Добро и зло в мире людей

Добро и зло в мире людей

— Вот что значит «народ», — повторила богиня Тайань. — Ты пришла в Мир Богов и Духов, Пустоты ради народа, и твоя смелость похвальна. Ведь легенда гласит, что пройдя через мир Пустоты, можно получить благословение богов для всех живых существ. Но ты действительно понимаешь, что такое народ?

Цзян Сюэжу опустила голову, но ее взгляд украдкой скользнул вверх. Она неуверенно пробормотала:

— Не знаю.

— Для простых людей даже самое малое имеет значение, — сказала богиня Тайань. — Их заботят лишь обиды и страдания, больше ничего.

Богиня Тайань многозначительно посмотрела на Хань Яньчжи. Он, немного подумав, сказал:

— Для императора долг — заботиться о Поднебесной. Для воина — защищать страну. Для крестьянина — обрабатывать землю. Для торговца — получать прибыль. У каждого человека есть свои обязанности и заботы. Император и чиновники заботятся о делах народа, торговцы — о товарах, крестьяне — о мелочах. Так было тысячи лет, у каждого свои заботы, у каждого свой долг.

Выслушав Хань Яньчжи, богиня Тайань удовлетворенно кивнула, подумав: «На нем лежит судьба государства, чжуанъюань таким и должен быть».

Цзян Сюэжу, немного подумав, подняла голову и, посмотрев на богиню Тайань и Хань Яньчжи, сказала:

— Я понимаю. Мы должны заботиться о людях, даже о мелочах. Народ должен быть счастлив, чиновники — честны, император — мудр. Мы, члены императорской семьи, должны заботиться о народе, помогать ему решать проблемы. Поэтому все, что касается народа, касается и нас. Служа народу, мы обретаем счастье.

— Да, — сказал Хань Яньчжи, — крестьяне и торговцы — это и есть народ. Все, что их волнует, должно быть решено.

— Как, например, для той старушки, — сказала Цзян Сюэжу, — самой большой проблемой были бандиты в ее деревне!

— Значит, принцесса знает, что делать? — спросил Хань Яньчжи, опустив голову.

Цзян Сюэжу кивнула:

— Да, я поняла. Богиня, прошу меня простить, мне нужно кое-что сделать.

Богиня Тайань одобрительно улыбнулась:

— Иди. И переоденься во что-нибудь из той комнаты. Я приготовила для вас одежду. А после того, как закончишь, отправляйся в Ланъя. Там тебя очень ждут.

Оба кивнули в знак согласия.

Вскоре Хань Яньчжи вышел, одетый в халат с круглым воротом под названием «Лазурный Бамбук в Инее» («Цинчжу Шуан»). На поясе у него был пояс с девятью нефритовыми кольцами. Что же это за «Лазурный Бамбук в Инее»? Он был похож на стебель бамбука, покрытый тонким слоем инея. Издалека он казался белым, но вблизи, сквозь иней, проглядывал зеленый стебель. Зеленый с белым, белый с зеленым — поистине изысканное сочетание.

На голове у Хань Яньчжи был головной убор «Лазурный Бамбук с Кистями». Он собрал все волосы в высокий хвост и надел убор. Убор был зеленого цвета, как утренние лучи солнца, пробивающиеся сквозь лесную чащу. Жемчужины, украшавшие убор, напоминали капли росы на листьях, создавая ощущение утренней свежести.

А Цзян Сюэжу, вышедшая из другой комнаты, была одета в традиционный женский костюм — верхнюю рубашку и нижнюю юбку, дополненные длинным шарфом-накидкой. Шарф был повязан на правом плече, затем обхватывал спину и спускался на левую руку. Верхняя рубашка была украшена вышивкой в виде цветов китайской яблони, а юбка — благородными цветами магнолии. Волосы Цзян Сюэжу были уложены в прическу «Двойные Рожки», по бокам которой красовались серебряные бабочки. В сочетании с ее и без того жизнерадостной внешностью, она выглядела еще более очаровательной, словно две бабочки порхали над весенним цветущим лугом, создавая ощущение беззаботной радости.

Возможно, в глазах богини Тайань юный возраст принцессы был прекрасен, как цветок, а ее характер — свеж и бодр, как весна, трогая до глубины души.

Когда они вышли и одновременно посмотрели в сторону богини Тайань, то обнаружили, что она уже ушла. Хань Яньчжи написал записку и оставил ее на алтаре богини, а затем вместе с Цзян Сюэжу и Фэйфэй покинул храм.

— Скорее, скорее! — радостно воскликнула Цзян Сюэжу. — Я не могу дождаться! Пойдем в деревню и накажем бандитов! Я хочу помочь людям!

— Нельзя, — тихо сказал Хань Яньчжи.

А?

Услышав такой ответ, Цзян Сюэжу, чье лицо только что сияло улыбкой, а сердце было полно решимости, словно окатили ледяной водой. Ее улыбка мгновенно исчезла:

— Почему? Хм!

Хань Яньчжи посмотрел на нее и, слегка улыбнувшись, сказал:

— Даже самый сильный дракон не справится с местной змеей. Если мы просто так пойдем туда, нам их не одолеть. Они невежественны и бесстрашны, им все равно, и они не знают, что ты из столицы.

Цзян Сюэжу, огорченная, опустила голову:

— Вы, чиновники, все такие хитрые. Так что же нам делать?

— Мы в городе Сянфу, — сказал Хань Яньчжи. — Сначала отправимся к главе города, представимся и попросим его послать солдат, чтобы разобраться с бандитами.

— Хорошо, — согласилась Цзян Сюэжу. — Они тебя не видят, так что я сама поговорю с главой города.

Сказав это, она с сомнением и любопытством посмотрела на Хань Яньчжи, нахмурившись:

— Хм?

— Что такое? — спросил Хань Яньчжи.

— Получается, теперь только я и божества могут тебя видеть? — спросила Цзян Сюэжу с улыбкой. — Остальные тебя не видят?

— Нет, — ответил Хань Яньчжи.

Услышав это, Цзян Сюэжу вздрогнула и резко обернулась, удивленно воскликнув:

— А?! Кто еще может видеть тебя, дух?

Услышав слово «дух», Хань Яньчжи почему-то почувствовал удовлетворение и гордость, но на его лице по-прежнему читалась досада. Он строго сказал:

— Принцесса!!!

Цзян Сюэжу рассмеялась.

— Кроме тебя и божеств, меня могут видеть другие духи, — сказал Хань Яньчжи. — Потому что сейчас я один из них.

Цзян Сюэжу снова расхохоталась:

— Дух! Дух! Дух! Ха-ха-ха… Я и забыла, что духи тоже могут тебя видеть.

Хань Яньчжи обиженно отвернулся.

Днем принцесса, дух и конь прибыли к резиденции главы города Сянфу, но стражники преградили им путь.

На губах Цзян Сюэжу появилась легкая улыбка. Она достала нефритовый жетон, данный ей императором, и сказала:

— Видеть этот жетон — все равно что видеть самого императора. Я должна войти. Можно?

Увидев жетон, стражник поклонился:

— Прошу!

Цзян Сюэжу попросила стражника присмотреть за конем, заложила руки за спину и с гордым видом вошла в резиденцию.

Глава города Сянфу поспешно вышел ей навстречу:

— Добро пожаловать, дорогая гостья из столицы! Прошу!

Глава города шел позади Цзян Сюэжу, а Хань Яньчжи — слева от него. Глава города слегка улыбнулся, невольно подумав: «Все-таки из столицы, совсем другая. За ней словно тянется холодок. Наверное, это и называется „идти, как по ветру“. Даже за ее спиной чувствуется прохлада, аж мурашки по коже».

Хань Яньчжи, заметив мысли главы города, с презрением подумал: «Хватит преклоняться, глупец. Это просто дух рядом с тобой, вот и холодно. Неужели ты и правда думаешь, что эта проказница обладает царственной аурой и идет, как по ветру?»

Цзян Сюэжу вдруг оглянулась, словно хотела что-то сказать. Хань Яньчжи тут же взял на себя роль советника:

— Вспомни, как ведут себя принцессы. Покажи ему свою силу, подави его своим величием.

Выслушав его, Цзян Сюэжу тут же подняла голову, прочистила горло и строгим голосом, приподняв бровь, спросила:

— Ты глава города?

Глава города поспешно подбежал к ней:

— Да-да, что прикажете, госпожа?

— Вот и хорошо, — холодно сказала Цзян Сюэжу.

— Да, — почтительно сказал глава города. — Осмелюсь спросить, по какому важному делу вы прибыли в наш Сянфу? Или вы прибыли по указу Его Величества?

— Он тебя проверяет, — сказал Хань Яньчжи, стоя позади. — Нельзя позволить ему взять верх. Лучше перехитри его, напугай.

Пока Хань Яньчжи говорил, глава города чувствовал себя некомфортно. Каждый раз, когда Хань Яньчжи произносил хоть слово, у главы города возникало ощущение, будто порыв холодного ветра проносится мимо уха. Это было крайне неприятно.

Цзян Сюэжу, шедшая впереди, никак не реагировала, и главе города оставалось лишь терпеть это неприятное дыхание и жуткую ауру Хань Яньчжи.

— Я подчиняюсь непосредственно императору, — строго сказала Цзян Сюэжу. — Император приказал мне инспектировать страну. Если чиновник плохо справляется со своими обязанностями или у народа есть жалобы, я могу решить эти проблемы.

— И как же вы их решаете? — спросил глава города.

— Сначала казнь, потом доклад, — ответила Цзян Сюэжу. — У меня есть право казнить нерадивых чиновников. А если у народа есть жалобы, я могу восстановить справедливость. Понятно?

— Да! Да! Да! — покорно ответил глава города.

— По дороге сюда я слышала, что в деревне Гаоли недавно появились бандиты, — сказала Цзян Сюэжу. — Вам известно об этом? А?

Услышав это, глава города испугался:

— Прошу вас, госпожа, разобраться в этом деле. В последнее время у меня много дел, и мои подчиненные не докладывали мне об этом. Поэтому я пока не знаю об этой ситуации. Возможно, это произошло недавно, и мои люди еще не успели заметить.

Хань Яньчжи сразу понял, что задумал глава города, и возмущенно подумал: «Вот хитрый глава города! Даже от такой мелочи пытается уйти от ответственности! Нужно немедленно заставить его отправить солдат, пусть прямо сейчас выяснят, где находятся бандиты».

Цзян Сюэжу оглянулась с недовольством, и глава города, испугавшись, растерялся. Принцесса сказала:

— Глава города, сейчас как раз после полудня. Отправьте людей в деревню Гаоли, чтобы они разузнали о бандитах.

Глава города, низко поклонившись, ответил:

— Слушаюсь, госпожа. Ваше распоряжение очень разумно.

— Хорошо, — удовлетворенно сказала Цзян Сюэжу. — Тогда я пойду отдохну. А вы займитесь этим делом. Если что-то узнаете, доложите мне. Понятно?

Глава города поспешно согласился.

Как только Цзян Сюэжу вошла в комнату, глава города с облегчением вздохнул, потянулся и, словно сбросив с плеч тяжелую ношу, отправил стражников тайно следить за принцессой, а сам пошел в свой кабинет.

Через некоторое время Цзян Сюэжу встала, посмотрела через бумажную ширму на дверь и, убедившись, что никого нет, успокоилась. Она повернулась к Хань Яньчжи:

— Книжный червь, я чуть не задохнулась! Этот глава города меня совсем запугал. Что нам теперь делать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Добро и зло в мире людей

Настройки


Сообщение