Глава 2

— Мне нужно идти, у меня важная встреча, — сказал он, взглянув на карманные часы. — Доктор Дауф придет около пяти. — Мужчина уже собирался уходить, но, взявшись за дверную ручку с золотым тиснением, обернулся и добавил: — И приведи себя в порядок.

Сказав это, он вышел. Анна опустила глаза и увидела, что на ней шелковая ночная сорочка, сквозь тонкую ткань которой просвечивало тело. Она покраснела.

— Мама, не сердись, — сказал Сережа. Он подумал, что мать молчит из-за холодности отца.

Глядя на встревоженное лицо мальчика, Анна поняла его мысли. Ей хотелось сказать, что она не сердится, даже наоборот, благодарна за то, что этот мужчина с безупречными манерами так быстро ушел. Ей было легче общаться с ним отстраненно, ведь она не Анна, не его жена, и, главное, совсем его не знает.

Отбросив эмоции и рассуждая рационально, Анна даже обрадовалась холодности и бесстрастности мужа. По крайней мере, он был вежлив, спокоен и сдержан. Он не бросился к ней с поцелуями, а держался на расстоянии, что вполне устраивало Анну в этой ситуации.

Сережу позвал на урок домашний учитель. Уходя, мальчик надул губы и сказал, что ей нужно беречь себя.

— Что может быть важнее моей мамы? Домашнее задание подождет, а вот здоровье мамы — нет! — воскликнул он, широко раскрыв глаза, надеясь смягчить ее.

Но Анне нужно было остаться одной, чтобы найти хоть какую-то информацию о прежней хозяйке тела. Пока она знала только ее имя, что у нее есть довольно холодный, но вежливый муж и чудесный сын.

— Иди, мой хороший, на урок. Со мной все в порядке, — ласково сказала Анна, целуя Сережу в щеку.

— Ну ладно, — пробормотал мальчик, прижавшись к ней, и нехотя пошел на занятия.

Анна глубоко вздохнула и подошла к шкафу, чтобы переодеться. Открыв его, она замерла от удивления. — Сколько же это все стоит?! — прошептала она. Раньше ей пришлось бы работать полгода, чтобы купить хотя бы один подол такого платья.

— Может, согласиться на все ради такой жизни и нарядов? — пробормотала она, но тут же испуганно отдернула руку и, чтобы унять волнение, прошептала про себя «восемь почестей и восемь позоров». Роскошь и праздность — путь к гибели. Впрочем, какая женщина может устоять перед красивой одеждой? Подумав, Анна выбрала платье, которое казалось не слишком дорогим, хотя на самом деле стоило целое состояние. Ткань была тонкой, но теплой, нежно-голубого цвета, с изящной вышивкой на подоле. Сверху она накинула теплую накидку.

Приведя себя в порядок, Анна начала искать в комнате что-нибудь полезное. — Свидетельство о браке! Там точно должна быть информация обо мне, — подумала она. — Но где оно может быть?

Она сделала несколько кругов по комнате, а потом решила подумать, куда бы она сама спрятала такой документ. И не прошло и получаса, как в маленьком потайном отделении шкафа, в красивой шкатулке, она нашла его. Видимо, даже принадлежа к разным культурам, женщины думают одинаково. Кроме свидетельства, в шкатулке лежала детская фотография Сережи и засохшая роза цвета шампанского.

Анна не стала трогать розу — это было слишком личное. Она осторожно открыла свидетельство о браке.

К своему удивлению, Анна обнаружила, что свободно говорит по-русски. Раньше, даже хорошо зная язык, она терялась в разговоре с иностранцами. Сейчас же она без труда прочла текст.

— Анна Каренина, — прошептала она, округлив глаза. Анна Каренина и Каренин… Это же название знаменитого романа! Она не читала книгу и не смотрела фильм, но недавно ее коллега обсуждала эту историю, и имя главного героя почему-то запомнилось. Эти два имени притягивали ее, как магнит.

Все началось с того, что у сестры подруги коллеги появился любовник. Муж жестоко избил ее и забрал дочь. Женщины долго спорили об этой ситуации. Одни считали, что жена не должна была изменять мужу, другие, как и коллега Анны, говорили, что муж сам виноват, потому что относился к ней холодно. Разговор перешел на роман «Анна Каренина». Анна слушала краем уха, но запомнила только, что героиня, не найдя любви у мужа, завела любовника, а потом, брошенная им, бросилась под поезд.

Анна моргнула, вспоминая своего мужа. Она чувствовала какую-то неловкость, возможно, потому, что не любила его. Он казался ей… нормальным, хотя и довольно холодным. Как можно было так быстро уйти, оставив больную жену? И еще эти слова…

Раздался стук в дверь. Анна убрала свидетельство и подошла к двери. — Войдите, — сказала она.

В комнату вошел высокий мужчина средних лет, крепкого телосложения. Он выглядел очень энергичным. Поклонившись Анне, он сказал: — Господин Дауф прибыл, госпожа.

Дауф? Это тот самый доктор, о котором говорил Каренин. — Хорошо, я знаю, — ответила Анна, стараясь говорить спокойно. — Проводите его, пожалуйста. Я сейчас спущусь.

— Слушаюсь, госпожа.

Когда дворецкий ушел, Анна, быстро проверив свой внешний вид, спустилась вниз по роскошной винтовой лестнице. В холле ее ждал мужчина средних лет с волнистыми светло-каштановыми волосами и добрыми зелеными глазами. Он приветливо улыбнулся.

— Здравствуйте, госпожа. Господин Каренин просил меня осмотреть вас. Он очень беспокоится о вашем здоровье, — сказал доктор, слегка покраснев. Возможно, от мороза, а может, от волнения. Было видно, что он уважает Каренина и считает его примерным мужем.

Анна с трудом выдавила из себя улыбку. Ей стало смешно, что этот холодный и чопорный Каренин производит такое впечатление на воспитанного и интеллигентного человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение