— Сегодня Старый Господин расскажет вам нечто особенное. Поговорим об императрице нашей Страны Сакуры.
Эти слова пробудили всеобщее любопытство. Несколько громкоголосых государынь спросили:
— Старый Господин, ты всю жизнь любишь рассказывать о делах давно минувших дней, о которых мы и понятия не имеем, или о всяких демонах и чудищах. Почему сегодня вдруг изменил своим привычкам?
— Потому что прошлой ночью случилось нечто важное.
— О, что же такое важное? Не томи нас предисловиями, рассказывай сразу!
Старый Господин больше не стал тянуть. Он ударил блестящим судейским молотком по столу и громко начал:
— Прошлая ночь была поистине ночью убийств. В Пурпурном Сакурском Городе погибло более сотни человек. Все убитые — рабы из Страны Ман. Способ убийства был крайне жестоким: у всех убитых рабов было удалено клеймо раба с шеи, после чего они скончались от потери крови. Угадайте, почему эти манские рабы умерли за одну ночь? Кто их убил? И почему именно таким способом?
Толпа зашумела, обсуждая услышанное, каждый высказывал свое мнение, и на мгновение воцарился хаос. В неприметном углу зала мужчина в черной шляпе с вуалью поставил чайную чашку на стол. Его взгляд был холоден, как ледяной пруд, лицо не выражало никаких эмоций, словно он находился совсем в другом месте, нежели остальные присутствующие.
В этот момент Старый Господин снова ударил молотком, и в зале воцарилась тишина.
— Когда Старый Господин получил эту новость, я начал анализировать. Целую ночь размышлял и пришел к следующим выводам. Вы просто послушайте, просто послушайте.
— Во-первых, говорят, что все эти манские рабы служили императрице во Дворце Высокого Рассвета. Спрашивается, кто осмелился бы убить столько манских рабов прямо под носом у императрицы? Хоть они и рабы, но нужно учитывать, чьи это люди. Поэтому Старый Господин предполагает, что это могло быть решением самой императрицы.
— Во-вторых, говорят, что эти манские рабы совершили какую-то ошибку, чем вызвали недовольство императрицы, и поэтому она приказала их казнить. Но Старому Господину любопытно, что же они такого сделали, чтобы императрица так разгневалась? Больше сотни человек — приказала казнить, и всё тут.
Тут одна из государынь не выдержала и встала:
— Неверно, неверно! Это не был приказ императрицы! Скажу вам по правде! Моя тетя служит в ведомстве У Тинвэя, заведующего тюрьмами. Вчера один нечестивый слуга, воспользовавшись прохладной ранней весной, намеренно открыл окно, из-за чего императрица простудилась. Вот почему императрица так разгневалась.
Государыня продолжила:
— Но тогда императрица приказала подвергнуть мучительной казни лишь двух манских рабынь, на которых пало больше всего подозрений. Во время этой казни чуть было не раскрылась большая тайна. Одна из рабынь сказала, что им приказали это сделать. Но в самый ответственный момент обе рабыни потеряли сознание. И неизвестно почему, императрица тут же потеряла интерес к допросу. Она приказала отпустить остальных слуг, а этих манских рабынь оставить для дальнейшего допроса. Но кто бы мог подумать, что все они, включая тюремщиков, проводивших допрос, — всего сто тридцать один человек — погибли прошлой ночью. К счастью, моей тети в тот момент не было в пыточной камере.
Государыня поджала губы:
— Поэтому, по моим догадкам, это точно сделал тот, кто стоял за всем этим, чтобы замести следы.
Все присутствующие изумленно переглянулись, а затем кто-то сказал:
— С каких это пор за этими ничтожными манскими рабами кто-то стоит? Неужели эти манские рабы задумали бунт?
Толпа разговорилась еще больше. Старый Господин с силой ударил молотком по столу, и в зале снова стало тихо.
— Ладно, ладно, давайте поговорим о другом деле, касающемся императрицы. В прошлом месяце императрица издала указ, и скоро настанет великий день выбора красавцев. У кого из вас дома есть красавцы, скорее отправляйте их во дворец. Может быть, в будущем станете родственниками императорской семьи.
— Императрица хочет выбрать самого красивого мужчину в Поднебесной себе в супруги. А у моей семьи ни власти, ни красоты особой нет, даже близко не стояли. Не будем лезть в это дело, — раздались голоса со всех сторон, и зал снова оживился.
Су Ли, не выказывая никаких эмоций, прошел сквозь толпу. Черная шляпа с вуалью скрывала его лицо. Он направился прямо к выходу. На улице начал накрапывать мелкий дождь. Идущий позади Му Юнь подбежал к ближайшему лотку, купил промасленный бумажный зонт, и они вдвоем медленно вернулись в гостиницу.
Су Ли снял шляпу. Му Юнь взял ее и положил на стоявший рядом табурет, говоря:
— Господин, все эти люди мертвы. Что нам делать дальше? После этого случая императрица наверняка станет более бдительной. Мы хотели сначала заразить ее простудой, а потом, воспользовавшись ее болезнью, попытаться убить. Теперь, боюсь, это не сработает.
— Это был прежний план. Теперь план изменился. Я должен лично отправиться в Пурпурный Сакурский Город и встретиться с этой императрицей, — голос Су Ли был ровным, без малейших колебаний.
— Господин, как вы можете лично приближаться к императрице? Это совершенно недопустимо! Ваш подчиненный сейчас же подберет подходящих людей.
Су Ли достал из шкатулки несколько осколков белого нефрита:
— Это фамильная реликвия рода Су. Вчера вечером я случайно разбил ее и обнаружил одну тайну. Поэтому план пришлось изменить. К тому же, судя по вчерашним событиям, с императрицей не так-то просто справиться, как мы думали. Я должен отправиться туда лично. Даже если бы вчера ничего не случилось, я бы все равно поехал.
— Но...
Су Ли жестом прервал его. Он взял со стола бронзовое зеркало и внимательно посмотрел на свое отражение:
— Му Юнь, императрица любит красавцев. Как ты думаешь, я ей понравлюсь?
Му Юнь взглянул на него. На чистой коже Су Ли не было ни единого пятнышка, она была прозрачнее белого нефрита в шкатулке. Черные брови косо уходили к вискам, цвет глаз был очень светлым. Это были глаза человека, лишенного желаний. Но если присмотреться внимательнее, цвет глаз вдруг менялся на бледный ледяно-голубой, а через мгновение снова становился светло-карим.
Му Юнь с детства был рядом с Су Ли и давно привык к этому. Когда его господин испытывал эмоции, цвет его глаз менялся, как только что. Но, без преувеличения, такое случалось раз в десять лет.
Его господин не был человеком, который легко выказывает чувства. Под этим спокойствием, как ему всегда казалось, скрывалось что-то еще.
Возможно, именно из-за загадочности этих глаз возникали такие мысли.
Му Юнь посмотрел сбоку: точеный нос Су Ли с изящным изгибом был самой выразительной чертой его лица, он отливал легким блеском и с первого взгляда казался необычайно притягательным, почти демоническим.
Су Ли заметил, что Му Юнь молчит, и приоткрыл тонкие губы:
— Что, так трудно вымолвить слово?
— Ваш подчиненный хотел бы спросить: господин, за все эти годы, путешествуя с юга на север и с севера на юг, встречали ли вы хоть кого-то, кто мог бы сравниться с вами хотя бы на треть по красоте?
Су Ли опустил зеркало и поднял глаза:
— Завоевывать города силой — худший способ. Завоевывать сердца — лучший.
— Господин имеет в виду...
Су Ли кивнул:
— Пойди и создай мне официальную легенду. Скоро мы отправимся в Пурпурный Сакурский Город.
— Слушаюсь, господин.
Через час дверь отворилась, и вошла девушка в светло-фиолетовом платье из легкой ткани. В руках она держала миску с пельменями. Поставив пельмени на стол, девушка мягким голосом произнесла:
— Господин, это господин Му велел служанке принести. Пожалуйста, ешьте, пока горячее.
Говоря это, девушка почувствовала внутренний трепет. Эта сделка была слишком выгодной. Даже если бы тот господин не заплатил, она была бы рада такому красавцу.
Девушка была из Алого Цветка, еще не принимавшая клиентов. В Алом Цветке были и мужчины, и женщины. Все они были детьми из бедных семей, которых хозяйка растила с малых лет. Когда юноши и девушки достигали нужного возраста, их первая ночь доставалась тому, кто предложит самую высокую цену.
Девушка явно не ожидала, что ее первый клиент будет таким... Она не знала, какими словами описать мужчину перед ней. Кажется, никакие слова не могли передать его красоту.
Су Ли слегка нахмурился:
— Выйди.
— Господин Му сказал, чтобы служанка присмотрела, как господин поест. Господин, не обращайте на меня внимания, просто ешьте.
Су Ли поднял глаза и посмотрел на девушку. Смысл его взгляда был слишком очевиден. Су Ли повторил:
— Выйди.
Встретившись взглядом с Су Ли, девушка почувствовала легкое волнение. Она считала себя красивой и в Алом Цветке была на хорошем счету. Если бы господин Му не предложил такую высокую цену, она бы не прибежала сюда так охотно.
Но взгляд этого мужчины был слишком холоден, и она впервые засомневалась в своей внешности.
— Это господин Му велел служанке прислуживать господину. Господин Му уже заплатил мне серебром. Если я просто уйду, как мне отчитаться перед господином Му? Пожалуйста, господин, не усложняйте мне жизнь.
Сказав это, девушка вдруг приблизилась, ее большие, подернутые дымкой глаза уставились прямо на Су Ли.
От приближения девушки Су Ли почувствовал себя неуютно. Он понизил голос:
— Вон.
Девушка, конечно, услышала недовольство в его голосе. Она отступила на несколько шагов. Жаль такого прекрасного господина, но, как бы ни было жаль, пришлось уйти.
Су Ли взглянул на пельмени на столе. Грязно.
Вскоре вошел Му Юнь. Он посмотрел на пельмени на столе и осторожно спросил:
— Господин, эти пельмени вам не по вкусу? — Му Юнь говорил двусмысленно: формально о пельменях, но на самом деле спрашивал о девушке.
— С каких это пор ты стал принимать решения за меня? — холодно сказал Су Ли.
— Ваш подчиненный не смеет! Ваш подчиненный сделал это ради господина. Ваш подчиненный подумал, что если господин отправится во дворец, ничего не зная, то не будет знать, как... как сблизиться с императрицей.
Последние слова были произнесены почти шепотом, их было трудно расслышать.
Су Ли покачал головой:
— Ты думаешь, человека неопытного так легко допустят к императрице?
Му Юнь опустил голову и пробормотал:
— Господин не может вынести даже такую покорную девушку, а еще собирается во дворец. Неужели господин действительно хочет отправиться на мучения к императрице-демону? Кто знает, может, эта императрица-демон извращенка...
— Му Юнь! — голос Су Ли стал суровым.
— Ваш подчиненный здесь! Ваш подчиненный просто слышал, что эта императрица-демон собирается пополнить свой гарем. Как господин с его брезгливостью может это допустить?
— А ты хочешь, чтобы наш народ Ман вечно был рабами? Чтобы они рождались с клеймом раба? Когда прекратится это унижение? Во мне течет кровь рода Су. Отправиться туда — мой долг. Пока я жив, я должен нести это бремя.
— Господин... — тихо позвал Му Юнь, не зная, как настоять на своем.
— Пойди и все устрой. Прежде всего, нельзя допустить, чтобы императрица что-то заподозрила, — сказав это, Су Ли взмахнул рукавами и отвернулся от Му Юня.
Му Юнь понимал, что другого пути нет. У страны должна быть своя страна, у дома — свой дом. Он лишь надеялся, что у господина все пройдет гладко, что он сможет смыть этот позор и спасти Страну Ман из огня и воды.
(Нет комментариев)
|
|
|
|