Пролог (Раздел 5, Часть 2)

На прилавке были разложены самые разные картины: пейзажи, портреты и даже гравюры! Взгляд Ли Хэфэна упал на картину в рамке, и он не мог отвести от неё глаз.

Продавец, заметив интерес покупателя, с гордостью произнес: — У вас отличный вкус, господин! Это подлинник Тан Боху, «Сельские работы в Хуннане». Ну как? Берете?

Ли Хэфэн колебался. Картина его очень привлекала, но сейчас у него были финансовые трудности, и он не мог позволить себе потратить много денег.

Рядом стоял толстяк с флягой в руке, в распахнутой грубой одежде, выпятив внушительный живот. Он усмехнулся: — И это подлинник? Я и то лучше нарисую.

Продавец презрительно посмотрел на него и отмахнулся: — Пьяница какой-то! Иди, проспись! — Затем, повернувшись к Ли Хэфэну, он с улыбкой добавил: — Не обращайте внимания, господин. Сейчас каждый пьяница мнит себя знатоком.

Раздался звон — фляга выпала из рук толстяка и покатилась к ногам Ли Хэфэна. Крепкая рука толстяка ударила по деревянному прилавку, и на нём появилась трещина.

Продавец остолбенел и взмолился: — Добрый человек, простите меня, старого дурака! Я не хотел вас обидеть! Не надо крушить мой прилавок!

— Кисть и тушь! — пробормотал толстяк, закатив глаза. После чего икнул.

— Сейчас, сейчас! — Продавец поспешно достал из ящика лист бумаги и кисть, затем поставил тушечницу и, растирая тушь, с угодливой улыбкой закивал.

Толстяк взял кисть, сосредоточенно посмотрел на что-то и одним махом нарисовал картину. Он словно преобразился.

— Река Ланьцзян течёт не спеша, клёны у беседки Ваньтин печальны, — продекламировал он, продолжая рисовать. — Композиция «Сельских работ в Хуннане» Тан Боху очень сложна и изменчива. Чтобы скопировать её, нужны большой талант и гибкость. — Он сделал паузу, пристально глядя на картину. Одним движением кисти он завершил рисунок.

Картина и впрямь была замечательной: изящные линии, живые образы. Все вокруг захлопали в ладоши, многие захотели купить этот импровизированный шедевр.

Толстяк поднял с земли свою флягу и, взглянув на Ли Хэфэна, вдруг изменился в лице. Ли Хэфэн хотел пригласить его выпить, но тот, схватив флягу, бросился наутёк. Неужели это был тот самый здоровяк, которого вчера донимали торговцы косметикой?

Акт третий: Скрытая скорбь (3)

(Я не знала, что той ночью ты позвал врача и всё время был рядом со мной)

Почему этот здоровяк, которого она дважды встречала, оба раза так странно себя вёл и убегал?

Ли Хэфэн всю дорогу думал об этом.

Мяо Чужу, держа в руках вышивку, радостно показала её Ли Хэфэну: — Хэфэн, смотри, настоящая сучжоуская вышивка! Я научилась этому в самой известной мастерской в городе. Пусть это только азы, но всё равно получилось очень красиво, правда?

— Да, красиво, — рассеянно ответил он, устало потирая виски.

Мяо Чужу хотела было возразить, но тут вбежала Цин'эр, заливаясь слезами: — Молодой господин! Пойдемте скорее, посмотрите на молодую госпожу! Она весь день не вставала с постели!

— Что случилось?

— Я не знаю. Молодая госпожа сегодня ничего не ела. Я пошла её будить, но она не отзывалась. Тогда я подняла одеяло, которым она была укрыта с головой, и увидела, что она без сознания, вся горит!

— Почему ты не сказала Хуань'эр? Почему только сейчас?! — встревоженно спросил Ли Хэфэн.

— Вот именно! — тут же набросилась на Цин'эр Мяо Чужу. — Глупая девчонка! Я хотела пойти проведать сестру, но ты сказала, что она спит! Если с ней что-то случится, я себе этого никогда не прощу!

— Хватит спорить! — нетерпеливо сказал Ли Хэфэн. — Пойдемте, посмотрим, что с ней.

Мяо Чужу бросила злобный взгляд на Цин'эр. Девушка, не смея поднять головы, продолжала плакать.

Ли Хэфэн вошел в самую дальнюю комнату в доме. Окно, как всегда, было открыто. Увидев это, он нахмурился.

Он быстро подошел к кровати и потряс закутанную в одеяло фигуру. Никакой реакции.

— Эй, Цзячжэн, эй! — Он бросил беспокойный взгляд на дверь, думая, почему Цин'эр так долго не возвращается. Не дождавшись, он снова побежал в главный зал. И как раз увидел, как Цин'эр стоит на коленях и плачет, а Мяо Чужу спокойно вышивает.

Заметив Ли Хэфэна, Мяо Чужу тут же изменила тон и выражение лица: — Ах ты, глупышка! Я же сказала, что в следующий раз прощу тебя! Зачем ты опять на коленях? Молодой господин увидит, подумает, что я тебя наказала! Вставай, Цин'эр. Что случилось, то случилось. Не кори себя так сильно. Ты ещё совсем молоденькая. И всегда так заботишься о молодом господине. Мне даже жаль тебя наказывать. Да и в болезни сестры виновата прежде всего я.

С этими словами она поспешила поднять дрожащую Цин'эр с колен.

Цин'эр продолжала всхлипывать, не зная, как реагировать на такую резкую перемену в поведении Мяо Чужу.

Ли Хэфэн почувствовал, что здесь что-то не так. Но сейчас Цзячжэн была больна, и он не мог думать ни о чём другом. Он подошел к Цин'эр, протянул ей платок и тихо спросил: — Цин'эр, я тебя, наверное, напугал своим видом?

Цин'эр с самого прихода в дом служила Ли Хэфэну верой и правдой, заботясь о нём во всём и никогда не жалуясь. Ли Хэфэн относился к ней по-особенному, почти как к родной сестре.

— Нет, молодой господин, — всхлипывая, ответила она, не решаясь назвать истинную причину.

Ли Хэфэн положил руки ей на плечи: — Хорошо, Цин'эр. Сейчас главное — болезнь молодой госпожи. Сбегай за врачом, пожалуйста. Похоже, Цзячжэн очень плохо.

— Что же делать, молодой господин?.. — забыв о своей обиде, встревоженно спросила Цин'эр.

— Всё будет хорошо, врач ей поможет, — успокоил её Ли Хэфэн, нежно вытирая слёзы с её лица.

— Хорошо, — Цин'эр наконец успокоилась. — Я сейчас же пойду за врачом. — Благодаря многолетнему воспитанию Ли Хэфэна, Цин'эр отличалась от других служанок в доме. Она понимала, что сейчас главное — действовать, а не горевать.

Цин'эр выбежала из комнаты. Ли Хэфэн взглянул на вышивку в руках Мяо Чужу, и та поспешно спрятала руки за спину.

Когда врач прибыл, его тут же отвели к Чжао Цзячжэн. Увидев открытое окно, он ткнул пальцем в Ли Хэфэна и закричал: — Я же говорил, что ты не умеешь заботиться о жене! У неё такая высокая температура, уже ночь, сырость, а ты держишь окно открытым! Ты хочешь её смерти?! Она ведь ещё от прошлой болезни не оправилась! У тебя совсем мозгов нет?! — Судя по всему, врач был человеком прямолинейным и вспыльчивым.

— Виноват, доктор, — сказал Ли Хэфэн, думая лишь о том, чтобы врач поскорее осмотрел Цзячжэн. — Пожалуйста, посмотрите её.

Врач ловко раздвинул веки Чжао Цзячжэн большим и указательным пальцами, затем заглянул ей в рот и, покачав головой, тяжело вздохнул. У всех присутствующих сердца ушли в пятки.

— Все выйдите, — сказал врач.

— Хорошо, хорошо, — Ли Хэфэн выпроводил всех из комнаты и сам уже собирался уйти, как врач окликнул его: — Молодой господин Ли, останьтесь.

Ли Хэфэн удивился, но быстро закрыл за собой дверь, боясь, что в комнату проникнет холодный воздух.

Врач достал из своего ящика свёрток ткани, в котором находились иглы для акупунктуры разного размера. Представляя, как эти острые иглы вонзятся в нежную кожу больной, Ли Хэфэн содрогнулся.

— Чего застыл? Помоги мне! — нетерпеливо сказал врач, видя, что Ли Хэфэн стоит в оцепенении.

— А, да, — ответил тот.

— Мужчине и женщине не подобает прикасаться друг к другу. Мне неудобно. Вытри её пот сухим полотенцем, а я скажу, куда ставить иглы.

Ли Хэфэн опешил, но не мог сказать, что они с Цзячжэн не муж и жена. Закрыв глаза, он дрожащей рукой начал расстегивать её одежду, но, ничего не видя, случайно коснулся её груди.

— Ах! — вскрикнул он и отдернул руку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение