— Ли Хэфэн расплылся в угодливой улыбке. — Хуань'эр, ты самая нежная и понимающая. Даже несмотря на то, как она издевалась над тобой в доме Чжао, ты всё равно заступаешься за неё.
Беда не приходит одна — как назло, пошёл дождь, принеся с собой леденящий холод. Земля стала сырой, а змеи, насекомые, крысы и муравьи совсем распоясались, создавая отвратительную картину.
Ли Хэфэн почувствовал, как по щеке стекает что-то холодное. Он провёл рукой по лицу и, выглянув наружу, понял, что начался дождь.
Он поспешно снял свой верхний халат, накинул его на Хуань'эр, прижал её к себе, чтобы согреть, и устроил её голову у себя на руке.
Хуань'эр, под защитой целой черепицы над головой, даже не заметила дождя.
У входа в храм стояла одинокая, хрупкая фигура, особенно бросавшаяся в глаза. Ли Хэфэн с любопытством посмотрел туда.
Это же госпожа Чжао! Она всё так же сидела, не двигаясь, только сжалась в комок и непрерывно дрожала.
«Такой холод, а она даже не зайдёт укрыться от дождя. Она что, глупая?» — подумал Ли Хэфэн. Ему хотелось подойти и узнать, в чём дело, но Хуань'эр сладко спала и, тихо простонав во сне, обвила его шею руками.
Не имея возможности пошевелиться, он тихо окликнул Чжао Цзячжэн:
— Эй, Чжао Цзячжэн, дождь идёт, ветер холодный. Может, подойдёшь сюда? Вместе будет не так холодно.
Чжао Цзячжэн действительно очень замёрзла, но, обернувшись и увидев нежную близость Ли Хэфэна и Хуань'эр, решительно отказалась:
— Не нужно, там воздух не очень хороший.
— Какая надменная гордячка! Строит из себя недотрогу! — недовольно пробормотал Ли Хэфэн.
--------------------------------------------------------------------------------------
На следующий день, как только рассвело, все уже были на ногах и хлопотали, только Хуань'эр всё ещё крепко спала.
Сваха раздавала всем еду, снуя туда-сюда, и не удержалась от ворчания, громко воскликнув:
— Все заняты по горло, а кое-кто спит себе без задних ног!
Ли Хэфэн, увидев, что сваха собирается разбудить Хуань'эр, поспешно подбежал и остановил её, тихо сказав:
— Потише, оставьте. Посмотрите, она действительно устала за эти дни, терпела все лишения пути. Девушке тяжело такое вынести, пусть поспит ещё немного. — Он достал из-за пазухи маньтоу и положил рядом с Хуань'эр. — Это я специально оставил для Хуань'эр, боялся, что остальные всё съедят подчистую.
Сделав шаг, он обернулся и с беспокойством добавил:
— Да, и вы все, пожалуйста, ведите себя потише, не разбудите её… — Поразмыслив и убедившись, что отдал все распоряжения, он снова вышел заняться делами.
Сваха стояла с открытым ртом.
— Она ведёт себя хуже избалованной барышни! Что же это такое? Я, старуха, что, и ходить теперь должна на цыпочках, чтобы не разбудить барышню Хуань'эр? А ветер от моих шагов не будет слишком сильным? Не простудит ли он барышню Хуань'эр?
Все рассмеялись.
— Тётушка Эр, оставьте, — сказала Чжао Цзячжэн. — Он сейчас словно одержим, с такими людьми бесполезно говорить.
Сваха с удивлением посмотрела на Чжао Цзячжэн, услышав такое обращение.
— Что такое? Почему вы так удивлённо на меня смотрите?
— Барышня, вы назвали меня, старую каргу, Тётушкой Эр?
Цзячжэн улыбнулась.
— Ну да! Я слышала, что люди в городе вас так называют. Разве что-то не так, если я обращаюсь к вам так же?
Сваха была тронута.
— Конечно, нет, барышня! Называйте меня, как вам будет угодно.
— Спасибо, Тётушка Эр, за вашу заботу в эти дни и за то, что всегда заступались за меня. Просто из-за таких мелочей не стоит спорить, мне это совсем не важно.
Сваха смахнула слезу с уголка глаза.
— Что вы такое говорите, барышня! Вы же знатная дама, выросшая в неге и роскоши. Как эта никчёмная девка может сравниться с вашим драгоценным телом? Она-то умеет устраиваться, а вы, бедняжка, страдаете.
— И что с того, что я знатная дама? Всё равно я не могу сравниться с той, кого вы называете никчёмной девкой. Только вы, Тётушка Эр, хорошо ко мне относитесь.
— У меня нет ни сына, ни дочери. Барышня, вы так красивы, и характер у вас такой замечательный, и к слугам вы добры. Я невольно стала видеть в вас свою дочь. Господин Ли совсем не разбирается в людях! Как он может считать вас своенравной и грубой и заглядываться на эту служанку Хуань'эр! — Сказав это, сваха поняла, что сболтнула лишнего, и поспешно добавила: — Барышня, вы ведь не обиделись на меня за такие слова?
Чжао Цзячжэн взволнованно ответила:
— Как я могу обидеться? Моя мать покинула меня, когда я была совсем маленькой. Мы с Чжао Цзинпэном — дети одного отца, но разных матерей. Только я не понимаю, я ведь рождена от главной жены, почему отец так пристрастен? Неужели только потому, что я девочка?
Сваха поспешно подошла, протянула ей шёлковый платок и погладила Чжао Цзячжэн по её красивым волосам.
— Какое несчастное дитя. Перестаньте горевать, придёт день, и ваш отец увидит, какая вы хорошая.
Чжао Цзячжэн быстро вытерла слёзы и твёрдо сказала:
— Да, однажды я докажу отцу, как сильно я его люблю, и что всё, что я делаю, — ради семьи Чжао. Я вовсе не посягаю на семейное состояние, я просто хочу доказать свои способности, хочу помочь отцу, чтобы ему не было так тяжело. — Горячие слёзы снова хлынули из глаз, стоило их вытереть.
Сваха молча гладила её по спине, и сама не сдержала слёз, чувствуя глубокую жалость.
Кто бы мог подумать, что в этом тяжёлом пути найдётся человек, который будет так её жалеть.
Погружённые в печаль, они разговаривали и не заметили, как разбудили крепко спавшую рядом Хуань'эр.
Она потянулась, окончательно проснувшись. Увидев обнимающихся Чжао Цзячжэн и сваху, она не удержалась от смешка и, непрерывно зевая, сказала:
— Как шумно! Что вы тут делаете? Так смешно выглядите! Ха-ха…
Сваха сердито посмотрела на Хуань'эр.
Вошёл Ли Хэфэн и, увидев, что Хуань'эр проснулась, очень обрадовался.
— Хуань'эр, проснулась? Хорошо спала? Можем отправляться в путь, или ты хочешь ещё отдохнуть?
Тётушка Эр возмутилась:
— Ещё отдыхать? Мы тут все ждём не дождёмся, пока она проснётся! А она, видите ли, хочет ещё отдыхать! Почему бы ей не проспать здесь вечно?
Хуань'эр поспешно сказала:
— Ох, не нужно, я и так проспала до сих пор, совсем не помогала. Как я могу задерживать всех! Барышня, наверное, сердится?
Она посмотрела на Чжао Цзячжэн.
Чжао Цзячжэн ответила:
— Ну что вы! Господин Ли так вас любит, что нам остаётся только молчать.
Сваха торопливо добавила:
— Но нужно иметь совесть и помнить о благодарности. — Она не успела сказать что-то более резкое, так как Чжао Цзячжэн потянула её за край одежды, и сваха сдержалась.
Ли Хэфэн поправил волосы Хуань'эр и с нежностью сказал:
— Голодна? Съешь эти маньтоу. Я их, можно сказать, вырвал из пасти голодных демонов. Такой лакомый кусок уплыл у них из-под носа, боюсь, они готовы были меня самого сожрать.
Эти слова рассмешили Хуань'эр.
Сваха сказала ехидным тоном:
— Умеете же вы уговаривать. И не подумала бы, что господин Ли такой юморист.
Чжао Цзячжэн покачала головой, показывая свахе, чтобы та замолчала.
Ли Хэфэн повернулся к Чжао Цзячжэн и свахе:
— Вы тоже собирайтесь, скоро отправляемся. — Затем он обнял Хуань'эр за плечи, они посмотрели друг на друга и улыбнулись, словно никого вокруг не было.
Чжао Цзячжэн сказала:
— Тётушка Эр, давайте быстрее собираться, чтобы потом в спешке ничего не забыть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|