Хуань'эр хотела что-то сказать, но, услышав приближающиеся шаги, вдруг упала на колени и разрыдалась:
— Барышня, вы меня неправильно поняли! Я не…
Чжао Цзячжэн не понимала, что происходит.
— Что это за спектакль ты теперь разыгрываешь? Ты столько лет служила мне, неужели я не вижу тебя насквозь? Ты всегда была мной недовольна, рассказывала всем обо мне анекдоты. На это я могла бы закрыть глаза. Но я не ожидала, что ты посмеешь навредить мне! Если бы не твоя просьба к Ли Хэфэну, разве стал бы он просить моей руки у отца? — Чжао Цзячжэн поставила ногу на стул и приподняла острый подбородок Хуань'эр. — Не волнуйся, выйдя замуж за Ли Хэфэна, я не буду с тобой соперничать.
Хуань'эр упала на пол, заливаясь слезами. В комнату ворвался Ли Хэфэн.
— Я знал, что ничего хорошего из того, что ты оставила Хуань'эр наедине, не выйдет. Отпусти её! — Он оттолкнул руку Чжао Цзячжэн и с презрением посмотрел на неё.
Чжао Цзячжэн вдруг поняла причину такой резкой перемены в поведении Хуань'эр и невольно рассмеялась.
--------------------------------------------------------------------------------------
Наконец-то начался свадебный путь. Ли Хэфэн, одетый в праздничный костюм жениха, восседал на белоснежном коне, выглядя необычайно довольным.
На самом деле он был в тайне рад, что Чжао Цзячжэн потребовала взять Хуань'эр в качестве служанки. Хотя он мечтал дать Хуань'эр всё самое лучшее, обстоятельства сложились иначе, и теперь его тайное желание могло исполниться.
Он подумал: «Я попросил господина Чжао выдать за меня Чжао Цзячжэн только для того, чтобы избавить Хуань'эр от её власти. Теперь, если Хуань'эр станет моей, пусть и не официальной женой, я смогу сделать её счастливой. Единственное, что её мечта быть с Фань Цзыжанем не сбудется. Зато Чжао Цзячжэн сама помогла мне».
Чжао Цзячжэн сидела в паланкине. Приподняв занавеску, она почувствовала, как холодный ветер ворвался внутрь.
— Как холодно! Уже начало весны, а сегодня так зябко.
Хуань'эр, держась за край паланкина, постоянно оглядывалась, ища глазами Фань Цзыжаня. Когда паланкин повернул, она увидела его, стоящего в конце переулка и смотрящего вслед.
— Молодой господин Цзыжань, спасибо Небесам, что я смогла увидеть вас ещё раз перед отъездом. Только вот провожаете вы, наверное, не меня… — с горечью подумала она.
Две женщины, каждая со своими тайнами и сожалениями, наконец-то покидали родные места. Под покровом праздничных красок скрывалась черная печаль. Им предстояло делить одного мужа, и от этой мысли Чжао Цзячжэн стало смешно.
Можно сказать, что всё это она сама устроила. Случайность? Переплетение судеб? Или всё же предопределенность?
Акт второй: Брак-ловушка (1)
#Моя борьба с Хуань'эр перешла и в наш брак, а ты невольно стал жертвой наших отношений.#
(Я выросла в глубоких покоях и никогда не видела такой красоты, как закат. Я хочу впитать в себя все закаты за пределами поместья Чжао. Даже если братца Цзыжаня нет рядом со мной, я не пропущу ни одного пейзажа, который он любил.)
Пинъань Чжэнь находился недалеко от Цзиньпин Чжэнь, но путь казался бесконечным. Чжао Цзячжэн хотела, чтобы он никогда не кончался, но в то же время мечтала поскорее избавиться от тряски и от необходимости ночевать в храмах, кишащих крысами и тараканами.
— Тпру! Остановитесь! Давайте передохнём! — Ли Хэфэн спрыгнул с коня. Сваха радостно откинула полог паланкина, ожидая, что он поможет Чжао Цзячжэн выйти, но он направился к Хуань'эр, и улыбка застыла на лице свахи.
— Хуань'эр, устала? Уже поздно, давайте немного отдохнём. Мы уже выехали из Цзиньпин Чжэнь, но до Пинъань Чжэнь ещё далеко. Впереди как раз есть заброшенный храм, там можно укрыться от ветра и дождя.
— Хорошо, — с улыбкой ответила Хуань'эр.
Ли Хэфэн лишь мельком взглянул на паланкин, а затем снова обратил свой нежный взгляд на Хуань'эр.
— Садись ко мне на коня, так мы быстрее доберёмся. Ты, наверное, очень устала после такой долгой дороги. Не думаю, что какая-то барышня проявит милосердие и позволит тебе, с твоей нежной кожей, избавиться от тряски в паланкине. Посмотри, ты уже стёрла ноги в кровь.
Хуань'эр пробормотала:
— Я всего лишь служанка, как я могу сесть на коня молодого господина?
— Э, какая ещё служанка? Эта знаменитая барышня из семьи Чжао сама велела тебе стать моей женой. Здесь никого нет, кроме нас, так что не стесняйся.
— Но… — Хуань'эр замялась, ковыряя землю носком туфельки.
Ли Хэфэн подхватил её на руки и понёс к храму. Хуань'эр вскрикнула от неожиданности и попыталась вырваться, но вскоре успокоилась и стала наслаждаться таким редким вниманием.
Свахе пришлось самой помогать Чжао Цзячжэн выйти из паланкина, и она была очень недовольна. Без покрывала Чжао Цзячжэн выглядела необыкновенно красивой, и эта красота ещё ярче сияла в лучах заходящего солнца. Сваха с сочувствием посмотрела на молодую госпожу.
— Госпожа Чжао, этот Ли Хэфэн совсем не соблюдает приличия! Средь бела дня он так возится с девкой, словно не видит вас, законную жену. Если господин Чжао узнает, он будет в ярости!
Чжао Цзячжэн слабо улыбнулась.
— На самом деле, не так уж важны эти правила. В поместье Чжао я боялась отца и всегда была осторожна в словах и поступках. И если уж на то пошло, я сама виновата в том, что так получилось с Хуань'эр.
Выйдя из паланкина, она увидела, как багряные лучи заходящего солнца пробиваются сквозь листву деревьев, создавая завораживающую картину.
— Какой красивый закат! — Она прикрыла лоб рукой, и лучи солнца заиграли в её пальцах. Настроение вдруг улучшилось, и она невольно восхитилась, не зная, сколько раз ещё ей доведётся увидеть такую красоту.
— Сколько ещё осталось до Пинъань Чжэнь?
— Кажется, ещё довольно далеко. Если поторопимся, то, наверное, будем там завтра к полудню.
— Закат и правда прекрасен, — ей захотелось танцевать в его лучах.
— Вы прекраснее заката, госпожа, — искренне сказала сваха.
Сваха и Чжао Цзячжэн вошли в храм последними, задержавшись, чтобы полюбоваться закатом. Храм был старый и полуразрушенный, крыша местами протекала, по статуе Будды ползали насекомые, а крысы и тараканы сновали туда-сюда, словно показывая, кто здесь хозяин.
Ли Хэфэн собрал немного соломы, расстелил её на земле и позвал Хуань'эр.
— Хуань'эр, садись сюда. В других местах сыро.
Хуань'эр поправила юбку и хотела сесть, но сваха недовольно сказала:
— Ну и ну! Своя барышня ещё не села, а ты, служанка, уже уселась!
Ли Хэфэн хотел заступиться за Хуань'эр, но Чжао Цзячжэн холодно улыбнулась.
— Ничего страшного, сейчас всё равно где сидеть, — сказала она и молча отошла в угол, чтобы смотреть на закат.
Ли Хэфэн был озадачен.
— Меня волнует только этот закат. Когда я увидела, как братец Цзыжань гуляет с Хуань'эр у озера и любуется закатом, я поверила слухам об их отношениях. Оказалось, они действительно любят друг друга. А я выросла в глубоких покоях и у меня не было таких воспоминаний. — По её щекам снова покатились слёзы. Чжао Цзячжэн глубоко вздохнула и раскинула руки. — Я хочу впитать в себя все закаты за пределами поместья Чжао. Даже если братца Цзыжаня нет рядом со мной, я не пропущу ни одного пейзажа, который он любил.
Сваха, сидевшая рядом, всё слышала. Она подумала: «Простые девушки завидуют богатым барышням, а богатые барышни, наоборот, завидуют простой жизни. Похоже, госпожа Чжао выходит замуж не по своей воле, у неё есть другой возлюбленный. Но разве женщина может противиться судьбе?» Она вздохнула и стала собирать сухую траву, чтобы сделать себе удобное место для отдыха.
Такое странное поведение Чжао Цзячжэн — она не спорила с Хуань'эр и не переживала из-за места для отдыха — совсем не соответствовало образу своенравной и вздорной барышни, какой он её считал раньше. Ли Хэфэн вдруг понял, что слишком мало знал о ней. Но тут Хуань'эр коснулась его руки и с улыбкой сказала:
— Не обращайте внимания, барышня всегда такая.
(Нет комментариев)
|
|
|
|