Госпожа Сун, которой даровали брак

Госпожа Сун, которой даровали брак

После почти полудневной суматохи в Вышивальной Башне наконец воцарилась тишина. Сун Яо даже показалось, что её обычно слабое и бессильное тело чувствует себя немного лучше.

— Госпожа проснулась?

— Выпейте немного каши из ласточкиных гнезд. Старая Госпожа специально приказала кухне приготовить её, — радостно сказала Хун Го, все это время сидевшая у кровати и увидевшая, что Сун Яо открыла глаза.

Она была счастлива, что Старая Госпожа так заботится о её госпоже. За эти годы госпоже пришлось очень нелегко.

Сун Яо обычно поддерживала жизнь, питаясь лишь лекарственными отварами, но сегодня у неё действительно появился аппетит. Взглянув на маленький горшочек, подогреваемый на жаровне на столе, она кивнула.

Хун Го обрадовалась этой новости больше, чем если бы получила императорский указ. Смеясь, она пошла наливать кашу и, наливая, приговаривала:

— Это каша из кровавых ласточкиных гнезд! Старая Госпожа так добра к вам!

Сун Яо с её помощью съела почти половину миски каши. Увидев, что глаза Хун Го загорелись и она хочет налить ещё, Сун Яо покачала головой:

— Ты доешь, не пропадать же добру.

Она так долго нормально не ела и боялась, что желудок не выдержит, если съесть слишком много сразу.

Хун Го выросла вместе с Сун Яо, и их связывала глубокая дружба. Услышав её слова, она радостно налила себе миску каши и села на маленький стульчик у кровати. Обычно она сидела здесь, составляя компанию больной Сун Яо.

Сун Яо смотрела, как та ест кашу, прищурив глаза от удовольствия, и подумала, что она совсем ещё ребенок. Она не удержалась и заговорила с ней:

— Ты была там, когда зачитывали указ?

Она тогда была без сознания и не знала, как все произошло.

Хун Го как раз наслаждалась кашей из ласточкиных гнезд. Хотя большая часть еды госпожи обычно доставалась ей, без должного присмотра кухня готовила для госпожи не слишком хорошо.

Она впервые пробовала драгоценную кашу из кровавых ласточкиных гнезд и хотела запомнить её вкус как можно лучше.

Услышав вопрос Сун Яо, Хун Го даже забыла про кашу. С сияющим лицом она ответила:

— Да, внизу, в главном зале. Все пошли слушать указ.

— Я впервые видела гонца! Какое величие! Даже Старая Госпожа была очень почтительна перед ним, — закончив, она уставилась на Сун Яо блестящими глазами.

— Госпожа, вы знакомы с Чэн Ваном? Иначе почему бы двор даровал вам брак? Старая Госпожа сказала, что это свадьба для отвода беды, и действительно, после объявления о браке ваше здоровье сразу пошло на поправку!

Сун Яо, которая хотела расспросить её о ситуации...

— Ешь, ешь побольше.

Эта сцена напоминала птенца в клетке, спрашивающего большую птицу, каково это — летать. А большая птица думает: «Откуда мне знать? Как будто я когда-то летала».

Если бы она знала Чэн Вана, зачем бы ей понадобились все эти хлопоты?

— Ох, — Хун Го послушно продолжила есть кашу. Съев половину, она вдруг что-то вспомнила, прикрыла рукавом рот и, широко раскрыв глаза, спросила Сун Яо:

— Госпожа, доктор сказал, что вам стало намного лучше. Значит ли это, что браслет, который вы мне дали, нужно вернуть?

Её обиженное выражение лица и настороженный вид заставили Сун Яо рассмеяться. Этот смех, видимо, затронул какой-то нерв, и она начала неудержимо кашлять. Хун Го испуганно бросилась гладить её по спине и поить водой, приговаривая:

— Госпожа, я верну его, только не волнуйтесь!

Сун Яо замахала руками и, наконец, успокоившись, с трудом улыбнулась:

— Раз подарила, то носи. Говорят, мирские блага лишь обременяют. Может, я потому и поправилась, что отдала тебе браслет.

Эта девушка так долго заботилась о прежней хозяйке тела, когда никто не хотел подходить к ней. Теперь, когда пришла она сама, прежняя хозяйка, вероятно, обрела покой. Лучше отдать её вещи Хун Го, чтобы завершить эту связь между госпожой и служанкой.

Услышав слова Сун Яо, Хун Го смущенно и радостно улыбнулась, показав два маленьких «тигриных» клыка. Её детская непосредственность была очевидна.

Сун Яо невольно хихикнула вместе с ней. Эти двое в комнате — одна больная, другая простодушная. Как же они жили раньше?

**

Вернувшись из дворца, Сун Юн долго сидел в Зале Добродетели и Долголетия у Старой Госпожи. Всю прислугу выслали из комнаты, оставив только мать и сына.

— Не ожидала, что у Яо'эр будет такая удача. Сейчас самое главное — вылечить её болезнь. Она должна выйти замуж в резиденцию Чэн Вана, чтобы укрепить связь между семьей Сун и резиденцией Чэн Вана.

Даже если ей суждено умереть, пусть это случится в резиденции Чэн Вана. Если она умрет до свадьбы, эта связь будет потеряна.

Старая Госпожа медленно перебирала четки в руках. Сегодняшние события оживили её, словно вдохнули новую жизнь.

— А Чэн Ван... согласится?

— спросил Сун Юн с сомнением. Он все ещё помнил сегодняшний взгляд Чэн Вана, от которого он так испугался, что ударился лбом об пол. Голова до сих пор болела.

— Какая тебе разница, согласится он или нет? — Старая Госпожа остановила руку и сердито посмотрела на сына. — Это последняя воля покойного императора! Если он не хочет прослыть ослушником императорского указа, он должен жениться на Яо'эр!

Старая Госпожа снова задумалась, как у неё мог родиться такой посредственный сын. Не говоря уже о том, чтобы походить на блистательного Старого Господина, если бы он был похож хотя бы на неё, семья Сун не пришла бы в такой упадок.

С возрастом мать все реже ругала его, но сегодня она так отчитала Сун Юна, что тот лишь покорно кивал и слушал наставления, а затем, согнувшись, вышел из Зала Добродетели и Долголетия.

Грудь Старой Госпожи тяжело вздымалась. Она выпила несколько чашек чая, прежде чем успокоиться.

— Старая Госпожа, зачем вы так себя мучаете?

— сказала Сунь Мама, служившая у дверей, проводив Сун Юна и войдя в зал. Она с детства была при Старой Госпоже, и их отношения позволяли говорить откровенно.

Столько лет они жили в мире, зачем же теперь так строго обходиться с господином? Если между матерью и сыном возникнет разлад, это будет плохо.

— Раньше я не говорила и не спрашивала, потому что видела, что семья Сун катится вниз, — Старая Госпожа открыла закрытые глаза, и в них блеснул острый ум. — Но теперь, когда появилась надежда на возрождение семьи Сун, как я могу позволить ему и дальше плыть по течению?

**

— Господин, выйдя из Зала Добродетели и Долголетия, отправился к наложнице Чу, — тихо доложила служанка Сян Юнь.

Ван Ши тихо хмыкнула. Господин был не в духе и пошел к этой Чу слушать музыку, чтобы развеяться. Похоже, ему крепко досталось от Старой Госпожи.

— А молодой господин?

— Молодой господин после занятий все время в кабинете. Я уже приказала отнести ему ужин и велела слуге напомнить, чтобы он ложился спать пораньше.

Услышав новости о сыне, холодное выражение лица Ван Ши смягчилось. Сын был её надеждой на будущее. Только если сын добьется успеха, у неё будет настоящая опора.

— Пойдем к госпоже.

Ван Ши поднялась, и слуги тут же последовали за ней. Большая процессия направилась в задний двор.

Предки семьи Сун имели большие заслуги, и дарованная им резиденция занимала обширную территорию. Сейчас в столичной ветви семьи Сун было мало людей, поэтому все господа жили очень просторно.

Ван Ши привела людей к Нефритовому Павильону, где жила её дочь. Как и ожидалось, внутри ярко горел свет, очевидно, спать ещё не собирались.

— Вторая госпожа, перестаньте ходить кругами, у меня уже в глазах рябит, — причитала рядом Мама Чжао.

Сун Баочань унаследовала стиль одежды своей матери: парчовое платье и голова, усыпанная жемчугом и золотом, сверкали в свете свечей. Она порхала по комнате, словно золотая бабочка, отчего у окружающих действительно рябило в глазах.

— Пошлите ещё кого-нибудь разузнать, что там происходит в Вышивальной Башне? Почему вдруг даровали брак? Разве она не умирала? Как ей могли даровать брак?

Сун Баочань в волнении металась по комнате. Когда снаружи говорили «госпожа Сун», все знали, что речь идет о ней, Сун Баочань. Хотя у неё была старшая сестра по отцу, та была почти что мертва, а незаконнорожденная младшая сестра и вовсе не считалась.

Сегодня она была на приеме у другой госпожи. Во время застолья она услышала, что госпоже Сун даровали брак с Чэн Ваном. В тот момент взгляды всех присутствующих девушек устремились на неё. Девять из десяти поздравлений были полны зависти, а девять из десяти пар глаз метали яд. Но это чувство заставило её воспарить — она станет женой Чэн Вана!

Чэн Ван был тем, на кого заглядывались все знатные девицы столицы, но не смели и мечтать. Когда он вернулся в столицу с войском, его суровая красота и стать заставляли отводить взгляд, но в то же время хотелось украдкой любоваться им.

Не говоря уже о том, что теперь он обладал огромной властью и был самым влиятельным человеком при дворе.

Сун Баочань подавила бешено колотящееся сердце и, сохраняя достоинство, едва успела принять несколько поздравлений, как гонец сообщил: «Ошибка, ошибка, это старшая госпожа Сун, а не вторая!»

Сердце, готовое выпрыгнуть от радости, чуть не остановилось...

Что такое?

Умирающая Сун Яо?

О неловкости того момента и говорить нечего. Насмешливые взгляды девушек чуть не довели её до обморока. К счастью, она была толстокожей и психологически устойчивой. Высоко подняв голову, она выдержала это, но, сев в свой паланкин, тут же приказала носильщикам спешить домой. Что же все-таки произошло?

Ван Ши у двери услышала слова Сун Баочань. Её лицо изменилось, и она быстро вошла в комнату.

— Чань'эр, что за разговоры о смерти? Впредь не смей так говорить о своей старшей сестре! — она обвела взглядом слуг в комнате, заставив их опустить головы.

Хорошо, что здесь были только свои. Если бы она привыкла так говорить дома, а потом сказала бы это на людях, что бы тогда было?

— Матушка!

Сун Баочань, словно ласточка, летящая в лес, бросилась в объятия Ван Ши. В её голосе смешались избалованность и обида. Когда она испытывала такое унижение?

Две золотые бабочки наконец воссоединились, и комната на мгновение озарилась золотым светом.

Ван Ши похлопала дочь по спине. Разве она не понимала её чувств? Она и сама была раздосадована, но сейчас было не время об этом говорить.

— Твоей старшей сестре даровали титул супруги Чэн Вана. Впредь ты должна относиться к ней с большим уважением. Когда ей станет лучше, почаще навещай её в Вышивальной Башне, разговаривай с ней. Это пойдет на пользу твоему замужеству.

Услышав это, Сун Баочань вытаращила глаза и недоверчиво посмотрела на Ван Ши.

Что она говорит?

Она должна заискивать перед Сун Яо?

Ван Ши вздохнула. Вот уж действительно, судьба непредсказуема. Кто бы мог подумать, что маленький муравей, на которого никто не обращал внимания, может превратиться в золотого феникса?

— Матушка, может, указ перепутали? Даровали брак мне, а не Сун Яо! Я же госпожа Сун!

— воскликнула Сун Баочань с горечью, но Ван Ши резко оборвала её: — Больше ни слова об этом! Ещё раз скажешь — запру тебя под замок, чтобы ты не навлекла беду на семью!

Ван Ши оттолкнула дочь и, глядя на её обиженное лицо, скрепя сердце наказала её, запретив выходить со двора.

Из комнаты донесся плач Сун Баочань. Мама Чжао поспешила за выходящей Ван Ши, бормоча:

— Госпожа, не вините барышню. Такое внезапное известие кого угодно выбьет из колеи. Кто бы мог подумать, что брак даруют старшей госпоже?

Она была из приданого Ван Ши, поэтому позволяла себе говорить немного больше, чем другие.

Ван Ши тоже потеряла дар речи. Она бы и сама хотела стать настоящей тещей Чэн Вана, но в указе было ясно написано — Сун Яо!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Госпожа Сун, которой даровали брак

Настройки


Сообщение