На самом деле Хэ Суньши понимала доводы Цинхэ, но в нынешнем бедственном положении семьи ей было жалко отдавать семь-восемь яиц. Однако, несмотря на всю её суровость, Цинхэ знала её слабое место — Хэ Чэна! Всё, что касалось её сына, Хэ Суньши всегда обдумывала.
И действительно, услышав слова невестки, свекровь, до этого непреклонная, начала колебаться. Цинхэ, видя это, решила добавить «масла в огонь»:
— Матушка, давайте считать, что я беру эти яйца в долг. Через пару дней верну.
— Кого ты пытаешься обмануть? Откуда ты возьмёшь яйца, чтобы вернуть? Яйца, которые несут наши куры, не твои!
— Знаю, матушка, но раз я сказала, значит, верну, — заверила её Цинхэ.
...
Юймэй увидела, как Цинхэ зашла на кухню, а через некоторое время вышла с улыбкой, держа в руках свёрток.
Она и не подозревала, что на кухне только что произошла настоящая битва между свекровью и невесткой.
— Возьми эти яйца, пусть дети поедят, — Цинхэ протянула свёрток Юймэй.
Юймэй знала о бедственном положении семьи Цинхэ и сначала отказывалась, но та настояла, и ей пришлось принять подарок.
☆、8 Тревога
— Ты хочешь научиться плести соломенные сандалии? — Хэ Суньши удивлённо посмотрела на Цинхэ.
— Да, жена плотника Чжоу согласилась меня научить. Если я научусь, нам больше не придётся покупать их в городе, — ответила Цинхэ.
— Лучше бы ты пошла со мной в поле! Я, в свои годы, надрываюсь на работе, а ты всё какими-то глупостями занимаешься! Кто не умеет плести сандалии? Чему тут учиться? Вот, посмотри, я сама себе сплела… — Хэ Суньши гордо подняла ногу и потрясла ею.
Цинхэ натянуто улыбнулась, подумав: «Умеешь ты, умеешь, только носить их стыдно, да и развалятся они через пару дней».
— Но я уже договорилась, неудобно отказываться… — сказала Цинхэ, а затем, прежде чем свекровь успела что-то возразить, добавила: — Не волнуйтесь, матушка, я не заброшу работу по дому.
— Смотри у меня! — Хэ Суньши неохотно согласилась.
Иглы, нитки, рогоз, плетёный шнурок из пуха рогоза, а также разноцветные льняные нитки и ткань, купленные по дешёвке у У Шоу за двадцать монет… Приготовив всё необходимое, Цинхэ, воспользовавшись свободной минуткой после обеда, отправилась к Чжоу Циньши учиться плести сандалии.
Плетение сандалий — дело несложное, но довольно кропотливое и требующее времени, внимания и терпения. Сначала из рогоза плели плотную подошву, затем к двум жгутам рогоза добавляли плетёный шнурок из пуха рогоза и сплетали голенище наподобие косички. Края голенища обшивали синей или цветной тканью, а носок и пятку сандалий обшивали и прошивали тканью. Для красоты на сандалии вышивали цветы.
Существовало множество фасонов сандалий: с острым носком, круглым, высоким, лодочкой, на толстой подошве… В зависимости от фасона, на сандалии вышивали разные узоры.
Чжоу Циньши очень старательно учила Цинхэ, подробно объясняя каждый шаг: как плести подошву, на что обращать внимание, как делать голенище, как обшивать края тканью и многое другое. За весь день Цинхэ успела сплести только одну подошву, но она была довольна. Она запомнила основные этапы работы, и ей оставалось лишь немного потренироваться, чтобы сплести простые сандалии.
— А говорила, что руки неловкие. У тебя всё прекрасно получается! — похвалила её Чжоу Циньши.
— Это всё благодаря вам! — скромно ответила Цинхэ. — Завтра я попробую сплести сандалии и принесу вам, чтобы вы посмотрели, всё ли я сделала правильно.
— Хорошо, приноси, — с готовностью согласилась Чжоу Циньши.
Видя, что уже поздно, Цинхэ попрощалась с Чжоу Циньши и отправилась домой. Подходя к дому, она заметила две фигуры, которые подозрительно озирались у стены. Это насторожило её.
«Неужели среди бела дня воры пожаловали? Хотя, какой вор позарится на такой бедный дом, как наш? Это какой-то непрофессионализм!» — подумала Цинхэ.
Она решила подойти поближе и посмотреть, что им нужно. Один из мужчин, словно почувствовав её приближение, обернулся и встретился с ней взглядом. Он слегка вздрогнул, и в его глазах мелькнул испуг, который, хоть и быстро исчез, не укрылся от Цинхэ.
— Э-э, здравствуй… — Мужчина лет тридцати-сорока с худым, вытянутым лицом натянуто улыбнулся. Кожа на его лице была такая же морщинистая, как и его коричневая куртка.
Второй мужчина, помоложе, лет двадцати с небольшим, тоже обернулся. У него было довольно приятное лицо, но глаза были мутные, с красными прожилками. Заметив Цинхэ, он начал оценивающе её разглядывать, что вызвало у неё отвращение.
— Невестка! Давно не виделись. Как здоровье? — с наигранной заботой спросил второй мужчина. Его слова прозвучали для Цинхэ неискренне.
Цинхэ промолчала, но на её лице отразилось недовольство. Мужчина, словно не замечая этого, продолжил: — Ты выглядишь неважно, тебе нужно больше отдыхать! Как твой муж может позволять такой красавице так надрываться? Слышали, ты с таким трудом нашла лекаря для его ноги… Эх, твоему мужу повезло с женой…
Цинхэ нетерпеливо прервала его: — Что вам нужно?
— Мы пришли навестить твоего мужа! — не смутившись, быстро ответил мужчина.
— Да-да, — подтвердил и второй. — Хэ Чэн целыми днями лежит дома, скучает, вот мы и решили его развеселить.
— Тогда почему вы стоите у ворот, а не заходите?
— Ну… А твоя свекровь дома? Мы можем войти, только если её нет… — проговорился один из мужчин, но тут же получил тычок локтем от второго. Он понял свою оплошность и замолчал.
Цинхэ усмехнулась про себя. Их слова были полны противоречий. Она догадалась, что это приятели Хэ Чэна, которые хотят снова втянуть его в азартные игры. Но, видимо, помня о гневе Хэ Суньши, они не решались показаться ей на глаза и прятались за стеной.
Цинхэ решила проучить их, чтобы в следующий раз неповадно было. Скрывая свои истинные намерения, она с улыбкой спросила: — А почему вы боитесь моей свекрови? Мы с ней будем только рады гостям. Она на кухне, я сейчас её позову!
— Нет-нет, не надо! — засуетились мужчины. — Не беспокой её…
— Да что вы, какие беспокойства! У нас дома, конечно, ничего нет, но чашкой чая мы вас угостим. Не побрезгуйте. Моя свекровь очень гостеприимная, только не любит, когда кто-то подбивает её сына играть в азартные игры. Она таких ненавидит, говорит, что это они испортили её сына. Теперь она готова каждого такого гнать в шею, закидывать тухлыми яйцами и обливать помоями, чтобы входили они к нам на своих двоих, а выходили — ползком…
Худощавый мужчина съёжился, а лицо второго стало неестественным. — Ты слишком преувеличиваешь. Никто не хотел, чтобы с Хэ Чэном случилось такое несчастье…
Цинхэ, не меняя тона, продолжила: — Что-то я заболталась. Проходите в дом, не стойте на пороге.
Мужчины переглянулись.
— Мы, пожалуй, пойдём. Не будем мешать Хэ Чэну отдыхать. Навестим его, когда он поправится.
«Конечно, когда он поправится, чтобы снова мог занимать у них деньги на игру», — подумала Цинхэ.
Её лицо помрачнело. — Так не пойдёт! Если вы не зайдёте в дом, как же я вас проучу?
Худощавый мужчина непонимающе посмотрел на Цинхэ, а второй попятился назад. — Невестка, что ты такое говоришь? Неужели ты неправильно поняла наши добрые намерения? Раз так, мы не будем больше вас задерживать. Передай своему мужу, что мы приходили.
(Нет комментариев)
|
|
|
|