Глава 6
В Пурпурном Сакурском Городе устроили пир. Сегодня из двадцати красавцев, отобранных несколько дней назад, наконец-то должны были выбрать Императора-Супруга. В этот день весь дворец был охвачен суетой. Любовь Ее Величества к изысканной пышности была общеизвестна: куда бы она ни направлялась, все должно было быть безупречно изысканным. От общего убранства дворца до каждой лампы — все должно было соответствовать вкусам государыни. Если что-то ей не нравилось, одного ее слова было достаточно, чтобы все придворные попали в немилость. Если же Ее Величество оставалась довольна, то награды ожидали всех.
Поэтому чиновник, ответственный за украшение дворца, долго готовился к этому пиру. В зале сверху каскадом спускались стеклянные фонари. Их полные, кристально чистые бусины переливались в свете ламп, излучая ослепительное сияние. Стоило войти во дворец, как становилось ясно: это будет роскошный праздник.
Все гражданские и военные чиновники собрались. Ирис сидела во главе зала. Пронзительный голос евнуха Ли разнесся по дворцу:
— Музыку!
Тут же приятные мелодичные звуки полились, обволакивая слух. Вслед за этим один из красавцев начал изящный танец посреди зала. Один за другим красавцы демонстрировали свое мастерство, выкладываясь полностью.
Су Ли выступал последним.
Его крепкое тело было скрыто под черным одеянием из легкой ткани. Сама его высокая, стройная фигура уже была произведением искусства.
Под звуки струнных и духовых инструментов Су Ли в полной мере продемонстрировал сочетание силы и красоты. Несмотря на тонкую ткань одеяния, каждое его движение, будь то статика или динамика, напряжение или расслабление, идеально гармонировало с музыкой. Только те, кто видел это воочию, могли постичь всю глубину замысла этого танца.
Он держал в руке меч из персикового дерева. Плавно прогнувшись назад, он вытянул руку с мечом вертикально позади себя. Одна нога оставалась на земле, другая же вместе с рукой, держащей меч, образовала прямую линию.
Затем он выпрямился, подпрыгнул в воздух и медленно опустился на землю.
Когда музыка стихла, слегка ошеломленные зрители, казалось, еще не пришли в себя после танца. От начального изумления до финального потрясения — одного раза было явно недостаточно, чтобы насладиться этим зрелищем сполна.
Ирис смотрела этот танец уже во второй раз. Она помнила, как была поражена в первый раз. Сейчас она лишь подумала, что этот человек действительно способен посеять смуту при дворе. Возможно, любой другой на ее месте поддался бы его чарам.
Ирис прочистила горло:
— Сегодня я позвала вас, мои верные министры, чтобы вы помогли мне своим наметанным глазом. Вы знаете, что моя любовь к красоте известна всей Поднебесной. Поэтому помогите мне выбрать, чей танец из этих двадцати красавцев был сегодня самым прекрасным.
Двадцать красавцев уже сели на свои места. Услышав слова императрицы, многие министры беззастенчиво устремили взгляды на них. Эти двадцать красавцев действительно были хороши каждый по-своему. Но самыми выдающимися танцорами были двое: Хэн Фанькэ в белоснежном одеянии и Су Ли в черном.
Один белый, другой черный — они действительно привлекали внимание. Некоторые в душе подумали: «Эта императрица умеет наслаждаться жизнью. Столько красавцев, смотреть — одно удовольствие».
Канцлер Чжоу встала:
— Ваше Величество, по мнению вашей подданной, ни красота танца, ни внешняя привлекательность не так важны, как моральные качества и поведение. Мы выбираем супруга для всей страны, поэтому я считаю, что Ваше Величество должны руководствоваться добродетелью.
Ирис улыбнулась:
— Тогда кого, по-вашему, Канцлер Чжоу, здесь самый подходящий? Расскажите мне.
— Не сочтите за хвастовство, Ваше Величество, но мой недостойный сын с детства изучал Четыре книги и Пять канонов, прочел бесчисленное множество книг, а в игре на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи ему нет равных. Хотя говорят, что для мужчины отсутствие таланта — это добродетель, но у меня только один ребенок, поэтому я с детства воспитывала его как опору и надежду, как дочь. Он точно не обманет доверия Вашего Величества и будет управлять гаремом в строгом порядке.
Ирис взглянула в ту сторону и сразу увидела Чжоу Ци. Он явно не мог скрыть своего самодовольства.
Чжоу Ци подумал, что раз его мать, сама Канцлер, лично его рекомендует, Ее Величество никак не сможет отказать.
Ирис медленно произнесла:
— Но почему же я слышала, что сын Канцлера любит затевать ссоры и не терпит, когда кто-то лучше него? Если в будущем в моем гареме будет три тысячи красавцев, то с такой сильной ревностью разве не перевернется все небо? Как же я тогда буду управлять страной?
Канцлер Чжоу бросила сердитый взгляд на Чжоу Ци, а затем снова заговорила:
— Возможно, здесь какое-то недоразумение, Ваше Величество. Не слушайте злых языков.
Ирис махнула рукой, давая понять, что дальнейшие слова излишни:
— Довольно. Мои доверенные министры, выскажитесь все.
Присутствующие начали говорить, один за другим, в основном сравнивая Хэн Фанькэ и Су Ли. Некоторые говорили, что Хэн Фанькэ выглядит приятнее, не то что Су Ли с его вечно каменным лицом. Другие утверждали, что внешность Су Ли изысканна, он чарующ, словно дух. Мнения разделились.
Однако все разговоры сводились к этим двоим, а остальные стали лишь их фоном.
Лицо Су Ли оставалось непроницаемым, невозможно было угадать, что у него на душе. Хэн Фанькэ тоже был сдержанным человеком.
Возможно, им обоим было неприятно, что их так открыто обсуждают, но их самообладание было поистине редким.
Ирис делала это намеренно. В прошлой жизни ничего подобного не было. Она просто назначила Су Ли своим Императором-Супругом, а остальных отпустила из дворца.
Но в этой жизни она больше не поступит так. Она хотела, словно играя с мышью, наблюдать, как он будет извиваться в ее руках.
Разве он не хотел приблизиться к ней?
Использовать свое ледяное лицо, чтобы соблазнить ее?
Раз уж он сам пришел к ней в руки, она с ним поиграет.
Ирис снова махнула рукой, и в зале мгновенно воцарилась тишина:
— Вы двое, подойдите ко мне.
Они подошли. Ирис внимательно осмотрела их, покачала головой и только потом сказала:
— Оба эти красавца очень мне по сердцу. Император-Супруг — мой главный муж. Я действительно не знаю, как сделать выбор. А что думаете вы, мои министры?
— Ваше Величество, у вашей подданной есть предложение, не знаю, стоит ли говорить, — Военный Командор Чэнь, одетая в светло-фиолетовую юбку-жуцюнь, была невысокого роста, с довольно бледным лицом.
— О? Тогда, мой доверенный министр, расскажи, послушаем.
— Несколько дней назад погибло более ста слуг, и до сих пор не найден настоящий убийца. Это дело стало нераскрытым. Почему бы Вашему Величеству не поручить господам расследовать это дело? Тот, кто раскроет его, по праву станет Императором-Супругом. Это будет не только доказательством его способностей, но и убедит всех.
Ирис согласно кивнула:
— Предложение моего доверенного министра очень хорошее. Что думают остальные?
— Военный Командор совершенно права. У подданных нет возражений, — в унисон ответили все.
— Тогда решено. Вы двое назначаетесь Благородными Супругами. Остальные назначаются Талантами. Все временно будут проживать во Дворце Взращивания Тела, пока не будут отремонтированы другие дворцы для размещения каждого в своих покоях.
— Благодарим за милость Вашего Величества! — двадцать человек приняли указ и выразили благодарность.
Ирис почувствовала усталость. Она оставила чиновников в Дворце Нефритового Источника, а сама села в драконий паланкин и вернулась во Дворец Высокого Рассвета. Едва она ступила на землю, как сбоку появилась фигура.
Ирис на мгновение замерла, прежде чем вспомнила этого человека. Она махнула рукой, и служанки с евнухами тихо удалились. Только тогда она улыбнулась:
— Красавец, ты последовал за мной до самого Дворца Высокого Рассвета. Неужели хочешь провести со мной ночь? Красавец так торопится?
Ирис игриво подмигнула ему. Хэн Фанькэ мгновенно опустил глаза, его бледное лицо покраснело, как спелый персик.
Он поспешно протянул ей обеими руками янтарную кисточку-подвеску, которую держал в руке. Его голос звучал немного скованно:
— Только что, когда Ваше Величество покидало Дворец Нефритового Источника, ваш подданный случайно увидел, как эта янтарная подвеска упала с вас на землю. Поэтому подданный принес ее вам.
— И ты шел за мной всю дорогу? Почему не окликнул меня по пути?
— Подданный хотел окликнуть Ваше Величество, но увидел, что вы, кажется, о чем-то задумались. Подданный побоялся вас потревожить, поэтому решил просто проводить вас. Все равно подданному было нечего делать, а заодно полюбоваться ночным пейзажем — тоже приятное занятие.
— Красавец очень внимателен, — сказала Ирис.
— Подданный просто сделал то, что должен был.
— Как зовут красавца? Сколько ему лет? — спросила Ирис.
— Фамилия подданного Хэн, имя Фанькэ. В этом году исполнилось пятнадцать лет по китайскому счету.
— О, неудивительно, что красавец выглядит таким юным. Оказывается, ты на два года младше меня.
— Ваше Величество ведь тоже всего на два года старше подданного! К тому же, Ваше Величество выглядит даже моложе меня.
Ирис рассмеялась от таких милых слов:
— Хм, тогда я благодарю красавца. Уже поздно. Красавец хочет пойти со мной во Дворец Высокого Рассвета и провести ночь или вернется во Дворец Взращивания Тела?
У Хэн Фанькэ покраснели даже кончики ушей. Он пробормотал:
— Тогда… тогда подданный откланяется, — сказав это, Хэн Фанькэ быстро зашагал прочь, почти бегом.
Ирис осталась стоять на месте, не спеша входить во Дворец Высокого Рассвета. Примерно через четверть часа она произнесла:
— Выходи.
Су Ли в черном одеянии вышел из-за угла. Ирис посмотрела на него. На его лице, как всегда, не было никаких эмоций. Ирис улыбнулась:
— Красавец, а ты что здесь делаешь? Разве не знаешь, что подслушивать очень нехорошо?
Су Ли на мгновение растерялся, не зная, что сказать. Возможно, он и сам не понимал, почему так поступил. Он пробормотал:
— Подданный… подданный проходил мимо.
— Неужели? — Ирис с сомнением посмотрела на него. Эта неуклюжая отговорка была слишком неубедительной.
Через мгновение она вдруг сделала открытие: его вечно бесстрастные светло-карие глаза только что на миг изменили цвет, став бледными, ледяно-голубыми.
Ирис инстинктивно подошла ближе. Су Ли спрятал взгляд под темными ресницами.
Когда он снова открыл глаза, они были обычного цвета. Ирис моргнула. Неужели ей показалось?
— Вашему Величеству нравятся такие? — внезапно спросил Су Ли.
Ирис пришла в себя, удивленная его вопросом:
— Почему красавец спрашивает меня об этом?
Су Ли немного подумал:
— Ваше Величество забыли, что говорили той ночью?
Ирис подняла голову, глядя на ясную луну в небе. Она никак не могла вспомнить, что говорила той ночью. Знала только, что это он нес ее на руках обратно во Дворец Высокого Рассвета. Все остальное было как в тумане.
Су Ли по ее виду все понял. Возможно, это был пьяный бред, а может, и пьяная правда. Но если сама виновница все забыла, кто станет лезть не в свое дело:
— Ваше Величество, тогда подданный откланяется.
— Подожди! Не говори загадками! Что я говорила той ночью? Расскажи мне все как есть! — в нетерпении воскликнула Ирис, останавливая его.
Су Ли немного подумал и сказал:
— А если я скажу, Ваше Величество поверит?
Ирис обреченно кивнула.
— Ваше Величество сказали, что сделают подданного своим Императором-Супругом, будут любить только подданного и никого другого.
— Это… это я сказала? — Ирис так разволновалась, что даже забыла об официальном обращении «я».
Су Ли очень серьезно кивнул и, больше не обращая внимания на Ирис, направился в сторону.
Ирис не сразу пришла в себя. Этот человек… явно обводил ее вокруг пальца! Заслуживает порки!
(Нет комментариев)
|
|
|
|