Глава 19

— Хорошо, и пусть на ней будет корабельный якорь, — добавила Анна идею, и Сережа, повернувшись, засиял глазами. — Я уже в предвкушении!

— Малыш, ты получишь все, что захочешь.

Молли, глядя на эту счастливую пару, невольно подумала, что в высшем обществе, чем знатнее семья, тем дальше, кажется, дети от матери, ради сохранения репутации и положения. Им нельзя свободно общаться, капризничать, и даже говорят, что плакать, уткнувшись в грудь матери, — неприлично. Но госпожа Каренина и ее сын были другими, от них исходило тепло, и находиться рядом с ними было приятно.

— Мой дорогой юный господин, Молли все для вас сделает. Ждите с нетерпением.

— Спасибо, сударыня, — с улыбкой поблагодарил Сережа Молли. Анна встала и сказала: — Не торопитесь, можете делать не спеша.

— Благодарю вас, сударыня, но я с удовольствием сделаю все для вас как можно скорее, — Молли собрала свою сантиметровую ленту и, по приглашению Анны, провела с матерью и сыном приятное утро.

Во время обеда Анна сказала малышу, что после обеда ей нужно навестить герцогиню Бетси.

— О, значит, я несколько часов тебя не увижу, — мальчик отложил нож и вилку и недовольно надул губы, словно брошенный щенок. Анна с улыбкой поцеловала его в щеку и успокоила: — Вечером я вернусь, и до самого сна буду с тобой, малыш.

— Ну ладно, — Сережа улыбнулся и снова принялся за еду. У него сегодня был хороший аппетит, и он съел немного больше обычного.

После обеда у Сережи было полчаса отдыха. Он, как щенок, следовал за Анной и все время обнимал ее за талию. Анна шла вперед — и он шел, Анна отступала — и он отступал.

— Мой мальчик, так маме трудно ходить.

— Нет, я буду тебя обнимать, — капризничал Сережа, прижимаясь лицом к спине Анны.

— Хорошо, малыш, как хочешь, — с улыбкой и легким вздохом сказала Анна. Она открыла шкаф и начала выбирать одежду. Погода сегодня была хорошая, зимнее солнце, казалось, уже не такое пустое. Возможно, из-за приближения весны в его скупых лучах появилось немного настоящего тепла.

Платье из чистого белого кружева было превосходным. Рукава были частично из прозрачной вуали, а запястья украшены воздушным кружевом и оборками. Оно идеально подходило для послеобеденного чая в саду. На самом деле, Анне приглянулась шляпка той же цветовой гаммы с широкими полями, украшенная мягкими перьями.

— Как красиво! — невольно воскликнула она. Сережа, ее маленький "хвостик", с любопытством спросил: — Что вы сказали, красиво?

Анна повернулась и показала мальчику шляпу. — Красиво?

Сережа наклонил голову, потрогал перо пухлыми пальчиками и с недоумением сказал: — Разве это не папа вам подарил? Но я никогда не видел, чтобы вы ее носили, и думал, что она вам не нравится.

— Папа? — моргнула Анна. Значит, Каренин. Действительно, в шкафу преобладали платья роскошных цветов и из дорогих тканей, а чего-то такого, в девичьем стиле, не было. Она улыбнулась, подумав, что этот педантичный мужчина все же способен на маленькие романтические поступки.

— Как ты думаешь, маме пойдет это платье? — с улыбкой спросила Анна совета у мальчика. Конечно, малыш почувствовал себя взрослым мужчиной, который должен дать даме самый лучший совет. Он выпрямился, четкими шагами подошел к шкафу, осмотрел его содержимое и, повернувшись, улыбнулся. — Думаю, это самое лучшее, сударыня.

— О, мой прекрасный маленький джентльмен, может быть, нам стоит станцевать? — подмигнула Анна мальчику.

— Для меня это большая честь, прекрасная дама, — Сережа тут же принял стандартную приглашающую позу. И двое, большой и маленький, закружились по комнате в танце, не соблюдая никаких правил. Одна — потому что не умела, другой — потому что был слишком мал. Но если говорить о счастье, то, думала Анна, танцевать с малышом гораздо приятнее, чем с принцем.

Наконец, они упали на кровать, щекоча друг друга, и вся постель оказалась в складках.

— Папа нас отругает, если мы не приберем, — сказала Анна, поправляя волосы. По ее впечатлениям, Каренин был необычайно чистоплотным человеком, можно сказать, с легкой помешанностью на чистоте. По крайней мере, каждое утро, когда она вставала, его половина постели была аккуратно заправлена, и даже складки простыни из-за ежедневного порядка приобрели свой, самый правильный вид.

Сережа поднял личико и озорно улыбнулся. — Тогда давай убирать!

— Давай!

И они снова принялись за дело. Сережа, выпятив попу, разглаживал складки в центре кровати, его щечки раскраснелись. Анна приводила в порядок края и углы. Наконец, они улыбнулись друг другу, а Сережа, подняв указательный палец, тихо сказал: — Мама, это секрет.

— Да, секрет, наш с тобой секрет, — подмигнула Анна, обнимая сына, и они снова рассмеялись.

Герцогиня Бетси, хоть и не была красавицей, обладала романтическим характером. Ее глаза карамельного цвета казались по-девичьи живыми. Увидев Анну, она встала и ласково поцеловала ее в щеку.

— О, моя дорогая Анна, как давно я тебя не видела! — сказала герцогиня Бетси, отпуская Анну.

— Я тоже скучала по вам, Бетси, — с легкой улыбкой ответила Анна.

— Тебе нужно чаще бывать у нас. Та дама не очень-то понимает, что такое настоящее высшее общество.

Анна лишь улыбнулась, позволив своей двоюродной тете взять себя за руку. От Корни она знала, что герцогиня Бетси и графиня Лидия недолюбливают друг друга. У нее был доход в сто двадцать тысяч рублей в год, и она, естественно, свысока смотрела на кружок, возглавляемый Лидией, называя его полусветом с вульгарными вкусами. Но Анне казалось, что и манера говорить, и темы, которые их волновали, были очень похожи, например, то самое ярко-розовое платье.

Когда гости собрались, Бетси повела Анну и еще нескольких дам в свой сад. Это был действительно прекрасный сад: ухоженные цветы и деревья, солнце, освещающее нежно-зеленый газон, ажурные стол и стулья молочно-белого цвета под защитой зонтов от солнца, изящный серебряный самовар и полупрозрачный белый фарфоровый сервиз на круглом столе, и, конечно, изысканные закуски.

Анна осмотрела сад, слегка улыбнувшись. Он полностью соответствовал ее представлению о европейском саде, а сад в ее доме был немного пустынным. Она подумала, что, возможно, в будущем сможет проводить время, украшая сад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение