☆、Пролог (Часть 2)

— ...

Чжао Цзячжэн по-прежнему выглядела серьёзной. Хотя сомнения ещё оставались, она всё же слегка кивнула своей тяжёлой головой.

Ли Хэфэну показалось, что её высокая, устремлённая в небо причёска выглядит немного неестественно, и он не удержался от тихой усмешки.

Он украдкой взглянул на стоявшую рядом молчаливую служанку и, встретившись с ней взглядом, почувствовал, как его лицо вспыхнуло.

В глазах Чжао Цзячжэн это выглядело как обмен многозначительными взглядами.

— Я сначала доложу отцу, посмотрим, действительно ли ты сын старого друга или самозванец, — сказала она и, прежде чем уйти, не забыла распорядиться: — Хуань'эр, пусть господин Ли немного отдохнёт, а потом проводи его принять ванну и переодеться.

Однако, выйдя, она всё же велела дворецкому присмотреть за ними, на случай, если этот человек неизвестного происхождения выкинет какой-нибудь номер.

— Да, барышня, — ответила Хуань'эр.

Хэфэн засмотрелся на тихую и скромную девушку по имени Хуань'эр, едва не потеряв дар речи.

«Вот это настоящая девушка», — подумал он.

А та самая барышня, о которой шла молва как об умной и красивой?

...Он неопределённо покачал головой.

Хуань'эр заметила, что на неё пристально смотрят, и немного смутилась.

Однако тёплая улыбка не сходила с её лица. Она медленно подняла руку, слегка нервничая, и дрожащей рукой осторожно коснулась покрытого струпьями лица Хэфэна. Ли Хэфэн слегка нахмурился, но сердце его бешено заколотилось. Он ответил ей улыбкой.

— Наверное, очень больно, — сказала Хуань'эр.

Хэфэн мягко улыбнулся.

— Наверное, так же больно, как было моему отцу тогда, — прошептала Хуань'эр сама себе. Затем по её щекам покатились две слезинки, а взгляд устремился вдаль.

Ли Хэфэн помахал рукой перед лицом Хуань'эр. Она очнулась, поспешно вытерла слёзы и сказала:

— Ох, молодой господин, я провожу вас принять ванну.

Ли Хэфэн почувствовал укол совести за то, что напомнил девушке о чём-то печальном.

Хуань'эр повела Ли Хэфэна в гостевую комнату. По дороге они болтали о пустяках, и она неизбежно стала расспрашивать о семье Ли Хэфэна.

Ли Хэфэн отвечал рассеянно, больше занятый любованием прелестной спутницей, от которой глаз не оторвать.

— Господин Ли, о чём вы задумались? — спросила Хуань'эр.

Ли Хэфэн смущённо почесал голову:

— О, ни о чём. Просто о том, о чём вы спрашиваете, мне сейчас неудобно говорить. Я не хочу, чтобы кто-то знал, что я в доме Чжао.

— Но ведь в доме Чжао вас никто не знает.

— Да, но всё равно нужно быть осторожным.

Хуань'эр подумала и сказала:

— Давайте так: вы идите позади меня, так вас увидит меньше людей.

Хэфэн, весь красный, пошёл за Хуань'эр. Так близко он ощутил нежный аромат девушки, и это показалось ему таким прекрасным.

Проходившая мимо Чжао Цзячжэн увидела эту сцену и подошла, не говоря ни слова.

Весело болтавшие Хуань'эр и Ли Хэфэн тут же замолчали.

— Барышня! — Хуань'эр опустила голову, выглядя напряжённой.

— Мужчина и женщина, средь бела дня, так ходят по дому... Не боитесь, что слуги будут судачить? Нужно же хоть немного думать о репутации хозяев, — сердито сказала Чжао Цзячжэн.

Она просто хотела лишний раз доказать, что в доме Чжао есть старшая барышня.

Хэфэн помрачнел, его взгляд вызывающе встретился с взглядом барышни Чжао. Он подумал, что она делает из мухи слона.

Чжао Цзячжэн оставалась бесстрастной, даже не взглянув на них, но внутри уже кипела от злости.

— Отведи его в ту комнату в Северном дворе, — сказала она и повернулась, чтобы уйти.

Хуань'эр широко раскрыла глаза.

— А? — Но ответа не последовало.

— Хуань'эр, ничего страшного, пойдём в Северный двор! — сказал Ли Хэфэн.

— Но комната в Северном дворе...

— Ничего, пошли! — Ли Хэфэн с улыбкой взял Хуань'эр за руку.

Щёки Хуань'эр покраснели, но сердце наполнилось радостью, она не чувствовала никакого отторжения.

«Раньше папа так же держал меня за руку, но потом никто больше так не делал», — подумала она, чувствуя себя в полной безопасности и невольно открывая ему душу.

Северный двор находился в уединённой части поместья Чжао. Там не пели птицы и не пахло цветами, были лишь пыль и палящее солнце.

Под яркими лучами солнца было отчётливо видно, как повсюду летает пыль.

Хуань'эр привела Ли Хэфэна к ветхому низкому домику в Северном дворе и остановилась. Чжао Цзячжэн уже ждала их там.

— Принеси ему ведро воды!

Хуань'эр остолбенела.

— Неужели барышня действительно хочет, чтобы господин Ли мылся здесь?

— Что за глупости? Живо иди!

Хуань'эр ничего не оставалось, как, скрепя сердце, пойти за водой. Уходя, она не забыла обернуться и сочувственно посмотреть на Ли Хэфэна, этого сына старого друга, которого так унизили с самого начала.

— Эй! — крикнул Ли Хэфэн вслед Чжао Цзячжэн. — Хоть вы и барышня Чжао, но я всё же скажу: почему вы так невежливы со своей служанкой?

— А вы со мной тоже не особо вежливы. Я хотя бы называю вас господином Ли, а вы обращаетесь ко мне просто «эй»!

Ли Хэфэн уставился на неё, не находя слов.

В её колких словах была доля правды, что раздражало ещё больше.

Хуань'эр вернулась с водой и открыла дверь, затянутую паутиной. Ли Хэфэн закашлялся от облака пыли, поднявшегося от этого движения.

— Барышня, может, я сначала здесь приберусь... — с сочувствием предложила Хуань'эр.

— Нет на это времени, у тебя есть другие дела, — холодно отрезала Чжао Цзячжэн.

Затем она посмотрела на Ли Хэфэна. Тому ничего не оставалось, как, стиснув зубы, войти внутрь, но он бросил на неё недовольный взгляд, который Чжао Цзячжэн проигнорировала.

Она бросила одежду через окно.

— Переоденьтесь в это! — После этого её голос стих.

Уходя, она бросила взгляд на Хуань'эр. Хотя это был обычный взгляд, он заставил сердце Хуань'эр забиться как барабан, словно в нём содержалось предупреждение.

— Хуань'эр, Хуань'эр! — позвал Ли Хэфэн из ветхой комнаты.

— М? — рассеянно отозвалась Хуань'эр, погружённая в свои мысли.

— Эта злюка ушла?

Хуань'эр недоумённо переспросила:

— Злюка?

— Ну, ваша барышня!

— О, она ушла.

Услышав, что Чжао Цзячжэн ушла, Ли Хэфэн разразился бранью:

— Я просто вижу, что она ещё молода и глупа. Несладко жить на чужих хлебах, иначе я бы не стал терпеть такое унижение!

Хотя обстановка была удручающей, он целыми днями скрывался и давно не мылся, так что ситуация была не так уж плоха.

Позже Хуань'эр привела Ли Хэфэна в переднюю залу. Господин Чжао уже ждал там, то и дело спрашивая у окружающих: «Ещё не пришёл?» Он беспокойно сидел, непрерывно потирая колени, то вставал и делал несколько кругов по комнате, то снова садился со вздохом.

Чжао Цзячжэн почувствовала себя очень неприятно. Сколько она себя помнила, отец никогда не интересовался её делами, а теперь так беспокоится о сыне какого-то старого друга!

— Господин, молодой господин Ли пришёл! — крикнул Афу. Господин Чжао тут же встал, чтобы пойти навстречу.

— Добрый племянник, ты, должно быть, устал с дороги. Подойди, дай дяде Чжао хорошенько тебя рассмотреть, — сказав это, господин Чжао обошёл Ли Хэфэна несколько раз кругом, радостно приговаривая: — Как похож на отца! — Его морщинистое лицо расцвело улыбкой.

Ли Хэфэн почувствовал прилив тепла, видя, как господин Чжао рад ему.

Господин Чжао хотел было продолжить расспросы, но заметил множество устремлённых на них взглядов и решил отослать всех:

— Вы все можете идти!

Сцена первая: Незваный гость (3)

(Отцовская любовь? Мои отчаянные попытки добиться расположения отца перед ним часто становились предметом для сплетен среди слуг в доме. Я просто хотела получить от отца одобрение или хотя бы ласковое слово, но это превратилось в нечто нелепое)

Все удалились, только Чжао Цзячжэн медлила, не двигаясь с места, пока Чжао Цяньфан снова не подчеркнул: «Все!» Лишь тогда она неохотно ушла. Это заставило её ещё больше невзлюбить этого «неизвестно откуда взявшегося» дорогого гостя. Ли Хэфэн же, не понимая причины, торжествующе вскинул брови.

Она так долго жаждала отцовской любви, а отец никогда не проявлял к ней такой заботы. Чжао Цзячжэн почувствовала, что ревнует к этому мужчине, который всё ещё был для неё почти незнакомцем, и это расстроило её ещё больше.

— Дитя, как же ты так измучился? — с сочувствием спросил господин Чжао.

— Дядя Чжао, отец перед уходом велел мне найти вас, сказал, что только вы согласитесь приютить племянника! — Глаза Ли Хэфэна слегка покраснели.

— Что случилось? У твоего отца какие-то трудности?

— Отца подставил этот подлый негодяй Ян Ци из полицейского участка, его забили до смерти в тюрьме... — Ли Хэфэн зарыдал.

У господина Чжао потекли слёзы.

— Шандао... — прошептал он, и в глазах у него потемнело.

Чжао Цзячжэн, подслушивавшая за дверью, увидела, что дело плохо, тут же распахнула дверь и вбежала с криком:

— Папа! — Она позвала несколько раз, но господин Чжао не реагировал. — Люди! На помощь! — Голос Чжао Цзячжэн дрожал от страха.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение