Глава 14
На следующий день Ирис лежала на кушетке. У нее сегодня немного болела голова, и она отрешенно смотрела в одну точку.
Лин Суй опустилась на колени: — Ваше Величество, вы не двигались все утро. Не позвать ли императорского лекаря, чтобы он выписал вам лекарство от простуды?
Ирис покачала головой и тихо сказала: — Не нужно. Я в порядке, просто сегодня не хочется двигаться. Отдохну немного, и все пройдет.
— Тогда Ваше Величество, поешьте перед отдыхом. Вы ведь и завтрак почти не тронули, — сказала Лин Суй.
— Хорошо, поем немного. Вели принести! — сказала Ирис, поднимаясь с кушетки. Головная боль появилась так внезапно. Она потерла виски, придерживая лоб, и села.
За спиной Лин Суй стояли две служанки. Одна из них поставила на стол несколько легких блюд, а другая, Ай Сяои, несла маленькую миску каши и чайник.
После еды Ирис обычно пила чашку чистого чая, приготовленного в Императорской Лечебнице. Он помогал пищеварению и освежал дыхание.
Ай Сяои взяла чайник и налила чай в чашку. Чай был горячим, его нужно было сначала налить в чашку, чтобы он остыл, и к концу трапезы он достигал нужной Ирис температуры.
Ай Сяои сегодня была рассеянной. С прошлой ночи она все думала о той фразе: «Сяои, с детства я считал тебя сестрой».
Ай Сяои никогда не считала его братом.
Она любила его с детства, но знала, что любовь нельзя заставить. Она понимала это правило, но когда дело дошло до нее самой, она почувствовала, что ее сердце опустело.
Она даже подумала, что он, возможно, сказал это намеренно, чтобы уберечь ее от опасности.
Мысли Ай Сяои витали где-то далеко, и она продолжала наливать чай в чашку.
Ирис какое-то время не замечала этого. Горячий чай перелился через край чашки и потекло по столу к ней, пока она не почувствовала жар и инстинктивно не встала.
Ай Сяои тут же очнулась, ее рука дрогнула, и чайник выпал из рук, упав прямо на пол.
Она с грохотом опустилась на колени, ее голос невольно дрожал: — Ваше Величество, пощадите! Служанка не нарочно!
Ирис улыбнулась. Она взяла ее за лицо и небрежно сказала: — Не нарочно? Или нарочно?
— Нет, нет, служанка только что задумалась, это правда не нарочно, — подбородок болел от сжатия, и она почувствовала опасность.
— Задумалась?
— Ты, моя служанка, думаешь о чем-то другом, когда прислуживаешь мне? Тебе не кажется, что этого достаточно, чтобы я тебя наказала? — холодно усмехнулась Ирис.
Этот холодный смех напугал Ай Сяои еще больше: — Ваше Величество, служанка больше никогда так не сделает.
— У меня нет «следующего раза».
— Или расскажи мне, о чем ты так глубоко задумалась? Не о своем ли возлюбленном? — Ирис пристально смотрела в ее круглые миндалевидные глаза.
Их взгляды встретились. Ирис была напористой, и Ай Сяои почувствовала еще больший страх. Она ощутила сильное недовольство Ирис и теперь не могла вымолвить ни слова.
В этот момент Ирис казалась ей хищным цветком с разинутой пастью, изрыгающим яд.
— У тебя такое чистое личико, но судьба неблагосклонна. Ты рождена быть служанкой, и еще тебе посчастливилось встретить меня. Как, по-твоему, я должна с тобой поступить? — Сказав это, Ирис отпустила ее.
— Служанка рождена, чтобы прислуживать Вашему Величеству. В будущем я обязательно буду служить Вашему Величеству всем сердцем. Больше никогда такого не повторится. Прошу Ваше Величество, пощадите служанку на этот раз, — Ай Сяои распростерлась на земле.
Ирис холодно хмыкнула.
В этот момент снаружи вошла служанка: — Ваше Величество, Благородный Супруг Чжао просит аудиенции.
— Пусть войдет, — Ирис слегка приподняла бровь. Как раз вовремя.
Су Ли вошел и, увидев эту сцену, кое-что понял. Он подошел и тихо позвал: — Ваше Величество.
— Красавец, ты пришел как раз вовремя. Сегодня у меня хорошее настроение. Не знаю, что лучше: подвергнуть эту служанку суровому наказанию или выжечь клеймо рабыни на ее чистом лице.
— Красавец, дай мне совет, — Ирис пристально смотрела на него своими миндалевидными глазами, ее длинные ресницы слегка загибались вверх.
Су Ли посмотрел на распростертую на земле Ай Сяои. Она была хрупкой, и было видно, как она слегка дрожит.
— Ваше Величество, зачем из-за служанки поднимать такой шум и портить себе настроение?
— Но она испортила мне настроение, и я очень недовольна.
— Разве это не несправедливо по отношению ко мне? У меня сегодня и так ужасно болит голова.
— Разве я не должна ее наказать?
— Ваше Величество, ваш подданный немного разбирается в медицине. Позвольте, я поставлю вам несколько игл, это немного поможет, — сказал Су Ли и достал мешочек с лекарствами, словно специально для этого подготовленный.
Ирис холодно взглянула на него, опустила ресницы. Эта забота была не для нее. Уголки ее губ изогнулись в горькой усмешке. Чувства были так запутаны, что их невозможно было распутать.
Возможно, их следовало подвергнуть мучительной казни, но в этом мире был только он один. Она родилась императрицей, и в этом мире не было ничего, чего бы она не могла получить. Она могла получить все, что пожелает, но не могла получить сердце мужчины.
Она очень хотела, чтобы этот мужчина тоже испытал то же, что и она: отдать свое сердце и все, что у нее есть, а взамен получить лишь безразличие и холодность. Она знала, почему он не убил ее сразу, и она ждала, ждала лекарства, лекарства, которое исполнит ее желание.
— Тогда я попробую. Посмотрим, действительно ли это так эффективно, как говорит красавец.
Пока Ирис не говорила, Ай Сяои не смела встать, только лежала ниц, даже не смея дышать.
Ирис уже лежала на кушетке, ее черные волосы гладко лежали за ушами. Ее прозрачная кожа делала ее похожей на изящную куклу, в ней было что-то хрупкое.
Су Ли вставил серебряные иглы в ее точки. Ирис не удержалась и вскрикнула от боли.
Су Ли спросил: — Ваше Величество чувствует боль?
— Красавец, что ты говоришь? Я обычный человек, как мне не чувствовать боль? Разве красавец не чувствует боли?
— У подданного не было другого смысла. Просто Ваше Величество — дракон и феникс среди людей, поэтому подданный инстинктивно считает, что Ваше Величество может вынести все.
— Неужели? — Он думает, что она может вынести любую боль?
— Думает, что она не нуждается в жалости, поэтому так решительно с ней поступил?
— Или это завуалированная насмешка?
Хотя мир разделен на разные классы, боль одинакова для всех. Так он тоже хочет, чтобы она почувствовала боль?
Как те манские рабы.
Они замолчали. Су Ли молча взглянул на нее. Какая сумасшедшая женщина.
Ирис вдруг снова посмотрела на него, и их взгляды встретились.
— Красавец, ты ведь не ругаешь меня про себя?
Су Ли инстинктивно отвел взгляд и сменил тему: — Ваше Величество, старайтесь не двигаться.
— Тогда сколько еще времени? — спросила Ирис.
— Время, пока заварится чашка чая.
Вскоре Су Ли вынул серебряные иглы. Ирис собиралась встать, но Су Ли прижал ее, и ей пришлось снова лечь.
Длинные пальцы Су Ли прошлись по ее волосам, и по всему телу разлилось покалывание.
Его пальцы надавливали на каждую точку на ее голове с идеальной силой, так приятно, что хотелось уснуть.
Через полчаса Су Ли отпустил ее и спросил: — Ваше Величество, вам стало лучше?
Ирис села и кивнула. Действительно, стало намного лучше, но она никак не могла обрадоваться. Она сказала: — Благодарю красавца. Можешь идти.
Су Ли остался стоять на месте и сказал: — Подданный хотел бы остаться здесь сегодня. Можно?
Распростертая на земле Ай Сяои заметно вздрогнула, и Ирис тоже вздрогнула. Гнев в ее сердце медленно поднимался, смешиваясь с гневом вчерашнего дня.
Она рассердилась и рассмеялась: — Красавец, в таком виде, зачем ты хочешь остаться?
— Подданный просто беспокоится о Вашем Величестве. Если головная боль усилится, подданный может немного помочь.
— У меня есть эти служанки, и лекари из Императорской Лечебницы тоже не для красоты. Красавец, не стоит так беспокоиться. Возвращайся.
Немного помолчав, Ирис все же не выдержала: — Красавец сегодня слишком уж услужлив. Неужели ты влюбился в мою маленькую служанку и боишься, что я подвергну ее мучительной казни?
— Стража! Утащить ее! Прикажи в пыточной, чтобы она не умирала до назначенного срока, иначе они заплатят своими жизнями, — гневно крикнула Ирис.
Су Ли поспешно опустился на колени, но выражение его лица оставалось прежним: — Ваше Величество, не говорите о том, чего нет. Подданный только слышал, что Ваше Величество выбрала кого-то приятного глазу из сотен людей. Люди всегда совершают ошибки, это человеческая природа. Если это не было сделано намеренно, почему бы Вашему Величеству не проявить милосердие и не простить этих слуг?
— Красавец действительно добросердечен, снова и снова просит меня за этих слуг. Раз красавец так любит просить, тогда просто стой на коленях здесь, пока я не буду в лучшем настроении, — сказав это, Ирис больше не взглянула на него, а сразу вышла во внешний зал, оставив двух служанок присматривать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|