Беда в Ланъя
Цзян Сюэжу въехала в город на коне, Хань Яньчжи следовал за ней. Едва оказавшись внутри, Цзян Сюэжу в изумлении застыла, глядя на печальные лица жителей и слушая их жалобные стоны.
Земля была покрыта мусором и многолетней пылью, поля потрескались от засухи, не было видно ни капли воды, ни единого рисового зернышка. Люди в оборванной одежде сидели, прислонившись к стенам домов, некоторые, обессиленные от голода, лежали на земле на последнем издыхании.
Увидев это, Цзян Сюэжу остановила коня. Ее сердце сжалось от увиденного. — Что… почему… Что случилось? — спросила она.
— Не знаю, — ответил Хань Яньчжи.
Цзян Сюэжу спешилась, взяла белого коня Фэйфэй под уздцы и пошла вперед.
Она старалась обходить мусор и лохмотья на земле, но их было так много, что это было практически невозможно.
— Нам так плохо!!! — послышался голос старухи, сидящей на земле. Она била руками по земле и громко причитала.
— Чем же мы прогневили небеса? Почему они так с нами поступают? — Ее губы дрожали. — Умоляю вас, умоляю…
Казалось, она рассказывала о чем-то, чего никто никогда не поймет и не почувствует. Ее никто не слушал, никто не хотел ее понять, и лишь рыдания разносились по улицам.
— Что здесь происходит? — спросила Цзян Сюэжу, ведя коня под уздцы.
Она шла, то и дело останавливаясь и спрашивая: — Что с вами случилось?
В ответ раздавались лишь рыдания. Толпа людей отчаянно боролась за еду. Цзян Сюэжу была в растерянности, она не понимала, что происходит. Увиденное болью отозвалось в ее сердце. — Что случилось? — снова спросила она. — Может кто-нибудь мне объяснить? Мне очень нужно знать!
Но никто не обращал внимания на ее вопросы, никто не замечал ее присутствия.
И тут Хань Яньчжи тихо сказал:
— Скажи, что у тебя есть еда, и они подойдут.
Цзян Сюэжу взяла у Хань Яньчжи сверток, подняла его высоко над головой и громко крикнула:
— У меня есть еда! У меня есть еда! Идите сюда!
Она повторяла эти слова снова и снова, надеясь, что люди подойдут к ней, и она сможет узнать у них, что произошло.
К счастью, все случилось так, как она и предполагала. В одно мгновение все бросились к Цзян Сюэжу. Люди бежали, согнувшись, некоторые падали на землю и не могли подняться, их топтали другие.
Увидев это, Цзян Сюэжу почувствовала, как ее сердце сжимается от боли. Она еще выше подняла сверток и высыпала рис в воздух. Рис упал на землю, и люди бросились на него, хватая зерна руками, не обращая внимания на грязь. Они жадно запихивали рис в рот.
Цзян Сюэжу смотрела на людей, борющихся за еду, и тихо произнесла:
— Яньчжи.
А? Яньчжи?
Хань Яньчжи на мгновение растерялся. Он все еще не привык к такому обращению со стороны принцессы.
— Я плохо справилась? — спросила Цзян Сюэжу. — Мне кажется, я ничего не могу сделать.
— Ты все делаешь правильно, — ответил Хань Яньчжи.
— Но когда я вижу их такими, я не понимаю смысла жизни, — сказала Цзян Сюэжу. — И я не знаю, есть ли смысл в моих стремлениях.
— Смысл есть, — ответил Хань Яньчжи. — Жизнь людей постепенно улучшается. К тому же, ты решилась войти в мир Пустоты, это уже делает тебя сильнее и храбрее многих других принцесс.
Выслушав его, Цзян Сюэжу снова воспрянула духом. Она подняла свой жетон и громко крикнула:
— Где глава города Ланъя?!
— Вон там, — раздался голос из толпы.
Там? Что там происходит?
В городе Ланъя много лет не было дождя, люди страдали от засухи. Чиновники решили провести обряд жертвоприношения морю, используя тысячу мальчиков и девочек.
— Остановитесь! — Голос Цзян Сюэжу разнесся по площади.
Кто посмел помешать обряду?
— Кто посмеет остановить обряд, тот станет врагом города Ланъя! — ответил глава города. В его голосе звучала высокомерная самоуверенность и угроза.
Возможно, глава города Ланъя привык быть здесь полновластным правителем, поэтому он не боялся никого и был готов казнить любого, кто осмелится ему перечить.
— Это я! — ответила Цзян Сюэжу.
— И кто же ты такая? — спросил глава города.
Услышав этот вопрос, Цзян Сюэжу прочистила горло и громко объявила:
— Законная принцесса государства Вань, Цзян Сюэжу!
— Принцесса? — Глава города задумался. — И принцесса тоже хочет вмешаться в это дело?
— Да, — ответила Цзян Сюэжу. — Я пришла сюда, потому что люди нуждаются во мне. Раз они нуждаются во мне, я должна им помочь.
— А где же ты увидела, что люди нуждаются в тебе? — с вызовом спросил глава города.
Услышав это, Цзян Сюэжу потемнела лицом. Ей показалось, что глава города проявил к ней неуважение. В гневе она подошла к нему и дала пощечину: — Оскорбление старшего — первое преступление. Принесение детей в жертву — второе.
Глава города опешил. Цзян Сюэжу продолжила:
— Стоны горя и плач женщин и детей по всему городу — достаточное доказательство твоей вины. Ты согласен, глава города? А?
Несмотря на угрозы Цзян Сюэжу, глава города не чувствовал приближающейся опасности. Он лишь спросил:
— Принцесса хочет спасти их? А что ты будешь делать, если в Ланъя не будет дождя?
Цзян Сюэжу вышла вперед. Дойдя до пустого места, она сняла с шеи серебряное ожерелье-оберег и подбросила его в воздух. Затем, подняв голову к небу, громко произнесла:
— Боги небесные, духи морские, слушайте! Я — принцесса государства Вань! Сегодня я, используя удачу императорского рода и имя принцессы, осмеливаюсь просить дождя для жителей города Ланъя! Пусть пойдет дождь!!!
Внезапно сверкнула молния.
Цзян Сюэжу с облегчением вздохнула. Она обернулась и посмотрела на людей, ее сердце переполняла благодарность.
Хань Яньчжи подошел к ней:
— Ты молодец. Я горжусь тобой. И люди будут гордиться тобой.
Пока он говорил, серебряное ожерелье, подаренное императором, вдруг увеличилось в размерах во много раз. В тот же миг хлынул ливень, и на лицах людей появились улыбки.
Пока все радовались дождю, Цзян Сюэжу молча подошла к детям, приготовленным для жертвоприношения, и начала снимать с них веревки.
В этот момент подошел глава города Ланъя и почтительно произнес:
— Принцесса.
(Нет комментариев)
|
|
|
|