действительности почти тянуло на преступление обмана императора.

«Лучше уж маленькая служанка из моего дворца».

Подумал Се Янь.

Наевшись и напившись, и получив лекарство для ноги, Цзи Юньцяо чихнула.

Цзи Юньцяо в этот раз, можно сказать, извлекла выгоду из несчастья. На этом Празднике Середины Осени несколько сторон оказались в смятении, и только она лежала в постели, а новые служанки тихонько убирались. Жизнь была прекрасна.

В семье Юй Шуйцина все перевернулось с ног на голову. Он, которому было приказано оставаться дома и ждать новостей, дрожал от страха, опасаясь, что отравление принцессы-консорт связано с его некомпетентностью. Узнав, что виноваты люди из Государства Чэлин, он только вздохнул с облегчением, как вдруг выяснилось, что его дочь пыталась навредить императрице.

Для Юй Шуйцина мир мгновенно померк. Его карьера чиновника была окончена.

Он, дрожа губами, спросил госпожу Юй, зачем она привела Ю Юй во дворец. Госпожа Юй была напугана больше него и не могла вымолвить ни слова.

Слуги привели Ю Юй. Он отвесил ей пощечину.

Ю Юй в последние два дня была в хорошем настроении и даже улыбалась, входя. Не ожидая удара, она получила его прямо в лицо, ее голова откинулась в сторону, шпильки в волосах со звоном упали на пол. Повернувшись, она увидела кровь на губах, что свидетельствовало о силе удара.

Она недоверчиво сказала: — Отец!

Юй Шуйцин был в ярости: — Ты что, медвежье сердце съела, осмелилась навредить императрице!

— Ты погубила всю нашу семью!

Ю Юй не признавалась: — Я не делала этого!

— Ты не можешь меня обвинять.

— Его Величество уже издал указ, а ты все еще упрямишься? А где твой Нефритовый Будда? — Юй Шуйцин бросил ей императорский указ. В душе у него еще теплилась надежда, но его хорошая дочь была обречена его разочаровать.

— Цзи Юньцяо!

— Она что, пожаловалась Его Величеству? Эта змея-скорпион! Отец, ты же говорил, что подашь доклад Его Величеству, чтобы ее свергли? Почему она все еще может видеть императора! — Ю Юй, дрожащими руками, трижды перечитала императорский указ, ее лицо исказилось, словно у базарной торговки. — Цзи Юньцяо, почему ты просто не умерла от голода!

— Почему они живут лучше меня… Почему…

Юй Шуйцин впервые увидел безумное, искаженное лицо дочери, так сильно отличающееся от ее обычного образа барышни из знатной семьи. Внезапно он понял детали, которые все эти годы игнорировал.

У красивых служанок, недавно появившихся в доме, через несколько дней всегда появлялись какие-то раны на лице. Дочери чиновников рангом выше, чем он, никогда не приглашали Ю Юй…

Ладно, ладно.

С самого начала ему не следовало позволять ей общаться с барышнями из знатных семей.

— Запереть барышню в Буддийском храме, не выпускать оттуда пять лет!

Госпожа Юй наконец очнулась от ужаса и, вытирая слезы, зарыдала: — Господин, через пять лет Юэр уже будет взрослой, как же она выйдет замуж? Ты не можешь запереть ее на пять лет…

Юй Шуйцин так разозлился на эту глупую мать и дочь, что побледнел: — Его Величество издал указ, ее репутация уже разрушена, а ты все еще думаешь о замужестве!

Цзи Юньцяо в последнее время была погружена в залечивание ран, жила беззаботно и давно не появлялась в Беседке Звонкой Гармонии.

Она подсчитала, что если не пойдет туда скоро, Се Янь, возможно, пошлет кого-нибудь искать ее, и тогда ее с трудом добытые хорошие дни закончатся.

На самом деле, ей просто не сиделось во дворце Чистой Гармонии. Вкусная еда и вино, хоть и привлекательны, не были ее истинной страстью.

Едва она тайком вышла из дворца Чистой Гармонии, как увидела евнуха Саньюаня, ведущего людей в Мастерскую Одежд. Похоже, они шли искать ее!

Тьфу!

Вот уж действительно «каркала, как ворона».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение