Глава 15
Ирис направилась в Императорский сад, Лин Суй следовала за ней. Погода сегодня была немного пасмурной. Она шла вдоль резных каменных перил к небольшому озеру неподалеку. На поверхности озера виднелись большие, нефритово-зеленые листья лотоса. Ирис коснулась кончиком ноги, и ее изящная фигура уже стояла на листе лотоса.
Она вытащила мягкий кнут из-за пояса. В нем чувствовалась сила, но с оттенком изящества. Кнут описал в воздухе полумесяц, а затем, словно молния, рассек тихую гладь озера. Он был одновременно мягким и жестким, нежным и сильным. Ее врожденная властность резко контрастировала с ее несравненной красотой, создавая ощущение двойственности.
Хэн Фанькэ смотрел на изящную фигуру на озере. Он чувствовал, как его сердце бьется в такт движениям кнута в ее руке. В его глазах была только эта белоснежная фигура и цветок ириса, порхающий на подоле ее платья.
Ирис в этот момент тоже увидела Хэн Фанькэ. На нем было светло-зеленое одеяние, в волосах — нефритовая шпилька. Черные как тушь глаза сияли улыбкой.
— Красавец, какая встреча! Как ты здесь оказался?
Ирис сказала это, уже оказавшись напротив него.
— Ваше Величество, Фанькэ сегодня был свободен и решил прогуляться. Не думал, что смогу увидеть танец Вашего Величества своими глазами. Эта прогулка того стоила.
Ирис впервые внимательно разглядывала его. Что касается внешности, он мог бы сравниться с кое-кем другим, но он был моложе ее. Она не могла относиться к нему как к ровеснику, к тому же он выглядел совсем юным, с алыми губами и белыми зубами.
— Красавец, если бы ты был немного старше, было бы лучше.
— Ваше Величество всего на два года старше Фанькэ. Разве это не идеально?
— Многие Таланты такого же возраста, как Фанькэ, — сказав это, он вдруг приблизился: — Ваше Величество даже не выше Фанькэ!
Ирис почувствовала легкий аромат трав, свежий запах ударил в нос. Он действительно был на голову выше нее. Она увидела, как слегка дрожит его кадык.
Ирис отступила на шаг: — У меня сегодня плохое настроение. Красавец, проводи меня во Дворец Высокого Рассвета, выпьем пару чашек и сыграем пару партий в шахматы, чтобы развеять мою тоску.
— С радостью помогу Вашему Величеству развеять печаль.
Они вернулись во Дворец Высокого Рассвета и увидели, что те двое все еще стоят на коленях, не двигаясь.
Проходя мимо Су Ли, Хэн Фанькэ снова пристально посмотрел на него. Теперь ему все стало ясно.
Они сели. Служанка налила им по чашке вина. Ирис выпила залпом. Хэн Фанькэ тоже не отставал. Выпив по несколько чашек, Хэн Фанькэ сказал: — Ваше Величество, вино вредит здоровью. Лучше не пить слишком много.
— Красавец, мне нравится, как ты обо мне заботишься. Искренне.
— Ваше Величество, не стоит быть искренней с теми, кто неискренен с вами.
Ирис усмехнулась: — Ходят слухи, что я жестока. Я спрашиваю тебя, что ты думаешь обо мне?
Хэн Фанькэ на мгновение замолчал: — Страна Сакуры процветает, народ живет в мире. Ваше Величество управляет страной безупречно. Фанькэ считает, что во всем, что делает Ваше Величество, есть своя причина. Фанькэ не имеет права спрашивать, но Фанькэ всегда будет поддерживать Ваше Величество.
— Слова красавца очень мне по сердцу. В этом мире никто не имеет права судить меня, никто не имеет права вмешиваться в мои дела. Вся Поднебесная принадлежит мне, и в Поднебесной много красавцев. Зачем мне спорить с камнем? Красавец, ты согласен?
Ночь была тихой, люди спали. Хэн Фанькэ вернулся во Дворец Взращивания Тела, а Ирис, поддерживаемая Лин Суй и другой служанкой, легла в постель.
Лин Суй посмотрела на двух коленопреклоненных в комнате и позволила им вернуться на свои места.
Вернувшись в пристройку, Су Ли вскоре отправился в тот же разрушенный дворец, где был в прошлый раз. Подав сигнал, он остался стоять в разрушенном дворце. Лунный свет вытянул его тень.
Вскоре появился Лю И. Его низкий голос раздался в темноте: — Господин, что-то случилось?
Голос Су Ли звучал надломленно, словно его обдувал ветер: — А И, я нашел Сяои.
Лицо Лю И резко изменилось. Спустя долгое время он обрел голос: — Господин, как вы нашли Сяои?
— Она пришла во дворец. Теперь она служанка во Дворце Высокого Рассвета.
— Как она жила все эти годы? — Лю И не мог сдержать дрожи, его охватили смешанные чувства.
— В двух словах не расскажешь, но сегодня она натворила дел во Дворце Высокого Рассвета и разозлила императрицу-демона. Императрица-демон выпила немного вина и сейчас пьяна во Дворце Высокого Рассвета. Поэтому она еще не наказала ее, но завтра уже неизвестно. Возможно, ее отправят в Небесную Темницу, возможно...
Не договорив, Лю И воскликнул: — Эта императрица-демон собирается отправить ее в Небесную Темницу?
Су Ли кивнул.
Лю И гневно воскликнул: — Эта холодная и жестокая императрица-демон просто бесчеловечна!
— В ее глазах эти низшие слуги — не люди.
Су Ли тяжело сказал: — Сейчас об этом бесполезно говорить. Я позвал тебя, чтобы спросить, есть ли способ вывезти человека из дворца.
Лю И нахмурился: — Дворец строго охраняется, повсюду стража. Боюсь, даже муха не сможет свободно войти или выйти из Пурпурного Сакурского Города.
Они замолчали на мгновение, затем снова посмотрели друг на друга. По их молчаливому согласию было ясно, о чем думает другой.
— Господин, получится или нет, я должен попробовать. Пока императрица-демон пьяна, — сказав это, Лю И исчез в темноте.
Во Дворце Высокого Рассвета служанка в длинном платье переступила высокий порог. Она маленькими шажками подошла к Лин Суй и сказала: — Госпожа Лин, снаружи вас ищет стражник по имени Лю И. Говорит, ваш брат.
Лин Суй отложила работу. Это были любимые цветы ириса Ирис. Вышитые на них цветы ириса казались живыми. Все платья Ирис были сшиты руками Лин Суй. Лин Суй сказала служанке: — Скажи ему, чтобы подождал снаружи, я скоро выйду.
— Слушаюсь, госпожа Лин.
После ухода служанки Лин Суй направилась в пристройку. Она жила там, чтобы было удобнее прислуживать Ирис.
В этот момент она достала из шкафа в пристройке пару туфель. Эти туфли она сшила полмесяца назад. Взяв туфли, она вышла.
Лю И с нетерпением ждал снаружи. Увидев медленно идущую Лин Суй, он подавил свои эмоции.
— Сестра, — Лю И заменил обращение «Лин Суй» на «сестра», в его голосе слышалась нотка нежности и мольбы.
Лин Суй протянула ему туфли, на ее лице сияла улыбка: — Это я сшила для тебя несколько дней назад, когда было свободное время. Носи, как получится.
Лю И взял туфли. Думая о том, что ему предстоит сделать, он почувствовал укол вины. Он дернул уголком рта: — Сестра, ты такая хорошая. А я ничего не могу тебе дать.
Лин Суй, видя его унылый вид, сказала: — Мне здесь, во дворце, ничего не нужно. Ваше Величество относится ко мне как к родной, никогда не считала меня служанкой. Еды и одежды тоже много дарит.
— Так что тебе не нужно мне ничего давать. Если будет время, просто поговорим, этого достаточно. У тебя сегодня что-то случилось?
— Сестра, знакомый человек из-за дворца прислал мне письмо. Он сейчас тяжело болен и, возможно, скоро умрет. Я хочу выйти из дворца, чтобы увидеть его в последний раз. Но сестра знает, что такие стражники, как мы, не могут просто так выйти из дворца, если только Ваше Величество не разрешит. Поэтому я пришел к сестре, чтобы попросить помощи. Не могли бы вы попросить Ваше Величество разрешить мне выйти из дворца?
Лин Суй, глядя на его взволнованное лицо, сказала: — Ваше Величество сегодня выпила немного вина и уже легла спать. Может, ты сначала вернешься, а завтра я расскажу Вашему Величеству о твоей ситуации?
— Сестра, я хочу выйти из дворца сегодня вечером, чтобы увидеть его. Некоторые люди, попав во дворец, больше никогда не встречаются. Я боюсь, что не увижу его в последний раз. У меня еще много чего ему не сказано.
— Сестра, помоги мне, пожалуйста, — в голосе Лю И звучала сильная мольба.
Лин Суй подумала, что Ваше Величество уже спит, и даже если она ее разбудит, у Вашего Величества вряд ли будет настроение слушать о таких мелочах. К тому же, неизвестно, удастся ли ее вообще разбудить.
Однако был один способ: взять жетон Вашего Величества и отдать ему. Потом она объяснит все Вашему Величеству. Ваше Величество, наверное, не будет против, верно?
В конце концов, он не собирался использовать жетон для чего-то плохого. На самом деле, она просто видела, что он очень ценит дружбу.
— Сестра.
— Вот как! Сегодня вечером ты возьмешь жетон и выйдешь из дворца, но не задерживайся снаружи слишком долго. По возвращении ты должен вернуть жетон мне. Потом мы вместе объясним ситуацию Вашему Величеству. Как тебе такое?
Лин Суй посмотрела на него.
Услышав это, Лю И, конечно, обрадовался: — Спасибо, сестра. Сестра, если у вас когда-нибудь возникнут проблемы, я, ваш младший брат, обязательно сделаю все возможное.
— Тогда подожди здесь, я сейчас вернусь, — сказав это, Лин Суй удалилась.
В спальне Дворца Высокого Рассвета Ирис крепко спала. Лин Суй тихонько вошла, уверенно подошла к одному месту, нажала на механизм, и маленькая деревянная дверца открылась. Внутри оказалась шкатулка из золотистого наньму.
Лин Суй открыла шкатулку, достала жетон, снова нажала на механизм, и после того, как деревянная дверца закрылась, она вышла.
За пределами Дворца Высокого Рассвета она передала искусно вырезанный жетон Лю И. Лю И взял жетон и подумал, что сделает с ней императрица-демон, если узнает, что этот жетон взяла эта женщина?
Императрица-демон никогда не считала слуг за людей. Такой высокомерный человек, неужели она позволит своему доверенному лицу предать ее?
Он крепче сжал жетон в руке.
Возможно, у него был только один выход: сказать, что жетон потерян, и ни за что не признавать свою связь с ними. Возможно, так он сможет защитить эту женщину. К тому же, Сяои благополучно выйдет из дворца. И императрица-демон не узнает, что Сяои вышла из дворца с жетоном. Подумав так, он слегка улыбнулся: — Сестра, я не знаю, как тебя отблагодарить, но я обязательно запомню твою доброту.
— Лю И, иди скорее и возвращайся пораньше. Будь осторожен в пути. Счастливого пути.
Лю И тяжело кивнул и, держа жетон, исчез в конце ночи.
Лин Суй стояла там, глядя на его постепенно исчезающую спину. Непонятно почему, в ее сердце возникло необъяснимое беспокойство. Она покачала головой. Возможно, она действительно стала считать его родным человеком, своим младшим братом. Это было утешением для ее сердца. Иногда в этом мире есть вещи, которые нельзя купить за деньги, и это — родственные чувства.
Это беспокойство, возможно, было заботой. Она не могла объяснить это, просто стояла одна в сгущающейся ночной темноте, долго.
(Нет комментариев)
|
|
|
|