Связанное с произведением (3) (Часть 3)

На самом деле Хэ Суньши понимала доводы Цинхэ, но в нынешнем бедственном положении семьи ей было жалко отдавать семь-восемь яиц. Однако, несмотря на всю её суровость, Цинхэ знала её слабое место — Хэ Чэна! Всё, что касалось её сына, Хэ Суньши всегда обдумывала.

И действительно, услышав слова невестки, свекровь, до этого непреклонная, начала колебаться. Цинхэ, видя это, решила добавить «масла в огонь»:

— Матушка, давайте считать, что я беру эти яйца в долг. Через пару дней верну.

— Кого ты пытаешься обмануть? Откуда ты возьмёшь яйца, чтобы вернуть? Яйца, которые несут наши куры, не твои!

— Знаю, матушка, но раз я сказала, значит, верну, — заверила её Цинхэ.

...

Юймэй увидела, как Цинхэ зашла на кухню, а через некоторое время вышла с улыбкой, держа в руках свёрток.

Она и не подозревала, что на кухне только что произошла настоящая битва между свекровью и невесткой.

— Возьми эти яйца, пусть дети поедят, — Цинхэ протянула свёрток Юймэй.

Юймэй знала о бедственном положении семьи Цинхэ и сначала отказывалась, но та настояла, и ей пришлось принять подарок.

☆、8 Тревога

— Ты хочешь научиться плести соломенные сандалии? — Хэ Суньши удивлённо посмотрела на Цинхэ.

— Да, жена плотника Чжоу согласилась меня научить. Если я научусь, нам больше не придётся покупать их в городе, — ответила Цинхэ.

— Лучше бы ты пошла со мной в поле! Я, в свои годы, надрываюсь на работе, а ты всё какими-то глупостями занимаешься! Кто не умеет плести сандалии? Чему тут учиться? Вот, посмотри, я сама себе сплела… — Хэ Суньши гордо подняла ногу и потрясла ею.

Цинхэ натянуто улыбнулась, подумав: «Умеешь ты, умеешь, только носить их стыдно, да и развалятся они через пару дней».

— Но я уже договорилась, неудобно отказываться… — сказала Цинхэ, а затем, прежде чем свекровь успела что-то возразить, добавила: — Не волнуйтесь, матушка, я не заброшу работу по дому.

— Смотри у меня! — Хэ Суньши неохотно согласилась.

Иглы, нитки, рогоз, плетёный шнурок из пуха рогоза, а также разноцветные льняные нитки и ткань, купленные по дешёвке у У Шоу за двадцать монет… Приготовив всё необходимое, Цинхэ, воспользовавшись свободной минуткой после обеда, отправилась к Чжоу Циньши учиться плести сандалии.

Плетение сандалий — дело несложное, но довольно кропотливое и требующее времени, внимания и терпения. Сначала из рогоза плели плотную подошву, затем к двум жгутам рогоза добавляли плетёный шнурок из пуха рогоза и сплетали голенище наподобие косички. Края голенища обшивали синей или цветной тканью, а носок и пятку сандалий обшивали и прошивали тканью. Для красоты на сандалии вышивали цветы.

Существовало множество фасонов сандалий: с острым носком, круглым, высоким, лодочкой, на толстой подошве… В зависимости от фасона, на сандалии вышивали разные узоры.

Чжоу Циньши очень старательно учила Цинхэ, подробно объясняя каждый шаг: как плести подошву, на что обращать внимание, как делать голенище, как обшивать края тканью и многое другое. За весь день Цинхэ успела сплести только одну подошву, но она была довольна. Она запомнила основные этапы работы, и ей оставалось лишь немного потренироваться, чтобы сплести простые сандалии.

— А говорила, что руки неловкие. У тебя всё прекрасно получается! — похвалила её Чжоу Циньши.

— Это всё благодаря вам! — скромно ответила Цинхэ. — Завтра я попробую сплести сандалии и принесу вам, чтобы вы посмотрели, всё ли я сделала правильно.

— Хорошо, приноси, — с готовностью согласилась Чжоу Циньши.

Видя, что уже поздно, Цинхэ попрощалась с Чжоу Циньши и отправилась домой. Подходя к дому, она заметила две фигуры, которые подозрительно озирались у стены. Это насторожило её.

«Неужели среди бела дня воры пожаловали? Хотя, какой вор позарится на такой бедный дом, как наш? Это какой-то непрофессионализм!» — подумала Цинхэ.

Она решила подойти поближе и посмотреть, что им нужно. Один из мужчин, словно почувствовав её приближение, обернулся и встретился с ней взглядом. Он слегка вздрогнул, и в его глазах мелькнул испуг, который, хоть и быстро исчез, не укрылся от Цинхэ.

— Э-э, здравствуй… — Мужчина лет тридцати-сорока с худым, вытянутым лицом натянуто улыбнулся. Кожа на его лице была такая же морщинистая, как и его коричневая куртка.

Второй мужчина, помоложе, лет двадцати с небольшим, тоже обернулся. У него было довольно приятное лицо, но глаза были мутные, с красными прожилками. Заметив Цинхэ, он начал оценивающе её разглядывать, что вызвало у неё отвращение.

— Невестка! Давно не виделись. Как здоровье? — с наигранной заботой спросил второй мужчина. Его слова прозвучали для Цинхэ неискренне.

Цинхэ промолчала, но на её лице отразилось недовольство. Мужчина, словно не замечая этого, продолжил: — Ты выглядишь неважно, тебе нужно больше отдыхать! Как твой муж может позволять такой красавице так надрываться? Слышали, ты с таким трудом нашла лекаря для его ноги… Эх, твоему мужу повезло с женой…

Цинхэ нетерпеливо прервала его: — Что вам нужно?

— Мы пришли навестить твоего мужа! — не смутившись, быстро ответил мужчина.

— Да-да, — подтвердил и второй. — Хэ Чэн целыми днями лежит дома, скучает, вот мы и решили его развеселить.

— Тогда почему вы стоите у ворот, а не заходите?

— Ну… А твоя свекровь дома? Мы можем войти, только если её нет… — проговорился один из мужчин, но тут же получил тычок локтем от второго. Он понял свою оплошность и замолчал.

Цинхэ усмехнулась про себя. Их слова были полны противоречий. Она догадалась, что это приятели Хэ Чэна, которые хотят снова втянуть его в азартные игры. Но, видимо, помня о гневе Хэ Суньши, они не решались показаться ей на глаза и прятались за стеной.

Цинхэ решила проучить их, чтобы в следующий раз неповадно было. Скрывая свои истинные намерения, она с улыбкой спросила: — А почему вы боитесь моей свекрови? Мы с ней будем только рады гостям. Она на кухне, я сейчас её позову!

— Нет-нет, не надо! — засуетились мужчины. — Не беспокой её…

— Да что вы, какие беспокойства! У нас дома, конечно, ничего нет, но чашкой чая мы вас угостим. Не побрезгуйте. Моя свекровь очень гостеприимная, только не любит, когда кто-то подбивает её сына играть в азартные игры. Она таких ненавидит, говорит, что это они испортили её сына. Теперь она готова каждого такого гнать в шею, закидывать тухлыми яйцами и обливать помоями, чтобы входили они к нам на своих двоих, а выходили — ползком…

Худощавый мужчина съёжился, а лицо второго стало неестественным. — Ты слишком преувеличиваешь. Никто не хотел, чтобы с Хэ Чэном случилось такое несчастье…

Цинхэ, не меняя тона, продолжила: — Что-то я заболталась. Проходите в дом, не стойте на пороге.

Мужчины переглянулись.

— Мы, пожалуй, пойдём. Не будем мешать Хэ Чэну отдыхать. Навестим его, когда он поправится.

«Конечно, когда он поправится, чтобы снова мог занимать у них деньги на игру», — подумала Цинхэ.

Её лицо помрачнело. — Так не пойдёт! Если вы не зайдёте в дом, как же я вас проучу?

Худощавый мужчина непонимающе посмотрел на Цинхэ, а второй попятился назад. — Невестка, что ты такое говоришь? Неужели ты неправильно поняла наши добрые намерения? Раз так, мы не будем больше вас задерживать. Передай своему мужу, что мы приходили.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (3) (Часть 3)

Настройки


Сообщение