Твои способности — твоя судьба (Часть 1)

Твои способности — твоя судьба

Пролог

Зимой застава Юйюаньгуань выглядела еще более заброшенной, чем можно было себе представить.

Два года подряд здесь бесчинствовали бандиты, и все, кто был хоть немного побогаче, бежали отсюда с семьями. Остались лишь одинокие старики, не желавшие покидать родные места. Они берегли свои жалкие пожитки, ни на что особо не надеясь, лишь бы дотянуть до тепла, лишь бы дышать.

После революции и установления нового порядка императора эпохи Тяньци не стало. Военачальники нового правительства основали Новую Республику Ци, но спокойнее от этого не стало.

В смутные времена всегда так: кому-то радость, кому-то горе.

Это был довольно укромный двор-сыхэюань.

Позавчера выпал снег, вчера прояснилось. Снег подтаял, а ночью снова подморозило. Белые сосульки свисали с синей черепицы крыши главного дома, остро поблескивая в лучах утреннего солнца.

В дверь тяжело постучали снаружи.

— Кто?

Хозяин двора, Ли Вайцзуй, накинув ватник, вышел из бокового флигеля.

— Хочу раздобыть кое-какие свежие штучки, — ответил незнакомый мужской голос.

Ли Вайцзуй на мгновение замер, потом ответил:

— У нас только прошлогодние горные товары, свежих нет.

— Прошлогодние тоже подойдут. Сейчас холодно, прошлогодние даже лучше сохраняются, — отозвался незнакомец.

Посторонний человек не уловил бы в этом диалоге никакого смысла.

Но Ли Вайцзуй, конечно, понял тайный язык местных дельцов. Он поспешил к воротам, отодвинул тяжелый засов и, высунувшись наполовину, оглядел пришедшего. Это был высокий крепкий мужчина со спокойным лицом, одетый в чистую синюю шелковую куртку. По его виду было ясно, что он не из Юйюаня.

— Господин, вы пришли… — спросил Ли Вайцзуй, растянув губы в улыбке.

— Меня направил Лэн Е, — незнакомец не стал ходить вокруг да около и достал из-за пазухи маленькую медную табличку, протянув ее Ли Вайцзую. — Моя фамилия Сяо, Сяо Жуйсэн.

Ли Вайцзуй взял табличку. Одного взгляда хватило, чтобы узнать особый знак. Сердце его екнуло.

Лэн Е был главарем Юйюаньской банды Холода. Все, кто вращался в здешних кругах, знали его имя. Но людей, имевших его личный знак, было крайне мало. Очевидно, гость был весьма непростой фигурой.

— Господин Сяо, прошу, входите, скорее входите, — Ли Вайцзуй не смел медлить и поспешно пригласил его внутрь.

— Я не господин. Госпожа — там, — Сяо Жуйсэн посторонился, указывая рукой назад.

Привратник проследил за его жестом. В узком переулке действительно стояла небольшая повозка, со всех четырех сторон утепленная ватными подушками для защиты от ветра.

На оси повозки был вырезан знак банды Холода. Возница уже почтительно поднял переднюю утепленную занавеску. Из повозки показалась изящная ножка в прозрачном чулке и красной туфельке на высоком каблуке. Длинный подол шубы из фиолетового соболя говорил о богатстве.

Одного этого вида было достаточно, чтобы Ли Вайцзуй опешил. Такой наряд «госпожи» был бы верхом моды не то что в Юйюане, но и в самой Золотой Столице. Что же она забыла здесь, покупая «товар»?

Пока он размышлял, хозяйка повозки уже спустилась по деревянной скамеечке и неторопливо направилась к нему. Звук ее шагов был четким и размеренным.

Ли Вайцзуй не был деревенщиной, не видевшим света, но, разглядев лицо пришедшей, он буквально застыл на месте.

На вид ей было лет тридцать с небольшим, но она выглядела превосходно. Кожа белая и нежная, как очищенный персик, казалось, брызнет сладким соком, если ущипнуть.

Черты лица были поразительно тонкими, губы — влажными и алыми. Густые черные волосы, завитые в легкие локоны, ниспадали до пояса. В ушах сверкали жемчужины, изредка показываясь из-под волос при движении. Других украшений не было, но одних этих жемчужин и собольей шубы до пят хватило бы, чтобы купить приличный дом в Юйюане.

Но Ли Вайцзуй застыл не только из-за ее красоты, но больше из-за ее взгляда.

Ее блестящие глаза лишь скользнули по нему — не холодно, но совершенно безжизненно.

Ли Вайцзуй поежился, сглотнул и пришел в себя. Он почтительно поклонился:

— Простите мою оплошность, знатная госпожа, прошу вас внутрь…

Он мог назвать ее только «знатной госпожой». По ее виду было совершенно непонятно, девица она или замужняя дама. Ошибиться было бы себе дороже, так что лучше было обойтись общим обращением.

В конце концов, она нашла это место, знала пароль и предъявила знак Лэн Е.

— Госпожа, это здесь, — мужчина по фамилии Сяо, тот, что стучал в ворота, очень уважительно обратился к «знатной особе», заодно подсказывая Ли Вайцзую, как ее называть.

— М-м, — госпожа коротко хмыкнула, словно не замечая Ли Вайцзуя, и ступила во двор на своих высоких каблуках.

Словно по сигналу, в тот самый миг, как ее туфелька коснулась земли, с заднего двора вдруг донесся пронзительный и странный детский крик, от которого волосы вставали дыбом.

Ли Вайцзуй обернулся и плотно закрыл ворота, затем, растянув губы в улыбке, пояснил:

— Ничего страшного, просто обучаем новый товар.

Прекрасная госпожа, не останавливаясь, направилась прямо к заднему двору, откуда доносился крик.

— Ох, госпожа, на заднем дворе запахи не очень… Если вы выбираете товар, можете подождать в передней зале. Просто скажите мне, что вам нужно, и я все устрою, — Ли Вайцзуй торопливо шагнул вперед, пытаясь ее остановить, но тут же почувствовал резкую боль в руке. Господин Сяо, который только что шел позади, каким-то образом оказался рядом и схватил его за руку стальной хваткой.

— Ш-ш-ш… — Ли Вайцзуй поморщился.

— Наша госпожа сама выберет товар. Деньги вы получите сполна, — спокойный голос господина Сяо звучал твердо и не допускал возражений.

Ли Вайцзуй поспешно закивал. Он не смел перечить людям, которых прислал Лэн Е.

Он провел гостей прямо на задний двор и остановился перед обшарпанной деревянной дверью.

Крики доносились оттуда.

На этот раз Ли Вайцзуй проявил смекалку. Потирая руку, он подошел и постучал в дверь особым ритмом. Вскоре дверь со скрипом отворилась. На пороге показался худой паренек-подросток. Его лицо было перепачкано чем-то красным, похожим на кровь, что придавало ему довольно свирепый вид.

— Где Шестой дядя? — спросил Ли Вайцзуй. — Пришли знатные гости выбирать товар.

— Там, обучает, — паренек скосил глаза на стоявших за дверью. Его взгляд задержался на госпоже, в глазах мелькнула жадность.

— Хлоп! — Ли Вайцзуй влепил ему пощечину. — А ну прочь с дороги! Не на тебя тут смотреть пришли!

Паренек, привыкший к побоям, пробормотал под нос несколько ругательств и отошел в сторону, освобождая проход. Но он не ушел далеко. Когда госпожа проходила мимо него в комнату, он жадно втянул носом воздух. От нее действительно исходил дурманящий аромат…

Снаружи, как бы странно ни было, все еще был мир людей, но внутри этой комнаты… казалось, был ад.

Комнатка была небольшой. Окна снаружи были заколочены досками, и лишь немного света проникало внутрь. Вошедшим пришлось немного привыкнуть к полумраку, чтобы разглядеть обстановку. Когда же они разглядели, даже у всегда спокойного господина Сяо волосы встали дыбом на голове, и он шумно втянул воздух.

В комнате стоял невыносимый смрад крови и нечистот.

На первый взгляд, здесь было заперто не меньше десяти-двенадцати детей. Они сбились в кучу, все выглядели очень маленькими. Ноги их были связаны веревками, они сидели на коленях на полу. Лица были покрыты грязью, только глаза испуганно блестели от слез.

У двери стояло несколько клеток, в которых сидели маленькие обезьянки, так же жалобно смотревшие на пришедших.

В центре комнаты стоял стол. К нему были привязаны двое. Толстый мужчина как раз запихивал тряпку в рот одному из них, бормоча ругательства:

— Дергайся не дергайся, все равно бесполезно. Раз попал сюда, твоя жизнь и смерть больше тебе не принадлежат, щенок.

Только теперь Сяо Жуйсэн разглядел, что это был мальчик-подросток. Лицо его было таким грязным, что черт не разобрать, но глаза горели странной ненавистью. Руки и ноги были стянуты кожаными ремнями, он не мог пошевелиться на столе.

Другим существом на столе была сильно раненная обезьяна, также связанная ремнями. Она явно уже не могла сопротивляться, ее глаза полуоткрыто смотрели на человека перед ней… Этот взгляд… Сяо Жуйсэн нахмурился и обернулся:

— Госпожа, может, лучше я? Вы могли бы подождать снаружи.

Госпожа не ответила, лишь едва заметно покачала головой.

Ли Вайцзуй, наблюдавший за всем со стороны, все больше дивился ее личности. Когда это в Юйюане появилась такая смелая и хладнокровная небесная фея?

— Что вы делаете? — спросил Сяо Жуйсэн у толстяка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение