В этот момент Хэ Суньши, поддерживая Хэ Чэна, вернулась домой. Увидев Инь Угуя, она схватила стоявшую рядом большую метлу и принялась колотить его, выкрикивая: — Ах ты, похотливая черепаха! Ещё смеешь сюда приходить?! Ещё смеешь?! Да я тебя сейчас прибью!
Инь Угуй, закрывая голову руками, в жалком виде убежал.
— Эй, ты чего? Что ты тут стоишь столбом? — спросил Хэ Чэн, с разбитым лицом и опухшим носом, глядя на Цинхэ, которая неподвижно стояла посреди двора.
Цинхэ сжала руки в кулаки так, что они слегка дрожали, ногти впивались в ладони. Глаза постепенно наполнялись слезами, застилая взор.
☆, 12 Перемены
Хэ Суньши протянула ей маленькую фарфоровую пиалу. В ней были травы, которые она специально раздобыла у соседей. Растёртые в кашицу, они снимали отёк, рассасывали кровоподтёки и унимали боль. Обычно в бедных деревенских семьях так лечили ушибы и растяжения.
Цинхэ устало сидела на стуле и молчала.
Хэ Суньши, вспомнив сегодняшнее поведение Яо Эргуафу, подумала, что даже невестка, которую она обычно недолюбливала, сейчас кажется ей намного приятнее. Она помедлила, но всё же сказала: — Это... То, что Чэн натворил, конечно, перебор. Он неправ! Я заставлю его хорошенько перед тобой извиниться! Эх, знала бы я, ни за что не позволила бы Чэну якшаться с этой шлюхой...
— Мама, — вдруг заговорила Цинхэ, — вы ведь знали, что Хэ Чэн водится с этой вдовой...
Хэ Суньши не знала, что ответить. Сказать "знала" — нехорошо, сказать "не знала" — тоже. Она смутилась.
К счастью, Цинхэ не стала ждать ответа Хэ Суньши. Она взяла пиалу и направилась в комнату.
Вернувшись в комнату и увидев удручённого Хэ Чэна, Цинхэ холодно хмыкнула, поставила перед ним пиалу и занялась плетением сандалий.
— Что ты делаешь?
Цинхэ, не поднимая головы, спокойно ответила: — Мама приготовила тебе лекарственные травы, приложи к ушибам.
Хэ Чэн, вспомнив о своём сегодняшнем жалком виде, побагровел, потом побледнел и, сдерживая гнев, отодвинул пиалу подальше. — Убери! Мне не нужно!
— Ну и ладно. Пусть соседи посмотрят на твоё распухшее, как у свиньи, лицо и восхитятся твоим сегодняшним героическим поступком! — Цинхэ, продолжая плести сандалии, подумала, что Хэ Чэн, так отчаянно дравшийся за Яо Эргуафу, наверное, и правда её любит.
— Этот ублюдок пострадал ещё больше! — Хэ Чэн, услышав слова Цинхэ, тут же выпрямился и громко возразил, словно пытаясь что-то доказать.
Цинхэ холодно взглянула на него. — Значит, с ногой у тебя всё в порядке.
Хэ Чэн запнулся, потом кивнул. — Почти зажила, только когда наступаю, немного болит, да ещё этот ублюдок пару раз пнул...
Цинхэ смотрела на Хэ Чэна, и в её голове внезапно возникла мысль о разводе.
Если Хэ Чэн любит другую, а свекровь её недолюбливает, зачем ей здесь оставаться? Мешать другим, да и самой мучиться. Лучше развестись, уйти из этого дома. В конце концов, она научилась плести сандалии, а если есть ремесло, то и прокормиться можно!
Подумав, Цинхэ приняла решение. Она вздохнула, отложила сандалии и, подойдя к Хэ Чэну, сказала: — Ты же всё время твердил, что хочешь меня бросить? Давай разведёмся, как тебе такая идея?
Хэ Чэн удивлённо уставился на Цинхэ. — Ты что, с ума сошла? Тебя дверью прищемило?!
Цинхэ спокойно ответила: — Я не сошла с ума и говорю серьёзно. Ты же всегда был мной недоволен, наш развод будет тебе на руку. Тогда ты сможешь быть с этой Яо Эргуафу!
Хэ Чэн долго смотрел на Цинхэ, убеждаясь, что она не шутит, и наконец, пробормотал: — Можешь не волноваться, с этой женщиной... У меня больше ничего не будет!
Цинхэ потребовалось три секунды, чтобы понять смысл его слов. Она бессильно усмехнулась. — Хэ Чэн, ты думаешь, я хочу развестись с тобой из-за того, что у тебя что-то было с Яо Эргуафу? Неужели ты думаешь, что после этих слов я буду тебе благодарна? У тебя нет ко мне ни чувств, ни заботы, ни ответственности, ни уважения. Даже если сегодня эта "Яо Эргуафу" исчезнет, завтра появится вторая, третья... Хэ Чэн, я не ты. Вместо того, чтобы глупо ждать, пока меня возненавидят, пока меня выбросят, как грязную тряпку, я лучше уйду сама, уйду с достоинством, — каждое слово звучало твёрдо и решительно.
Хэ Чэн побагровел, яростно уставился на Цинхэ, жилы на его шее вздулись. Ей даже показалось, что его сжатый кулак вот-вот обрушится на неё.
Хэ Чэн никак не ожидал, что эта женщина именно сейчас предложит ему развод. Ему вдруг стало интересно, откуда у неё взялась уверенность и смелость сказать такое.
В те времена женщины, разведённые или брошенные мужьями, навсегда покрывали себя позором. Конечно, были и те, кто после этого жил счастливо, но их было очень мало.
Хэ Чэн всегда мечтал бросить Цинхэ, и развод с ней должен был бы его обрадовать. Но, видя, как спокойно и решительно она говорит, он не испытывал ожидаемой радости. Сначала он подумал, что это из-за случая с Яо Эргуафу, но потом понял, что всё, возможно, не так просто.
— Хорошо... — выдавил он сквозь зубы. — Но у нас дома нет ни кистей, ни туши. Подождём, пока появятся свободные деньги, тогда и купим.
— Я могу попросить...
— Хватит! — Хэ Чэн стукнул по столу и сердито сказал: — Неужели ты не можешь подождать пару дней? Тебе так не терпится стать брошенкой?
Вот уж действительно странно! Разве не этого он всегда хотел? Почему же теперь он выставляет её виноватой?! Что он вообще имеет в виду?! Почему он так смотрит на неё, ведь это он во всём виноват! Неужели он думает, что она — бесформенный кусок теста, который можно мять как угодно?!
— Хорошо! Не забудь свои слова! Как только я доплету и продам сандалии, обязательно куплю всё необходимое, чтобы ты смог подписать документ о разводе! — Цинхэ кипела от злости, и тон её был далёк от любезного. Они смотрели друг на друга, как два упрямых быка, не желая уступать.
Цинхэ теперь ничего не боялась.
Сайт без рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|