Глава 18

— Анна, как дела у твоего брата?

Анна удивленно посмотрела на Каренина. Его лицо было спокойным, а тон – деловым, но в ее душе разлилось тепло. Это было не то чувство, которое она испытывала к Сереже. Сережа был ее сыном, частью ее самой, а Каренин – почти незнакомым человеком, который стал ей немного ближе. И сейчас этот человек проявлял к ней заботу, выходящую за рамки их обычных отношений. Она почувствовала, что есть кто-то, кто заботится именно о ней, как о личности, как это делают только самые близкие люди.

— Думаю, пока все в порядке, — коротко ответила она, моргнув, но с довольным видом.

— Вот и хорошо, — кивнул Каренин. На самом деле, его не волновали дела Облонских. Он даже считал, что Стива не заслуживает прощения, пусть он и брат его жены. Но его слова были лишь сигналом к примирению.

После ужина Анна решила немного побаловать сына. Она пощекотала его, а затем попросила попрощаться с отцом.

Сережа не был упрямым ребенком. Его недовольство быстро прошло, и он довольно спокойно попрощался с Карениным.

Когда мужчина ушел, Анна посадила Сережу к себе на колени и поиграла с ним в ладушки. Это было немного глупо, но им обоим было весело.

— Ты самая лучшая мама, — уткнувшись в грудь Анны, тихо сказал Сережа.

— Потому что ты мой самый любимый малыш, — Анна услышала тихий смех сына.

Вечером Анна рассказала Сереже сказку и дождалась, пока он уснет. Она укрыла его одеялом, поцеловала в щеку, помня о том, как мальчик надувал губы, когда она забывала пожелать ему спокойной ночи.

— Спокойной ночи, мой дорогой Сережа.

Вернувшись в свою комнату, Анна задумалась о своей жизни. Она поняла, что ее прежнее желание отделить свою жизнь от жизни Анны было глупым. Она приспосабливалась к этому телу, но совсем не думала о том, кем ей быть. История с Долли и Стивой заставила ее понять, что нужно сделать выбор.

Сидя на круглом табурете, Анна нежно погладила себя по щеке. Это лицо было чужим и красивым, но теперь оно принадлежало ей. Она – Анна, и другой быть не может.

Высший свет Петербурга – это узкий круг, где нужно помнить имена, титулы, характеры и увлечения всех его членов. Это необходимо для общения. Конечно, в этом ей помогали умелый управляющий Корни и болтливая горничная Аннушка.

— Хотите послушать последние новости? — Аннушка слегка приоткрыла рот, но в ее глазах уже блестел огонек азарта. Сплетни были ее страстью.

— Да, Аннушка, — с улыбкой ответила Анна. Ее выбор был правильным. Через несколько часов она знала даже о том, что одна дама заказала себе, а не дочери, ярко-розовое платье. И это при том, что дама еще даже не надевала его! Анна вздохнула про себя. Похоже, в высшем свете нужно вести себя скромно.

Аннушка была прекрасным источником информации. Даже о такой простой вещи, как чистка зубов, она могла рассказывать с таким воодушевлением, словно речь шла о подготовке к балу.

— Хотите еще что-нибудь узнать? — моргнула Аннушка. На самом деле, половину новостей она узнавала от кухарки, но умела преподнести их интереснее.

— Спасибо, Аннушка, на сегодня достаточно. Ты мне очень помогла, — улыбнулась Анна. От похвалы девушка покраснела. Она и не думала, что ее болтовня может пригодиться прекрасной хозяйке.

Со дня ее возвращения прошло два дня. Почтовый ящик был полон приглашений на приемы. Анна не знала, как прежняя хозяйка этого тела справлялась с этим, и обратилась за помощью к Корни. К счастью, Корни был очень опытным управляющим. Он разбирался во многих вещах и мог дать дельный совет даже по поводу женского чаепития.

— Нужно будет поговорить с ним о прибавке к жалованью, — пробормотала Анна. В последние дни Каренин был занят на службе. Видимо, с приближением весны дел прибавилось. Хотя Анне казалось, что он всегда куда-то спешит.

— Герцогиня Бетси? — Анна вынула приглашение и посмотрела на Корни.

— Да, сударыня. Она ваша двоюродная тетя, в девичестве Вронская.

— Она имеет отношение к графу Вронскому? — подумав, спросила Анна.

— Граф Вронский – двоюродный брат герцогини Бетси.

Анна кивнула. Высший свет – это одна большая семья. Рано или поздно выясняется, что все друг другу родственники.

— Мне обязательно идти?

— Думаю, да, сударыня. Герцогиня Бетси очень известна в свете. Она славится своим гостеприимством, и никто не откажется от ее приглашения, — посоветовал Корни.

— Хорошо, — кивнула Анна и, подумав, добавила: — Позовите портного. Я хочу заказать два платья.

— Слушаюсь, сударыня.

Через час пришла портниха. Ее звали Молли. У нее были красивые светлые волосы, она была полновата, но руки у нее были очень ловкие.

Анна, взяв Сережу за руку, поздоровалась с Молли. Та застенчиво улыбнулась.

— Сшейте мне, пожалуйста, два простых и легких платья. И еще я хочу заказать для сына красивую накидку. Скоро весна, и я хочу, чтобы он мог ее носить, — с улыбкой сказала Анна.

— Конечно, сударыня, — ответила Молли. Они обсудили фасоны и цвета. Сережа тоже принимал участие в разговоре. Он был рад, что с ним советуются, хотя его предложения были не самыми удачными. Но, когда заказ был готов, оказалось, что только пуговицы были выбраны им самим, и он все равно был доволен.

— Мама, я хочу, чтобы накидка была небесно-голубого цвета, — сказал Сережа, поворачиваясь к Анне, пока Молли снимала с него мерки. — И с божьими коровками.

Анна рассмеялась. — Милый, небесно-голубой цвет с божьими коровками – это не очень красиво. Как насчет чаек?

— О, это тоже хорошо. Тогда пуговицы я хочу деревянные, — сказал Сережа, улыбаясь.

Спасибо за перевод!

Благодарю за перевод и редактуру!

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение