Глава 9

— Тётушка, я вернулся, — как обычно, поздоровался Ань Жань, входя в дом. Голос его звучал немного в нос.

Чжун Суцю почувствовала что-то неладное. Она подошла ближе и увидела большую ссадину на руке Ань Жаня.

— Жаньэр, что случилось? Подрался с ребятами в школе?

— Нет, просто нечаянно упал по дороге. Тётушка, я пойду в свою комнату делать уроки, — Ань Жань виновато опустил голову и пошёл в дом.

Чжун Суцю тихо вздохнула и пошла в свою комнату за аптечкой.

— Что-то на улице совсем нет красавиц, — Цин Шоу, поевший в ресторане и не заплативший, слонялся по главной улице. Завидев его, люди шарахались, как от чумы. Некоторые смельчаки даже плевали ему вслед.

— Апельсины! Сладкие апельсины! — кричала девушка с корзиной, идя по улице.

— Девушка, твои апельсины сладкие? — Цин Шоу подошёл и бесцеремонно взял один апельсин из корзины. За ним следовали его приспешники.

— Господин, эти апельсины я сама вырастила. Купите немного попробовать, господин.

Цин Шоу хитро улыбнулся и схватил девушку, продававшую апельсины.

— Господин не будет покупать апельсины. Господин сегодня купит тебя!

— Ты… — Девушка с апельсинами только тут поняла, что к ней пристают, и сильно разозлилась.

Она хотела позвать на помощь прохожих, но никто не осмелился подойти.

В отчаянии она бросилась бежать.

Цин Шоу не собирался её отпускать и велел своим людям догнать её.

Но девушка с апельсинами умчалась, словно ветер, оставив Цин Шоу задыхаться от усталости.

— Так тебе и надо! — Сайсюэ стояла неподалёку, глядя на Цин Шоу с нескрываемым презрением. Когда девушка побежала, Сайсюэ тайно помогла ей ускориться. Но то, что она услышала дальше, окончательно вывело её из себя.

— Молодой господин, не сердитесь. Та девушка и в подмётки не годится первой красавице Лаошаня, Чжун Суцю!

— Чжун Суцю? Почему я никогда о ней не слышал? — Цин Шоу подпёр подбородок рукой, его слюнявый вид вызывал отвращение.

— Дом Чжун пришёл в упадок, поэтому Чжун Суцю редко выходит. Но иногда она ходит на рынок за необходимыми вещами. Молодой господин, просто пошлите людей караулить у ворот Дома Чжун, — мало кто знал, что Чжун Суцю живёт в бамбуковой роще, поэтому все думали, что она всё ещё в Доме Чжун.

— Тьфу! С твоей-то рожей ещё и зариться на хозяйку! Похоже, тебя действительно пора проучить, — Сайсюэ швырнула в Цин Шоу оставшуюся половину груши. — Кто? Кто напал на молодого господина исподтишка? Если есть смелость, покажись, трус!

Сайсюэ уже ушла и не слышала дальнейших грязных ругательств. Не прошло и четверти часа, как по всем улицам и переулкам разнеслась весть о том, что Цин Шоу атаковали пчёлы.

Услышав это, Сайсюэ тихонько хихикнула. Она ведь не зря «обработала» ту грушу.

На углу улицы она увидела два силуэта — белый и красный. Тао Цзуй и лис.

Сайсюэ стала невидимой и последовала за ними.

— Всё ещё не придумал подходящего предлога, чтобы вернуться? — Аошуан прислонился к столбу с насмешливой улыбкой. — Насколько я знаю, тот демон сливы уже дважды навещал Суцю. Один раз даже хотел сыграть с ней дуэтом на цине и флейте, но Суцю отказала. Хватит колебаться! Неужели ты действительно позволишь госпоже Суцю потратить на тебя всю жизнь?

Тао Цзуй молчал. Несколько бамбуковых листьев вылетело из его рукава.

— Это я, свои! — Сайсюэ выпрыгнула наружу, заметив плохо скрываемую улыбку на лице Аошуана. — Ах ты, хитрый лис! Ты ведь знал, что я здесь! Вижу по твоей злорадной физиономии!

— Господин Тао Цзуй, раз уж вы пришли, пойдёмте со мной проведать хозяйку, — равнодушным тоном сказала Сайсюэ, делая приглашающий жест. — Не идёте? Хорошо. Тогда я скажу вам: местный хулиган Цин Шоу уже знает о существовании хозяйки. Этот тип не лучше прежнего Сюн Дачэна. Всё, что я могу сделать, — это стараться, чтобы хозяйка избегала его. Но иногда хозяйка ходит играть на цине в рощу и не любит, чтобы её беспокоили. Тут я бессильна.

— Когда меня не будет рядом с хозяйкой, её безопасность — на вас. И вот ещё секретное слово для барьера в бамбуковой роще.

Когда Сайсюэ вернулась в Дом Ань, все собрались во дворе. Там были и двое незнакомцев.

— Я говорю, господин Ань, как вы воспитываете своего ребёнка? Посмотрите, во что ваш Ань Жань превратил моего Эрву! — Мать Эрвы размахивала руками, брызгая слюной. Сяокуй разузнала, что Ань Жань сегодня подрался в школе, и эта женщина, увидев, что её сын пострадал, примчалась сюда в ярости.

— Я неграмотная, но даже я знаю пословицу: «Если сын не воспитан, вина отца». Ань Жань просто невоспитанный!

Мать Эрвы говорила всё более оскорбительно и уже собиралась пустить в ход руки.

«Хлоп!»

Рука женщины ударила не по лицу Ань Жаня, а по лицу Суцю, которая заслонила его собой. В объятиях Суцю был Ань Жань с упрямым взглядом. Увидев, что тётушку ударили, Ань Жань не выдержал и заплакал.

— Обижаете! Вы все в семье обижаете! Эрва плохой, и мать Эрвы плохая! Эрва обозвал мою маму демоном, сказал, что я отродье демона, и когда вырасту, буду есть людей! Ещё он ругал тётушку, говорил, что она никому не нужна, и даже в наложницы к его отцу не годится… — Ань Жань больше не мог говорить и, обняв Суцю, громко разрыдался.

Услышав такие оскорбления, даже самый сдержанный человек не выдержал бы и ударил.

— Эм… Моя семья ждёт нас к ужину, — мать Эрвы, поняв, что её обычные сплетни выболтал сын, собралась сбежать.

— Постойте, жена Вана, прошу вас остаться. Скольким людям вы уже рассказали то, что сейчас прозвучало? — Чжун Суцю встала, сдерживая гнев.

— Вы должны извиниться передо мной и Ань Жанем. А также перед матерью Ань Жаня.

— Тьфу! С какой стати? Я ничего такого не говорила! Ты и правда никому не нужна! Мой муж захотел тебя — это честь для тебя! Раз ты никому не нужна, самое место тебе в наложницах… — «Хлоп!» Чжун Суцю дала пощёчину жене Вана. У ворот уже собралась толпа любопытных соседей.

— Госпожа Чжун, правильно сделали! После таких слов жены Вана любой бы вышел из себя! — крикнул кто-то из толпы, и остальные тут же подхватили.

— Я слышал, господин Цин Чжун вчера вечером вернулся! Слова жены Вана — это же клевета на честь девушки! Госпожа Чжун, пойдёмте жаловаться!

— Вот именно! Мы все знаем, какой человек госпожа Чжун! А её муж совсем совесть потерял, ещё и хочет взять госпожу Чжун в наложницы! Думает, раз госпожа Чжун одна, её можно обижать? — Толпа всё больше распалялась.

— Хватит! Перестаньте шуметь! — Сайсюэ вышла вперёд. — Уважаемые соседи! Эта жена Вана сначала распускала сплетни, а потом при всех оклеветала честь моей госпожи, да ещё и заявила, что госпожа должна стать наложницей её мужа! Тьфу! Да достойны ли они? Если сегодня пойти к чиновнику, это будет им только на руку — они хотят загнать госпожу в угол! С древних времён женская честь превыше всего. Тот, кто подстрекает госпожу идти жаловаться, какие у вас намерения? Невиновному не нужно оправдываться! Моей госпоже не в чем себя упрекнуть!

Сайсюэ холодно посмотрела на толпу. Все эти люди на словах радели за хозяйку, но кто знает, не скрывался ли за этим какой-то злой умысел?

Суцю слушала слова Сайсюэ и понимала, что та совершенно права. Сегодняшнее оскорбление она так просто не оставит. Но если действительно пойти жаловаться, то даже если ничего не было, скажут, что было. После упадка Дома Чжун каждый норовил пнуть её. Если бы она сейчас поддалась гневу и пошла к чиновнику, последствия были бы непредсказуемыми.

Она подошла и взяла Сайсюэ за руку, её глаза были полны благодарности.

— Хозяйка, не бойтесь. Я отомщу за эту обиду, — впервые Сайсюэ почувствовала желание убить. За свои восемьсот с лишним лет она видела много подобных историй, и большинство из них заканчивались плохо.

Жена Вана, видя, что её план удался, уже готовилась развить успех, как вдруг послышались звуки флейты. Появился человек в белом одеянии, держащий нефритовую флейту. Он играл завораживающую мелодию. Глаза его сияли, как звёзды, а лицо было прекрасно, как нефрит.

Толпа невольно расступилась, давая ему дорогу.

Когда Чжун Суцю увидела пришедшего, в её прекрасных глазах, потухших на три года, впервые зажёгся луч надежды.

«Спаситель пришёл!» — мысленно возликовали Бабушка Ань и остальные.

— Тао Цзуй? Господин Тао? — узнал его кто-то. — Три года тебя не было видно. Где ты был?

— Я обещал Суцю три года назад кое-что выполнить, — Тао Цзуй убрал нефритовую флейту за пояс, достал складной веер и медленно обмахнулся им. — Уважаемые, вы насмотрелись? Если да, то прошу вас удалиться.

Никто из толпы не ожидал такого прямого способа выпроводить их. Все быстро разошлись. Бабушка Ань улыбалась так широко, что стала похожа на кота удачи. Три года! Суцю наконец-то дождалась!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение