Глава 10
Ирис внимательно рассматривала его рану.
Неужели у этого человека нет ничего, что ему дорого, кроме народа Страны Ман и его страны?
— Почему не мазал лекарство? — спросила Ирис.
— У подданного нет лекарства, — ответил Су Ли.
Ирис тихо рассмеялась: — Вот как? Красавец, что будет, если твое лицо действительно изуродуется? — Возможно, так будет даже лучше. Она могла бы быстро покончить с ним, а заодно и с собой. Но ей не хотелось так легко его отпустить. С мышью нужно поиграть, чтобы было интересно, не так ли? Только так можно получить удовольствие.
Она положила лекарство ему в ладонь: — Красавец, запомни, если этого лица не станет, я могу забыть о тебе.
— В сердце Вашего Величества только лицо подданного? Ваше Величество не видит ничего другого в подданном? — Су Ли пристально посмотрел на нее.
Ирис не удержалась и рассмеялась: — Неужели красавец думает, что мне понравится твой характер? Красавец всерьез считает, что его лицо может привлечь все живое? Или красавец думает, что я из тех недалеких правителей, которые ради красавца забывают о государстве, и целыми днями только и думают о его лице? Красавец переоценивает себя. Я презираю людей, которые используют свою внешность как козырь.
Немного помолчав, она добавила: — И скажу тебе, если уж этому лицу суждено быть изуродованным, то это должна сделать я лично, а не кто-то другой.
— Лин Суй, передай мой указ: с завтрашнего дня все люди из Дворца Взращивания Тела будут отправлены в Переулок Рабочих, чтобы хорошенько там поучиться. С каких это пор внутренние покои дворца превратились в место для уличных драк?
— Слушаюсь, — Лин Суй поклонилась.
— Ах да, Хэн Фанькэ может не идти, — добавила Ирис.
Затем она снова посмотрела на Су Ли: — Красавец, как ты думаешь, я хорошо распорядилась?
— Как бы Ваше Величество ни распорядилось, это всегда правильно, — тихо сказал Су Ли.
— У красавца, должно быть, есть какая-то тайна от меня? — вдруг сказала Ирис.
Ее ясные персиковые глаза необычайно сияли, в их блеске читалась мудрость.
Су Ли не мог понять ее, поэтому просто пристально смотрел, пытаясь что-то прочесть в ее взгляде. Через мгновение его пальцы слегка шевельнулись, между ними зажалось очень тонкое лезвие.
Ирис почувствовала волну убийственной ауры. Хотя она была почти неощутимой, ей впервые удалось почувствовать что-то еще от этого человека — он хотел ее убить!
Она вдруг усмехнулась: — Красавец, я только что заметила, что твои глаза меняют цвет. Скажи мне, почему?
Су Ли ослабил хватку, а затем сказал: — Я такой с рождения. Мой отец говорил мне, что это наследственное, но это ни на что не влияет.
— О, значит, наследственность! — Ирис игриво посмотрела на него. — Красавец, я никогда никого не выделяю. Раз уж красавец тоже участвовал в драке, то должен понести такое же наказание. Завтра отправишься туда вместе со всеми, чтобы тоже поучиться.
В Рабочем Дворе было много рабов, спокойно выполнявших свою работу. Управляющий Сунь сидел в большом кресле, рядом с ним стояли двое слуг, подобострастно разминая ему ноги и подавая чай.
Вскоре девятнадцать красавцев из Дворца Взращивания Тела во главе с Лин Суй вошли в Рабочий Двор. Управляющий Сунь поспешно встал, на его лице расплылась подобострастная улыбка: — Госпожа Лин, как вы сюда попали?
Лин Суй указала на стоявших позади нее красавцев: — Управляющий Сунь, Ваше Величество приказала, чтобы Таланты поучились у вас правилам. Управляющий Сунь, будьте с ними построже.
Сказав это, Лин Суй тихо сказала Управляющему Суню несколько слов. Управляющий Сунь с улыбкой несколько раз кивнул и ответил: — То, что приказала Госпожа Лин, я запомнил. Можете не волноваться.
После того, как Лин Суй ушла с двумя служанками, Управляющий Сунь принял важный вид. Он посмотрел на девятнадцать красавцев, одетых в дорогие шелка, и почувствовал себя крайне неуютно. Он сказал одному из слуг: — Ты, пойди найди им одежду попроще. Как они будут работать в таком виде?
Когда они переоделись и вернулись, Управляющий Сунь с серьезным видом посмотрел на них: — Те, кто попал в Рабочий Двор, независимо от того, насколько вы знатны, пока вы здесь, вы должны соблюдать правила Рабочего Двора. Всю работу, будь то легкая или тяжелая, вы должны выполнять добросовестно. Иначе моя трехфутовая розга не будет смотреть, кого бьет.
Чжоу Ци с подобострастной улыбкой шагнул вперед: — Управляющий прав. Я обязательно сделаю все возможное, чтобы выполнить порученное.
Сказав это, Чжоу Ци достал изящную шкатулку. По одному виду шкатулки было ясно, что внутри что-то ценное.
— Небольшой знак внимания, надеюсь, Управляющий примет, — Чжоу Ци строил свои мелкие планы.
Управляющий Сунь взглянул на него: — Дело не в том, что я не принимаю твоего доброго намерения, но это приказ самой Вашего Величества. Я, как слуга, могу только добросовестно выполнять свои обязанности. Твое доброе намерение я принял.
Чжоу Ци смущенно убрал шкатулку. Управляющий Сунь начал распределять работу.
К вечеру все были так измотаны, что едва держались на ногах. Эти люди, выросшие в роскоши, никогда не занимались такой тяжелой работой.
Более десяти человек ютились в одной комнате, каждый сдерживая гнев. Но из-за чрезмерной работы днем, они быстро заснули от усталости.
Су Ли был единственным, кто выполнял самую легкую работу, поэтому в этот момент он лежал, уставившись в потолок. Он не привык к тому, что рядом кто-то есть, тем более целая толпа.
Вдруг снаружи послышалось несколько кошачьих мяуканий. Су Ли насторожился и очень тихо вышел.
Лю И в черном одеянии полностью сливался с темнотой ночи. Су Ли тоже был в одеянии цвета черного обсидиана. Они спрятались в укромном месте.
Лишь спустя некоторое время, при свете луны, можно было различить их силуэты.
— Господин, ваш подчиненный ничем не может вам помочь во дворце. Это моя неспособность, что вам пришлось лично отправиться во внутренние покои и терпеть унижения от этой императрицы-демона.
— Лю И, народ Страны Ман живет в мучениях. Манские люди, как уличные крысы, каждый день терпят побои, и это еще легко. Неужели я должен просто смотреть на это?
— Господин, может быть...
Су Ли понял, что он имеет в виду: — Нет, подожди. Если уж совсем не получится, то по старому плану не поздно. Кроме того, я несколько раз входил во Дворец Высокого Рассвета и чувствую, что снаружи его охраняют скрытые стражники. Поэтому сейчас тем более нельзя действовать опрометчиво.
— Раз господин так говорит, ваш подчиненный вспомнил. В ту ночь я был на дежурстве. Мне показалось, что в воздухе промелькнула какая-то фигура, но когда я посмотрел, ее уже не было. С таким мастером не справиться обычному человеку.
Су Ли посмотрел на постепенно проясняющийся пейзаж неподалеку и тихо сказал: — Вчера ночью я чуть не... А И, этот путь оказался намного труднее, чем я думал.
Тяжелый вздох прозвучал отчетливо в ночной тишине.
Лю И смотрел на едва различимый силуэт Су Ли. Он должен был сидеть на самом почетном месте, но с рождения обречен нести это бремя. Лю И как никто другой понимал это чувство.
— Господин, этот день обязательно настанет. Однажды наш народ Ман сможет с гордостью стоять на этой земле, не завися больше от народа Страны Сакуры.
— А И, неужели я, кроме этого лица, действительно ни на что не годен?
Вдруг спросил Су Ли.
— Почему господин так говорит? В глазах вашего подчиненного господин искусен как в гражданских, так и в военных делах. Ваш подчиненный никогда не встречал никого, кто превосходил бы господина.
Су Ли холодно усмехнулся. Вдруг послышались быстрые шаги. Для человека, владеющего боевыми искусствами, эти шаги в ночи были необычайно громкими.
Лю И прыгнул и исчез за стеной.
Су Ли поправил одежду, взъерошенную ветром. Вдали группа людей с факелами приближалась.
Су Ли холодно посмотрел на приближающихся.
Управляющий Сунь осмотрелся и сказал: — Мне сказали, что кто-то ночью не спит и бегает по этим укромным уголкам. Не знаю, что за важные дела он замышляет или с кем встречается. Поэтому меня послали посмотреть. Благородный Супруг Чжао, неужели вы действительно ночью не спите и встречаетесь здесь с кем-то?
— Я просто не привык спать в одной комнате с таким количеством людей. Не мог уснуть и вышел прогуляться. А оказалось, что я встречаюсь здесь с кем-то, — Су Ли холодно хмыкнул и искоса посмотрел на Чжоу Ци.
Чжоу Ци поспешно подошел: — Управляющий, я только что шел за ним и отчетливо слышал голоса двух людей. Но я не подходил близко, чтобы не спугнуть. Поэтому и решил позвать Управляющего. Это императорский дворец, а он, будучи Благородным Супругом Вашего Величества, тайком вышел один. Тайное свидание вполне возможно.
— Благородный Супруг Чжао, где этот человек? — сказал Управляющий Сунь. — Лучше скажите честно, не заставляйте людей стоять здесь ночью и не спать.
Су Ли скользнул по нему взглядом. Его врожденное царственное величие невольно оказывало давление.
— Управляющий Сунь, издревле, чтобы поймать вора, нужны улики; чтобы поймать изменника, нужны оба. Если все будет решаться по словам, то в этом мире будет слишком много несправедливых дел.
Управляющий Сунь на мгновение замолчал, вспомнив слова Лин Суй. Затем он сказал: — Благородный Супруг Чжао, впредь не выходите ночью. У Рабочего Двора свои правила. Какими бы плохими ни были условия, Таланты должны строго следовать приказам Вашего Величества. Не забывайте, зачем вы сюда пришли.
Сказав это, Управляющий Сунь с группой людей шумно отправился обратно.
Су Ли остался на месте. Спустя некоторое время, когда он собирался уходить, Лю И вдруг перепрыгнул через стену: — Господин, этот парень постоянно создает проблемы. Ваш подчиненный найдет возможность и просто покончит с ним.
Су Ли тихо сказал: — Он действительно мешает. Выбери подходящий день и проводи его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|