Глава 8 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Он осторожно снял свой шлем, насадил его на ствол винтовки и медленно поднял. Снайпер тут же заметил приманку, слегка повел стволом, нацелился и без колебаний нажал на спусковой крючок. Пуля сбила шлем на землю с отчетливым звоном.

Пу Яньтэн молниеносно прицелился в противника.

— Щелк.

Попадание в лоб.

Его позиция тут же привлекла ответный огонь боевиков. Пули застучали рядом, поднимая фонтанчики пыли.

Огонь противника шел с трех сторон, под таким перекрестным огнем долго не продержишься. Пу Яньтэн быстро скорректировал план: приказал передовым группам третьего и четвертого отрядов найти направление против света и подниматься к вершине, ведя огонь. Первому и второму отрядам — забросать гранатами левый и правый фланги боевиков, чтобы отвлечь их огонь.

Все отряды, получив приказ, действовали хладнокровно. Четвертый отряд открыл огонь, бойцы третьего отряда поочередно ползли вперед, используя ямы, камни и паузы в пулеметных очередях. Они продвигались, пока до вершины не осталось около двухсот метров, где остановились и начали оборудовать временные позиции, ведя подавляющий огонь.

Со стороны боевиков внезапно высунулись около десяти человек и одновременно открыли шквальный огонь по вершине. Вокруг засвистели пули, с обеих сторон раздался плотный, похожий на взрывы, треск выстрелов.

Войдя в зону досягаемости, Алекс хрустнул пальцами, рассредоточился, лег и перешел на передвижение ползком. Он немедленно начал яростную атаку, буквально «собирая урожай». Ровные, равномерные очереди с небольшим изменением траектории косили ряды миротворцев. Многие бойцы третьего и четвертого отрядов были ранены, их тела падали, образуя неровную линию.

Пу Яньтэн осмотрелся и заметил на юго-западе небольшой холмик, идеально подходящий для удара во фланг. Он тут же сказал Хань Чжэню:

— Ты идешь со мной.

Они пригнулись, переместились вбок на некоторое расстояние, нашли место, прикрытое высокой травой, и снова начали подниматься, поочередно ведя огонь. Алекс все видел. Он тут же сменил магазин на полный и дал по ним длинную очередь.

Частые выстрелы эхом разносились по небу и долине, ритм был быстрым и ровным. Вспышки от выстрелов мелькали под ясным небом. Пу Яньтэн и Хань Чжэнь, уклоняясь, одновременно мысленно считали выстрелы пулемета. Почувствовав, что магазин почти пуст, Пу Яньтэн крикнул:

— Ложись!

Одновременно он бросил гранату в сторону противника. Хань Чжэнь, услышав его, тоже бросил гранату, и они быстро распластались на земле.

— Бум!

Мощная взрывная волна, два столба черного дыма взметнулись вверх, облако пыли и камней поднялось в воздух. Пулемет замолчал. Остальные боевики вздрогнули от двух взрывов и открыли беспорядочный ответный огонь. Вокруг, в радиусе не менее тридцати метров, стоял густой черный дым, который вместе с пробивающимися лучами солнца полностью скрыл лежащих Пу Яньтэна и Хань Чжэня.

— Третий и четвертый отряды, огневое подавление и прикрытие! — Пу Яньтэн сделал знак Хань Чжэню, а затем отдал приказ по гарнитуре.

Под прикрытием шквального огня винтовок Пу Яньтэн рванулся вперед, изо всех сил бежал, пока стрельба не стала реже. Тогда он тут же упал и пополз, осторожно забираясь в низину, откуда открывалась отличная позиция для стрельбы по пулеметчику боевиков.

Не раздумывая, он решительно поднял снайперскую винтовку и точно прицелился. Боевик напротив вздрогнул, по спине пробежал холодок, и он мягко осел на землю.

Перед смертью пулеметчик успел выстрелить. Пуля со свистом пролетела рядом с ногой Пу Яньтэна, пробив аптечку.

Алекс еще до взрыва гранат успел перекатиться в укрытие, а затем, воспользовавшись хаосом перестрелки, ускользнул вниз по склону. Пу Яньтэн несколько раз осмотрелся, но не увидел его. Он скомандовал:

— Алекс сбежал! Малой группе преследовать!

Чтобы боевики не заметили, Хань Чжэнь, воспользовавшись паузой в прикрывающем огне Пу Яньтэна, быстро переместился в соседнюю лощину. Теперь они с Пу Яньтэном атаковали противника с двух сторон.

Неожиданно с фланга раздался выстрел. Боевик, ползший вверх по склону на корточках, был ранен в ногу. Он упал, схватившись за ногу и дергаясь от боли. Остальные четверо тут же укрылись, устремив взгляды на юго-западный холмик.

Щелк — еще одна пуля полетела от Пу Яньтэна.

Боевики немедленно определили позицию стрелка и открыли ответный огонь. Затрещали беспорядочные выстрелы.

Пули выбивали пыль по краям их укрытия. Пу Яньтэн и Хань Чжэнь рассредоточились и вели огонь поочередно.

Противник явно не ожидал атаки с двух сторон. Боевики метались, прикрывая головы.

— Чёрт, их двое! Укрывайтесь, быстро укрывайтесь!

Боевики мысленно выли от отчаяния: огонь велся с непредсказуемых направлений, пули летали повсюду, приходилось постоянно уворачиваться, но шанс выжить все еще оставался.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение