Глава 4. Мужчина и женщина, укрывшиеся от дождя в пещере

Да Гэнь выбрал место рядом с Лоу Хунъин. Случайно или нарочно?

— Сестрёнка тоже целину осваивает? — с улыбкой обратился он к Лоу Хунъин. — Это же не женская работа. А где твой Ша Чжу?

— А, это ты, брат Да Гэнь, — ответила Лоу Хунъин, продолжая выкорчевывать сорняки. — Ша Чжу нездоровится, я оставила его дома. Ничего, мы, горцы, с рождения к работе привычны.

Да Гэнь наблюдал за ней со смешанными чувствами. Такая красивая женщина, родись она в городе, жила бы в роскоши, не зная забот. А здесь… не повезло ей.

Они работали молча, каждый своим делом.

Да Гэнь украдкой поглядывал на Лоу Хунъин. Тонкая талия, почти метр семьдесят ростом… Да Гэнь невольно сглотнул.

Незаметно наступил полдень. Лоу Хунъин вся покрылась потом, капли стекали по щекам, волосы у висков намокли. Одежда тоже промокла, и она сняла куртку, открыв прекрасную фигуру.

Да Гэнь смотрел на нее как завороженный. Остальные крестьяне уже начали обедать.

— Сестрёнка, давай передохнем, — позвал он Лоу Хунъин. — Поешь немного, силы нужны для работы.

Лоу Хунъин остановилась, села и достала из сумки лепешку.

Лепешка была твердая, крошилась при каждом укусе. Лоу Хунъин запивала ее водой из бутылки.

Эх, какая у нее тяжелая жизнь!

Да Гэнь невольно проникся к ней жалостью. По сравнению с Лоу Хунъин его жена жила как у Христа за пазухой.

Спала до полудня, в поле не работала. Еще когда они только поженились, она заявила: «Да Гэнь, я вышла за тебя замуж, чтобы жить хорошо, а не горбатиться».

Да Гэнь запомнил эти слова и старался ее не обременять.

А вот Лоу Хунъин… Какая разница между женщинами!

Видя, как Лоу Хунъин с трудом ест черствую лепешку, Да Гэнь протянул ей свои пирожки. — Сестрёнка, не ешь лепешку, возьми пирожок. С капустой и свининой, сегодня утром готовил.

Лоу Хунъин вежливо отказалась. Она знала, что в этой замкнутой, отсталой горной деревушке сплетни распространяются быстро. А учитывая ее привлекательность, нужно было особенно следить за своей репутацией.

Да Гэнь, не слушая ее возражений, положил пирожок в ее сумку. Лоу Хунъин пыталась вернуть его, но Да Гэнь снова и снова предлагал. В конце концов, она сдалась и поблагодарила его.

В ее душе разлилось тепло.

Солнце уже садилось, пора было домой.

Работа на целине тяжела даже для мужчин, не говоря уже о женщинах. Поэтому Лоу Хунъин сегодня только убрала камни и сорняки, а завтра собиралась пахать.

Да Гэнь, сильный и крепкий, уже вспахал половину участка и планировал закончить завтра.

Глядя на него, Лоу Хунъин почувствовала к нему уважение. Вот за таким мужчиной женщина будет как за каменной стеной.

А ее муж, Ша Чжу, во всем слушался родителей. Он, конечно, относился к ней неплохо, но чувства защищенности она не испытывала.

Вернувшись домой, Лоу Хунъин свалилась на кровать без сил и тут же уснула.

Проснулась она уже ночью. Домашние поужинали, не разбудив ее.

Лоу Хунъин встала, мучимая голодом, но в кастрюле ничего не было, кроме двух сухих лепешек. Она вспыхнула от гнева.

Вернувшись в комнату, она разбудила храпящего Ша Чжу. Тот, спросонья, подумал, что ему снится сон, перевернулся на другой бок и снова уснул. Лоу Хунъин сидела у окна, глядя на луну, и молча плакала.

Рано утром свекор снова сидел за столом, закусывая острым перцем и солеными овощами, и пил водку. Свекровь шила ему тапочки. Ша Чжу, вернувшись с водой, увидел, что Лоу Хунъин еще спит, и разбудил ее.

— Жена, почему ты еще спишь? — прошептал он. — Уже семь часов, родители опять будут ругаться.

— Я весь день на целине работала, пришла домой, даже не поужинав, уснула, — пожаловалась Лоу Хунъин. — А вы даже еды мне не оставили.

— Как не оставили? Я тебе оставил! — Ша Чжу открыл шкафчик, но миски с капустой там не было. — Странно, куда же она делась?

В этот момент свекровь закричала из двора: — Который час, а ты еще не встала? Жена Лао Вана уже два ведра воды принесла!

Лоу Хунъин не стала ей отвечать. Встав, она сварила себе лапшу, поджарила яичную лепешку, запила все холодной водой и отправилась в гору.

Когда Лоу Хунъин пришла, Да Гэнь уже вспахал полму.

— Сестрёнка, что ты сегодня опоздала? — спросил он, не прекращая работы.

— Вчера очень устала, подольше поспала, — холодно ответила Лоу Хунъин.

Видя, что она не в духе, Да Гэнь догадался, что она, наверное, поссорилась с Ша Чжу. Ша Чжу опять не пришел.

Лоу Хунъин молча работала, не обращая на Да Гэня внимания. Тот осторожно наблюдал за ней. Когда пришло время обеда, он позвал ее.

Лоу Хунъин перестала работать и, присев на землю, достала яичную лепешку.

Да Гэнь протянул ей большое яблоко. — Держи, сестрёнка. Жена вчера на рынке купила, а мне два много.

Лоу Хунъин не отказалась. — Брат Да Гэнь, — сказала она с улыбкой, — не боишься, что жена узнает, что ты мне ее яблоко отдал, и не пустит тебя вечером в постель? Ха-ха!

Она засмеялась, и Да Гэню показалось, что она еще красивее, чем обычно. Он привык видеть ее хмурой, а сегодня она улыбалась, и ее улыбка была прекраснее всех цветов в горах.

— Она… она… она не узнает, — пробормотал Да Гэнь. — Ешь спокойно, сестрёнка, все в порядке.

Лоу Хунъин откусила кусочек яблока. Оно было сладким и хрустящим. Да Гэнь налил ей горячей воды. — Сестрёнка, пей поменьше холодной воды. Женщинам вредно.

Забота Да Гэня тронула Лоу Хунъин, но она была женщиной с принципами и не позволяла себе думать о другом мужчине.

Небо, как лицо ребенка, переменчиво. Только что светило солнце, и вдруг небо затянуло тучами, хлынул ливень.

Бежать домой было поздно. — Сестрёнка, давай в пещеру спрячемся, — крикнул Да Гэнь. — Промокнешь, заболеешь.

Дождь лил все сильнее, и Лоу Хунъин, не раздумывая, побежала к пещере. Это была пещера, где пастухи обычно укрывались с овцами, там было тепло зимой и прохладно летом.

Спрятавшись в пещере, Да Гэнь развел костер из сухих веток и отдал свою куртку Лоу Хунъин.

— Сестрёнка, не простудись, — сказал он.

Лоу Хунъин благодарно посмотрела на него и накинула куртку.

Дождь лил как из ведра и не думал прекращаться.

В отблесках костра Лоу Хунъин выглядела особенно привлекательной. Сердце Да Гэня бешено колотилось.

— Сестрёнка, погрейся у огня, а я посмотрю, не стихает ли дождь, — сказал он и направился к выходу. Чтобы скрыть свое волнение, он сел у входа и стал смотреть наружу.

Лоу Хунъин сидела у костра, погруженная в свои мысли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Мужчина и женщина, укрывшиеся от дождя в пещере

Настройки


Сообщение