Глава 8

Глава 8

Ох!

Что он собирается делать?

Неужели он действительно хочет воспользоваться ее состоянием и совершить что-то неподобающее? На нем остались только нижняя рубаха и штаны, и он шел прямо к ней. Нет, нет.

Ирис кричала «нет» в душе, но не могла отвести глаз от приближающегося мужчины. Весь воздух вокруг наполнился его отчетливым мужским ароматом. По мере его приближения она оказалась полностью окутана этим запахом.

Су Ли наклонился и осторожно вытер платочком кровь, выступившую у нее из носа.

Ирис почувствовала, как бешено бьется ее сердце, словно готовое выпрыгнуть из горла. Она не смела пошевелиться или смотреть по сторонам. Она боялась, что не выдержит и растерзает того, кто осмелился так приблизиться к ней.

— Ваше Величество, почему у вас кровь? — от Су Ли исходил очень чистый, холодный аромат, невозможно было определить, что это за запах, но Ирис в этот момент чувствовала, что ей трудно дышать.

Кровь из носа попала в рот. Ирис проглотила эту густую, солоноватую жидкость: — Я… я в последнее время немного… слишком вспыльчива, красавец… — Ирис не смогла продолжить. В ее голосе не было обычной властности, а слово «красавец» прозвучало совсем неуместно.

Ирис сидела в ванне неподвижно и чинно. Но при ее виде любой нормальный мужчина, вероятно, уже не смог бы сдержаться.

Но у этого человека взгляд оставался по-прежнему холодным. Он сунул ей в рот пилюлю.

Пилюля мгновенно растворилась во рту, оставив лишь легкий привкус лекарства: — Ты… что ты мне дал?

— Тсс! Не говорите, — голос Су Ли звучал словно заклинание.

Ирис, словно под гипнозом, замолчала. Су Ли засучил рукава нижней рубахи и внезапно опустил длинную руку в ванну.

Она почувствовала, как он нажимает на какую-то точку на ее теле, а затем осторожно разминает ее.

Вскоре Су Ли тихо спросил: — Ваше Величество, вам стало лучше?

Ирис постепенно расслабилась. Ощущение, словно ее грызли насекомые, значительно ослабло: — Красавец изучал медицину?

— Да. Только что я дал Вашему Величеству очищающую пилюлю. В сочетании с воздействием на точки эффект быстрее, — Су Ли остановил движения рукой. Он встал и добавил: — Через час Вашему Величеству станет хорошо.

Он снова оделся. Ирис покачала головой. Зря она только что подумала, что он собирается что-то с ней сделать. Она совсем забыла о его истинной натуре — тысячелетний ледяной лик, возможно, и сердце у него такое же ледяное, редкостное.

— Тогда ваш подданный откланяется. Ваше Величество может позвать меня в любое время, — сказав это, Су Ли повернулся.

— Подожди, — окликнула его Ирис. — Как красавец узнал, что я отравлена? Неужели этот яд подсыпал красавец?

Су Ли на мгновение задумался: — Ваше Величество, ваш подданный только что определил, что это яд, но этот яд не подсыпал ваш подданный.

Значит, он давно это заметил. Ирис посмотрела на него некоторое время, прежде чем сказать: — Хорошо, благодарю красавца за сегодняшнее. Уже поздно, красавец, возвращайся!

На следующий день Ирис проспала до полудня и проснулась от голода. После ночных мучений она чувствовала сильную усталость.

Лин Суй все это время находилась за дверью. Услышав движение внутри, она открыла дверь и вошла: — Ваше Величество, вы хорошо себя чувствуете? Ничего не беспокоит? Может, позвать императорского лекаря еще раз?

Ирис махнула рукой: — Я голодна. Принеси что-нибудь поесть, — Ирис погладила плоский живот: — Принеси побольше.

Лин Суй подошла к двери. Ирис снова окликнула ее: — Подожди. Хорошенько разберись с тем, что случилось прошлой ночью. Я не могу спокойно спать, зная, что есть яд, который даже серебряная игла не выявляет.

— И людей с кухни тоже нужно хорошо допросить.

— Приготовь мне что-нибудь сама!

— Ваше Величество, ваша служанка уже приготовила несколько блюд. Служанка сейчас принесет.

Несколько дней спустя евнух Ли в сопровождении двух евнухов прибыл во Дворец Взращивания Тела с красной деревянной шкатулкой. Евнух Ли лично держал альбом с иллюстрациями и красное полупрозрачное одеяние, когда постучал в дверь комнаты Су Ли.

Как только Су Ли открыл дверь, лицо евнуха Ли расплылось в улыбке: — Благородный Супруг, доброго здоровья. Это ваш слуга специально для вас выбрал. Вы обязательно должны хорошо посмотреть, это поможет Благородному Супругу возвыситься до Императора-Супруга.

Евнух Ли давно знал о событиях нескольких дней назад. Хотя тогда было уже поздно, это не укрылось от его шпионов. Этот человек был тайно вызван во Дворец Высокого Рассвета и провел там целый час, не выходя. Евнух Ли ломал голову целый час, думая, что они там делали.

— Благодарю вас, евнух. В будущем мне еще понадобится ваша поддержка. Надеюсь, евнух не будет считать это обременительным, — вежливо сказал Су Ли.

— Что вы, что вы. В будущем Благородному Супругу тоже придется замолвить словечко за меня перед Вашим Величеством.

— Не желает ли евнух войти и присесть?

— Нет, нет, у вашего слуги еще дела. В другой раз, в другой раз обязательно побеспокою Благородного Супруга, — говоря это, евнух Ли помахал рукой и удалился.

Су Ли бросил тонкое, почти прозрачное красное одеяние на край кровати. На обложке альбома, который он держал в руке, крупными иероглифами было написано «Иллюстрации Весеннего Дворца». Он небрежно бросил альбом на кровать и больше не обращал внимания на эти вещи.

Затем он взял чашку чая и пил его весь день, до самого наступления ночи. Когда стемнело, евнух Ли снова появился у дверей.

— Благородный Супруг, сегодня вечером Ваше Величество призывает вас провести ночь. Прошу Благородного Супруга пройти, — на лице евнуха Ли было такое выражение радости, словно это он сам собирался провести ночь с императрицей.

А сам виновник торжества, услышав эту новость, остался таким же холодным, не выказав ни малейшей эмоции.

Во Дворец Высокого Рассвета он прибыл только через час. Этот час ушел на омовение и подготовку. Хотя подготовка заключалась лишь в том, что он надел короткие черные нижние штаны, сверху накинул почти прозрачное красное одеяние, подпоясался красным шнуром, а черные как вороново крыло волосы распустил.

Но издалека Ирис видела, как его чарующее лицо на фоне красного одеяния казалось почти демонически прекрасным. А под тонкой тканью угадывалась крепкая грудь. Нельзя было смотреть ниже. Нормальный человек не выдержал бы и трех секунд, у него пошла бы кровь из носа.

Аромат роз, исходивший от Су Ли, смешался с ароматом роз во Дворце Высокого Рассвета. Вдали Ирис в белоснежном тонком платье, под которым был белый лиф, вышитый алым ирисом. На белоснежных коротких нижних штанах тоже был вышит алый ирис. А ее длинные, изящные ноги едва угадывались под тонкой тканью платья.

Один в белом, другой в красном, они сияли, как драгоценные камни.

Ирис поманила его: — Красавец, ты ждешь, пока я тебе прислужу?

Су Ли подошел к кровати. Ирис схватила его за длинный рукав и потянула. Он упал на кровать. Она взяла его за ямочку на подбородке, нарочно выдыхая на его прямой нос. Благоухающий аромат роз, исходивший от них, уже невозможно было различить.

— Красавец посмотрел альбом? — спросила Ирис.

Су Ли вспомнил альбом, который бросил на кровать, и кивнул.

Ирис тихо рассмеялась: — И что, красавец все выучил?

Его аскетичные глаза опустились, затем он слегка кивнул.

Ирис, заметив холодное желание в его глазах, тихо произнесла одно слово: — Раздевайся.

Красное одеяние Су Ли упало на пол, на огненно-красный мех енотовидной собаки. Его стройная, изящная фигура предстала во всей красе.

— Красавец, принеси вина, чтобы поднять настроение, — в голосе Ирис звучала легкая игривость.

Су Ли принес вино. Ирис тихо сказала: — Красавец, покорми меня?

Они выпили по несколько чашек вина. Ирис почувствовала легкий жар в лице. Она положила голову на мягкую белую подушку, посмотрела на Су Ли покрасневшим лицом и лениво сказала: — Какой ты скучный человек. Приходится мне одной тут разыгрывать представление.

— Это не так. Я просто немного нервничаю.

— Неужели? — Ирис слегка приподняла бровь.

Су Ли кивнул.

— Тогда я спрошу тебя, ты готов сделать то, что изображено в этом альбоме? — Ирис пристально посмотрела на него.

Су Ли сказал: — Ваше Величество так прекрасна и полна жизни, ваш подданный, конечно, готов.

Ирис вдруг громко рассмеялась, но под этим смехом скрывались ее истинные чувства. Это было смешно. В прошлой жизни они так и не дошли до этого, и он уже обманул ее. На самом деле, она ждала этого дня, потому что хотела увидеть что-то другое в его глазах. Но, к ее удивлению, чего нет, того нет, и ждать этого можно всю жизнь. В этой жизни она хотела посмотреть, как далеко он зайдет ради возрождения своей страны. Она слегка улыбнулась: — Весенняя ночь стоит тысячи золотых. Чего ждет красавец?

Су Ли сел на край кровати. Наверное, никто не мог знать, что он понятия не имеет, что делать в этот момент, и никто не знал, что он, возможно, жалеет об альбоме, который бросил на кровать.

Су Ли наклонился. Его широкие плечи отбрасывали тень на Ирис. Ее ясные миндалевидные глаза пристально смотрели в его глаза.

При таком близком расстоянии они смотрели друг на друга. Ирис не видела в его глазах ни малейшей эмоции, даже ни малейшего колебания. Он был словно марионетка.

Ирис вдруг усмехнулась и пнула его в грудь с такой силой, что он упал на огненно-красный мех енотовидной собаки.

— Мне не нравятся болваны. Красавец, возвращайся и хорошенько поучись, а потом приходи снова.

Сказав это, Ирис громко крикнула наружу: — Стража! Вышвырнуть его!

Только когда в комнате воцарилась тишина, Ирис медленно подошла к бронзовому зеркалу. Ее рука медленно провела по ее прекрасному лицу, безупречному, без единого изъяна.

Возможно, именно потому, что она была слишком совершенна, небеса не могли этого вынести и послали этого человека в ее жизнь. Неизбежная злая судьба.

Затем она переоделась в черное одеяние и вышла в темную ночь. Несколько десятков скрытых стражников незаметно следовали за ней, чтобы обеспечить ее безопасность.

Вскоре она прибыла в укромное место. Сторож, увидев ее, поспешно поклонился и открыл ворота.

Как только Ирис вошла, к ней подошел мужчина в серо-голубом одеянии и слегка поклонился: — Ваше Величество, как вы сюда попали?

— Вдруг захотелось сделать кое-что. Ты занят? Не мог бы лично изготовить для меня острое оружие? Такое, чтобы было незаметным.

— Дела Вашего Величества — самое важное для вашего скромного подданного. Ваше Величество, скажите, какой формы вы хотите, и насколько незаметным оно должно быть?

— Может, сделаешь мне кольцо? Такое, чтобы при повороте вылетало острое оружие. В последнее время меня постоянно подставляют, и я чувствую себя неуютно.

Лин Юй вдруг рассмеялся: — Нет проблем. Когда ваш скромный подданный разработает дизайн кольца, покажет чертеж Вашему Величеству, тогда и приступит к изготовлению.

Немного помолчав, Лин Юй добавил: — Если Ваше Величество чувствует себя неуютно, можете усерднее тренировать свое мастерство.

Ирис кивнула: — Я помню, твое искусство легкого шага превосходно. Передай мне кое-что из своего мастерства, и я щедро тебя награжу.

Лин Юй почувствовал, что сам себе создал проблемы. Кольцо займет у него какое-то время, а теперь еще и новое задание. Ну что ж, приказам Вашего Величества нельзя ослушаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение