Моя мать никогда не посещала светские собрания.
Однако, беспокоясь, что разрыв моей помолвки с женихом может навредить моей репутации, она решилась пойти, надеясь, что хотя бы в её присутствии не прозвучит ничего провокационного.
— Это же герцогиня Примроуз, не так ли?
На первый взгляд, цель моей матери была достигнута. Никто не упомянул публичное признание сэра Виейры Лилике в её присутствии.
Но ни я, ни моя мать не ожидали, что причина кроется совсем не в её статусе герцогини.
— Я сперва даже не поняла, что передо мной герцогиня Примроуз!
— Не могу поверить, что у вас такая прекрасная кожа без единого слоя пудры. Завидую!
— Вы ведь не появлялись без пудры раньше, не так ли? Сейчас вы выглядите ещё красивее, чем раньше.
Когда моя мать, которая раньше густо накладывала пудру, чтобы скрыть несовершенства кожи, появилась без макияжа, люди на собрании были ошеломлены. Они мгновенно отбросили свой привычный сдержанный облик и начали засыпать её вопросами.
— Вы задаёте столько вопросов сразу, что я даже не знаю, с чего начать.
— Ах, простите нас. Наверное, мы вас напугали.
— Но как я могу сдержаться, если мне так интересно?!
Я и сама заметила сильные изменения, видя лицо матери каждый день. А что уж говорить о тех, кто давно её не видел!
— У меня была очень сухая кожа… Лицо, на котором часто появлялась экзема, стало гораздо лучше.
Хотя косметика с календулой действительно хороша для увлажнения, я не ожидала таких результатов.
Она оказалась намного эффективнее, чем те некачественные средства, которые продавались повсюду. Но даже с учётом силы благословения, заключённой в выращенных мной растениях, эффект превзошёл все ожидания.
— Я тоже не хочу пользоваться пудрой, как герцогиня…
— Некоторые леди погибли из-за свинца в пудре. Но у нас нет других вариантов, поэтому отказаться невозможно… Герцогиня, в чём ваш секрет?
Женщины настойчиво выпытывали тайну. Однако, так как я просила мать никому не рассказывать о косметике из календулы, когда вручала ей крем (я даже не думала, что он вызовет такой ажиотаж), она пыталась уклончиво отвечать, чтобы сдержать своё обещание.
— Мне сложно ответить на этот вопрос…
Невольно она создавала вокруг себя ореол загадочности. Абсолютно непреднамеренной.
Кожа моей матери, изменившаяся до неузнаваемости, произвела настоящий фурор.
Все удивлялись, каким секретом она воспользовалась, чтобы добиться такого улучшения, что ей даже не требуется пудра.
Её первоначальная цель — посещать светские мероприятия, чтобы отвлечь внимание от меня и предотвратить нападки — казалось, была достигнута.
Что касается моего жениха, который сделал публичное признание Лилике на её дне рождения... это было предсказуемо. Я сознательно пошла на риск, зная, что могу пострадать.
— Разве её жених увлёкся её сестрой не потому, что у этой девушки такой отвратительный характер?
— Я не хочу никого осуждать, но, честно говоря, кто бы захотел такую жену…
Конечно, разговоры о том, что Лилика увела жениха у своей сестры, не утихали, но ситуация была довольно абсурдной: потерять жениха из-за собственной сестры.
Тем не менее всё, что могло бы навредить моей репутации, обернулось лишь ухудшением образа Лилики. Моя помолвка всё равно была расторгнута, так что сплетен было не избежать.
В это время, появление моей матери с чистой, здоровой кожей без капли пудры заставило нападки на меня утихнуть. А когда она отказалась раскрывать свой секрет, любопытство только возросло.
— Ха-ха, я получаю больше приглашений, чем когда-либо. Но сегодня я решила прогуляться с дочерью.
Даже сегодня, отправившись со мной в город, она не нанесла пудру.
После того злосчастного банкета, моя мать, кажется, нашла облегчение в том, что теперь разговоры вращаются вокруг неё.
«Сейчас она меньше нервничает и чаще выходит из дома. Что бы ни случилось, я уверена, что теперь, когда причина свинцового отравления устранена, её здоровье будет лучше, чем в моей прошлой жизни».
Мы с ней разговаривали обо всём на свете, пока любовались цветами, распустившимися с приходом нового сезона.
«Не помню, когда в последний раз гуляла по главной улице вместе с мамой».
Дорога, которую я раньше проходила одна, на этот раз казалась необыкновенно уютной.
— Цветы такие красивые.
— Да, они совершенно отличаются от тех, что растут в саду замка.
— А небо какое синее.
— День действительно прекрасный, но разве там не пара облаков?
Мы с мамой рассмеялись одновременно. Её радость, освободившаяся от прежних тревог, делала всё вокруг прекрасным.
— Мама, мы прошли гораздо больше обычного. Ты в порядке? Ты ведь так часто бываешь на собраниях, боюсь, что ты переутомляешься…
— Моё тело чувствует себя гораздо лучше, чем раньше. Может, зайдём в бутик взглянуть на платья, которые я примеряла на днях, и потом вернёмся?
Так мы направились в бутик, расположенный в центре города. Обычно дизайнера вызывали в замок, так как мать чувствовала себя недостаточно хорошо, чтобы выходить из дома. Поэтому это был её первый визит в бутик за долгое время.
— Ах, герцогиня, юная леди!
— Прошу прощения за то, что мы пришли без предупреждения. Просто я была неподалёку и решила взглянуть на готовые платья.
— О, что вы, никаких проблем. Следуйте за мной, пожалуйста.
Я села на заранее подготовленное место в бутике и стала ждать, пока мама примеряет платья. Подошла девушка-продавец и с вежливой улыбкой спросила:
— Хотите ли вы что-нибудь?
— Просто чашечку тёплого чая, — ответила я.
Сколько времени прошло с тех пор, как мама скрылась за занавеской примерочной, а я уселась в кресло?
Дверь в бутик внезапно открылась, и внутрь вошёл человек, видеть которого мне совсем не хотелось.
— Ах, леди Юрия?
— Сэр Виейра.
Он выглядел так, будто сам был шокирован, встретив меня.
«Прекрасный день испорчен… Почему я должна сталкиваться с этим человеком именно сейчас?»
Моё спокойное выражение лица медленно сменилось холодным.
«Пришёл в бутик, чтобы выбрать подарок для Лилики?»
Пока я раздражённо щёлкала языком про себя, сэр Виейра с улыбкой направился ко мне.
— Говорят, что кожа герцогини стала выглядеть лучше, и этот слух облетел весь свет. Видимо, мать и дочь теперь живут на редкость уверенно?
Его резкий, даже агрессивный тон, лишённый какой-либо вежливости, вместе с алыми глазами, сверлящими меня взглядом, не предвещал ничего хорошего.
Я была одна. Мать переодевалась где-то в другой комнате, а эскорт-рыцарей в бутик с собой не брали: это считалось неудобным.
Когда этот широкоплечий мужчина наклонился надо мной, я почувствовала себя уязвимой.
— Лицо у вас, леди, прямо сияет. А мы с Лиликой, между прочим, катимся в ад.
Ну да, конечно. Моё лицо и вправду стало выглядеть лучше — я ведь тоже пользовалась кремом, который сделала для матери. У меня хоть и не такая сухая кожа, как у неё, но всё же.
Сэр Виейра вдруг схватил меня за запястье.
— Отпустите моё запястье и говорите, что хотите сказать, — сказала я, сжав зубы, чтобы не выдать боли.
Он угрожал мне? Или думал, что я попытаюсь убежать? Но зачем так сильно сжимать запястье благородной дамы?
— Хоть бы оправдались. Как вам удаётся так искусно прикидываться добродетельной? Всё время говорить, что вы молитесь за наше счастье!
— Тогда, по-вашему, я бы лучше поступила, если бы проклинала вас за предательство и рыдала, что не могу вас отпустить?
— Чего?! — прорычал он, сжимая моё запястье ещё сильнее.
Я тихо простонала от боли, но страх не заставил меня замолчать.
— Тот, кто вас слышит, может подумать, будто я угрожала вам, чтобы вы полюбили Лилику.
— Ха! Угрожали, и ещё как! Но не мне, а леди Лилике. Разве не поэтому она, несмотря на свои признания в любви, отказала мне? После того как вы так мерзко вели себя перед ней…
— Интересно, почему вы считаете, что во всём виновата я? Почему это я, а не вы, мерзкая?
В отличие от разъярённого Виейры, я улыбнулась холодно. Было забавно, что он до самого конца обвинял только меня, игнорируя роль Лилики.
— С-сэр Виейра, вы не можете так поступать! — дрожащим голосом вмешалась девушка-продавец, пытаясь оттащить его за плечо.
Но он не сдвинулся с места — в конце концов, не зря он победил в турнире по фехтованию.
— Мой публичный позор на дне рождения Лилики — это всё…
— Если бы Лилика захотела быть с вами, то, несмотря на мои возражения или какие-либо другие преграды, вы уже были бы вместе. Почему же вы сердитесь на меня из-за того, что у Лилики остыл интерес к вам, потому что вы, сэр Виейра, банально не привлекательны?
На самом деле, Виейра был для Лилики лишь трофеем в её игре против меня.
— Закрой свой рот!..
Его голос резко поднялся, и я инстинктивно сжалась, закрывая глаза.
Но вдруг хватка на моём запястье исчезла. Я осторожно открыла глаза.
Передо мной стоял мужчина в безупречно скроенном костюме, чья спина была настолько широка, что даже крупный Виейра не смог бы сдвинуть его с места.
— Ваше высочество? — выдохнула я, удивлённо узнав человека.
— Сэр Виейра, — голос его был полон ледяной уверенности. — Вам не кажется, что вы просто срываете злость на леди Юрии, вашей бывшей невесте, из-за того, что леди Лилика, её сестра, не приняла вас?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|