Гадание

Гадание

Приближаясь к Ланъя, Цзян Сюэжу подъехала к большому дереву, спешилась и, бросив на Хань Яньчжи неодобрительный взгляд, сказала:

— Что такое? Все еще дуешься?

Хань Яньчжи понял ее мысли, подошел к ней, поклонился и спросил:

— Что случилось? Ты все еще злишься? — Видя, что Цзян Сюэжу не отвечает, он снова поклонился и спросил: — Что такое? Достойная принцесса целого государства не должна быть такой мелочной. Как ты можешь злиться из-за такой ерунды?

Цзян Сюэжу повернулась и, легонько пнув его ногой, проворчала:

— Посмотри на себя! Это все ты! Что ты нарисовал? Я уже хотела забыть об этом, но всю дорогу на меня все смотрят! У нас теперь одинаковая одежда! Какая безвкусица!

Хань Яньчжи с улыбкой подошел к ней:

— Очень даже красиво! Просто эти люди не понимают нашего тонкого вкуса.

Цзян Сюэжу шмыгнула носом и пробормотала:

— Это все ты! Мне все равно! Лучше отведи меня в ателье на рынке, чтобы я переоделась, иначе я очень рассержусь.

Хань Яньчжи подошел ближе и мягко сказал:

— Хорошо, хорошо. Я отведу тебя в ателье, ладно?

Цзян Сюэжу приподняла бровь, фыркнула и прошла мимо Хань Яньчжи. Проходя, она не забыла наступить ему на левую ногу и проворчать:

— Смотри у меня! Лучше найди мне ателье! Если я еще раз надену эту одежду с бамбуком, тебе не поздоровится.

Хань Яньчжи поспешно согласился. Когда он обернулся, Цзян Сюэжу уже вскочила на коня и уехала. Хань Яньчжи лишь пробормотал себе под нос:

— Неблагодарная девчонка. Убежала быстрее всех.

— Книжный червь, ты идешь? — крикнула Цзян Сюэжу, оглянувшись.

Легкий ветерок ласкал ее щеки. Обернувшись, она посмотрела на него — и ее сердце затрепетало.

Хань Яньчжи, услышав ее, поспешил за ней.

Принцесса и дух прибыли на рынок. Тут им попалась лавка с сутаном. Аромат сладостей пленил Цзян Сюэжу, и она, забыв про коня, чуть не бросилась к лавке, чтобы попробовать.

Вдруг ей дорогу преградил старик с флагом гадателя в руке. Цзян Сюэжу пришлось обойти его. Неожиданно старик остановил Хань Яньчжи. Цзян Сюэжу, идя впереди, не дождавшись Хань Яньчжи, обернулась.

Она увидела, что Хань Яньчжи разговаривает со стариком-гадателем. Цзян Сюэжу подошла к ним, легонько похлопала старика по плечу и, наклонившись к его уху, тихо спросила:

— Старик, ты его видишь?

Старик-гадатель неуверенно кивнул.

Цзян Сюэжу, опустив глаза, спросила:

— Тогда зачем ты его остановил? У нас с ним дела. К тому же, он мой спутник. Если хочешь его остановить, сначала спроси у меня разрешения.

Цзян Сюэжу была немного раздражена, и в ее голосе появились несвойственные ей нотки высокомерия и угрозы.

Но старик-гадатель, казалось, не испугался. Он лишь добродушно сказал:

— Девушка, не будете ли вы так любезны отойти? Мне нужно поговорить с ним наедине.

Наедине?

— Наедине? — переспросила Цзян Сюэжу. — Вы же не знакомы. О чем вам говорить?

Услышав это, Хань Яньчжи неожиданно сказал:

— Принцесса, отойдите, пожалуйста. Я хочу поговорить со стариком.

Услышав слова Хань Яньчжи, Цзян Сюэжу, хоть и почувствовала что-то неладное, решила не вмешиваться:

— Ну хорошо. Я пойду в лавку перекусить и подожду вас там.

Сказав это, Цзян Сюэжу, ведя коня под уздцы, ушла. А старик-гадатель отвел Хань Яньчжи в безлюдный переулок.

Краем глаза Цзян Сюэжу заметила, как старик увел Хань Яньчжи в сторону переулка. Она немного забеспокоилась, но все же верила в боевые навыки Хань Яньчжи.

С тревожным сердцем Цзян Сюэжу вошла в лавку со сладкой водой. А Хань Яньчжи тем временем уже оказался в темном переулке со стариком-гадателем.

Старик-гадатель оглядел его с ног до головы и тихо произнес:

— Юноша, ты влюблен.

Хань Яньчжи посмотрел на него, насторожившись:

— Что вы имеете в виду, господин?

— Что я имею в виду? — Старик-гадатель вдруг рассмеялся, и в его смехе послышалась нотка грусти. — Неужели такой умный юноша, как ты, притворяется глупцом?

Хань Яньчжи нахмурился:

— Прошу вас, господин, объяснитесь. Я внимательно вас слушаю.

— Такой талантливый чжуанъюань превратился в духа, — сказал старик-гадатель. — Какая жалость! У тебя было блестящее будущее, а теперь ты всего лишь дух.

В глазах Хань Яньчжи появилась настороженность. Он оглядел старика и ответил:

— Не стоит жалеть. У каждого свой путь. Чжуанъюань — это чжуанъюань, дух — это дух. Я лишь хочу спросить, вы остановили меня только для того, чтобы сказать это?

— Нет-нет-нет, конечно нет, — ответил старик-гадатель. — Я просто хотел предупредить тебя и немного посетовать.

Хань Яньчжи почувствовал раздражение, его терпение иссякло:

— Вы закончили сетовать? Можно перейти к делу?

Старик-гадатель смущенно улыбнулся:

— Да-да-да. Я хотел сказать, что прежде чем ты пришел в мир Пустоты, у тебя был выбор — приходить или нет. Так почему же ты все-таки пришел? Почему решил стать духом?

Хань Яньчжи повернулся к нему спиной:

— У меня действительно был выбор — приходить или нет, становиться духом или нет. Но я подумал, что для девушки одной в мире Пустоты небезопасно, тем более ей всего двенадцать. К тому же, она моя будущая жена. Из уважения к ней я решил прийти сюда и помочь ей выбраться отсюда.

— Значит, ты вмешался в Южных Морях? — спросил старик-гадатель. — Разве ты не думаешь, что идешь против воли небес?

Хань Яньчжи почувствовал раздражение и спросил в ответ:

— Неужели ты хотел бы смотреть, как погибает двенадцатилетняя девочка?

— Вот почему я и хотел тебя предупредить, — сказал старик-гадатель. — На всем пути через мир Пустоты ты не должен давать ей советы и помогать ей.

Услышав это, Хань Яньчжи бросил на него взгляд, оттолкнул его в сторону и сказал:

— Помогать или нет — мое дело. Не тебе меня учить, понял?

— Ты меня предупреждаешь или угрожаешь? — спросил старик-гадатель.

Хань Яньчжи проигнорировал его вопрос, равнодушно бросив:

— Сам догадайся.

— Юноша, таковы правила мира Пустоты, — сказал старик-гадатель. — Если одна сторона решает прийти сюда, то ее вторая половина имеет право выбора — приходить или нет. Но ты все равно пришел.

— Я знаю, — ответил Хань Яньчжи. — Я знаю свое сердце. Когда я решил прийти сюда, у меня не было к ней никаких чувств. Просто ей всего двенадцать, и к тому же она — моя суженая. Поэтому из уважения к ней я решил защищать ее. Но теперь все иначе. Я понял, что она необычная девушка.

Старик-гадатель с улыбкой посмотрел на него:

— Значит, ты влюбился?

— А тебе какое дело? — нетерпеливо ответил Хань Яньчжи. — Лучше уходи сейчас же. Я не хочу больше с тобой разговаривать. Иначе я буду вынужден проявить к тебе неуважение.

— Такой с виду воспитанный молодой человек, а так любит грубить, — заметил старик-гадатель.

Хань Яньчжи улыбнулся:

— А мне не страшно проявить к тебе неуважение.

Сказав это, Хань Яньчжи с презрением посмотрел на удаляющегося старика. Когда тот скрылся из виду, Хань Яньчжи отправился в лавку со сладкой водой, чтобы встретиться с Цзян Сюэжу.

Увидев Хань Яньчжи, Цзян Сюэжу вытерла рот, встала, указала пальцем вперед и сказала:

— Ателье вон там. Пойдем туда.

— Да, ателье прямо впереди, — сказал продавец с улыбкой. — Если хотите, можете зайти туда и выбрать себе одежду по вкусу. Но мне нужно работать, так что я не пойду с вами. Спасибо за приглашение.

Цзян Сюэжу смущенно посмотрела на продавца, не подозревая, что разговаривает с духом по имени Хань Яньчжи.

Сказав это, Цзян Сюэжу вошла в ателье. Хань Яньчжи последовал за ней. Как только они вошли, хозяин ателье вышел им навстречу и с улыбкой сказал:

— Девушка, хотите выбрать себе одежду? Прошу, проходите.

Цзян Сюэжу вежливо промычала в ответ, подняла голову и сразу же заметила висевшее на стене платье с завышенной талией. На платье были изображены покрытые снегом ветви сливы — очень изысканно. Она попросила хозяина снять платье, выбрала для Хань Яньчжи халат с круглым воротом и отправилась в примерочную.

Войдя в примерочную, Цзян Сюэжу с отвращением сняла свой красный халат, разрисованный Хань Яньчжи, и надела платье с завышенной талией, украшенное цветами сливы под снегом. Затем она уложила волосы в прическу «Слиток», напоминающую по форме слиток золота, и украсила передние пряди заколками в виде цветов сливы. Сзади прическа была украшена ниспадающими кисточками, что придавало ей элегантности.

Хань Яньчжи тем временем надел выбранный для него Цзян Сюэжу халат с круглым воротом, украшенный бамбуковыми листьями, и нефритовый головной убор, что придавало ему вид ученого.

Переодевшись, Хань Яньчжи вышел из примерочной и столкнулся с Цзян Сюэжу:

— Надо признать, эта одежда тебе очень идет. Отлично выглядишь.

— Ну как, тебе нравится? — мягко спросил Хань Яньчжи.

— Нравится, конечно, нравится, — беззаботно ответила Цзян Сюэжу. — Я не сомневаюсь в своем вкусе.

Хань Яньчжи обрадовался:

— Хорошо, тогда пойдем.

Цзян Сюэжу кивнула:

— Я попросила хозяина завернуть тебе куриные крылышки. Съешь их по дороге. Я уже выпила сладкой воды, а ты, наверное, голодный.

Хань Яньчжи согласился.

— Хорошо, — сказала Цзян Сюэжу. — Поедим и отправимся в путь. Нужно поскорее добраться до города Ланъя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Гадание

Настройки


Сообщение