Глава 1

После ухода Тао Цзуя Чжун Суцю поселилась в маленькой деревянной хижине, построенной в его бамбуковой роще. Так прошло три года. За это время она нашла для Цяоянь хорошую партию и выдала её замуж, поручив ей и её мужу управление Домом Чжун. Сама же лишь изредка возвращалась домой проведать их.

Сегодня Цяоянь пришла навестить её в хижине. Глядя, как Чжун Суцю ловко приготовила четыре блюда и суп и поставила их на стол, Цяоянь с трудом могла поверить, что перед ней та самая барышня, которая раньше жила в роскоши и была белоручкой, не знавшей простого труда.

Прежде она не понимала, почему госпожа так сильно любит Тао Цзуя. Теперь же ей казалось, что она начинает понимать: полюбив кого-то, можно отдать ради него всё.

— Что, засмотрелась? — Суцю легонько стукнула Цяоянь по лбу, совсем как раньше в Доме Чжун.

— Садись скорее, еда остынет.

— Госпожа, вы так вкусно готовите, — похвалила Цяоянь и тут же добавила, словно что-то вспомнив: — Я не льщу вам, госпожа!

— Глупышка, — улыбнулась Суцю. В обществе Цяоянь она словно возвращалась на три года назад.

После обеда они долго болтали. Цяоянь старательно избегала тем, связанных с Тао Цзуем.

— Значит, поначалу еда, которую вы готовили, была совсем невкусной?

— Да, конечно. Разве можно сразу достичь совершенства? — Чжун Суцю обнимала кролика, сидевшего у неё на коленях, и расчесывала его шерстку.

— Госпожа, это тот кролик, которого вы приютили? Какой милый! Можно мне его подержать? — Сказав это, она протянула руку.

— Осторожно! — не успела Чжун Суцю её остановить, как кролик на её коленях раскрыл пасть и метнулся к пальцам Цяоянь.

— Ох, как страшно! — Цяоянь прижала руку к груди. — Госпожа, какой злой кролик, ещё и кусается! — Глядя на свои целые пальцы, Цяоянь всё ещё не могла прийти в себя от испуга. Она впервые видела такого свирепого кролика.

— Я спасла Сайсюэ из капкана. Три года назад я увидела её в снегу, истекающую кровью. Она смотрела на меня такими упрямыми глазами... Я сразу почувствовала, что она очень разумная. Я вылечила её и трижды пыталась отпустить на волю, но она каждый раз возвращалась в хижину. Мы так долго были вместе, я привязалась к ней и оставила у себя, — Чжун Суцю нежно гладила кролика на коленях. Сайсюэ время от времени шевелила ушами, явно наслаждаясь лаской хозяйки.

— Вот оно что. Неудивительно, что она так враждебно настроена к людям, — вздохнула Цяоянь. Этого кролика она больше трогать не осмелится.

Они помолчали немного, затем Цяоянь тихо и осторожно спросила:

— Госпожа, если господин Тао так и не вернется, вы будете ждать его вечно?

Рука Чжун Суцю заметно дрогнула.

— Пока он не вернется, я буду ждать. Ждать до старости, до самой смерти!

— Госпожа… — Увидев печальную улыбку Чжун Суцю, Цяоянь пожалела, что задала этот вопрос и снова расстроила её. В этот момент Сайсюэ, лежавшая на коленях у Суцю, подняла голову и холодно взглянула на Цяоянь. Та чуть не вскрикнула. Кролик не только кусается, но ещё и так смотрит?

Ночью, когда Чжун Суцю уснула, кролик по имени Сайсюэ тихонько превратился в девушку, одетую в озерно-зеленый жуцюнь с запахом направо. Её ясные глаза сияли умом.

— Сестрица Сюэ! — Неизвестно откуда появился юноша. — Давно не виделись!

— Цзюньэр? Напугал меня до смерти! Почему ты не сидишь в своем цветочном горшке? — Сайсюэ села на каменную скамью.

— Сестрица Сюэ, хозяйка, кажется, снова грустит, — сказал юноша.

— Цяоянь посмела так легко затронуть рану, к которой хозяйка боится прикасаться в обычное время. Её точно стоило укусить! — Сайсюэ уперла руки в бока, в ней не было и следа кроличьей кротости.

— Хе-хе-хе, — рассмеялся Цзюньэр так, что у Сайсюэ мурашки пошли по коже.

— Сестрица, в таком виде ты похожа не на кролика, а на якшу. — Цзюньэр тоже оказался тем ещё остряком.

— Ах ты! Орхидея научилась дерзить?

— Сестрица, я говорю правду! — Цзюньэр со всех ног бросился бежать вглубь бамбуковой рощи.

— Ах ты, негодник, совсем страх потерял! А ну стой!

— Сестрица, будешь такой злой, замуж не выйдешь! — Их голоса постепенно затихли вдали.

Некто, стоявший в тени, взглянул в сторону хижины. Уголки его губ слегка приподнялись. Низкий, чуть ленивый голос произнес:

— Действительно, это твое самое драгоценное сокровище. — Уходя, мужчина выпустил из рук почтового голубя.

В недалекой пещере пара тонких пальцев сняла с лапки голубя записку и медленно развернула её. Там было всего несколько строк, но мужчине всё стало ясно.

На бумаге было написано: «Всё в порядке, только тоска по тебе невыносима, печаль омрачает душу». Мужчина бережно спрятал записку и посмотрел на далекие седые горы. Его глаза были полны глубокой тоски.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение