Глава 10. Наследный принц впервые встречает девушку из клана Сюй

Наследный принц сидел в Зале Вэньхуа, читая при свете лампы глубокой ночью.

В тишине глубокой ночи вдруг раздался мягкий, словно капающая вода, женский голос: — Ваше Высочество, пора отдыхать.

Наследный принц вздрогнул, резко обернулся и увидел красивую женщину в танцевальном платье с длинными рукавами, входящую в зал. Она грациозно опустилась на колени и поклонилась: — Ваша служанка приветствует Его Высочество Наследного принца.

С точки зрения Наследного принца, ему должно было быть видно снежно-белую кожу ниже шеи.

Но у Наследного принца не было настроения смотреть на это!

Он размышлял над вопросом. «Цзо Чжуань» говорит: «Ритуалы, музыка и карательные походы исходят от Сына Неба». Имела ли эта «музыка» какое-либо практическое применение, помимо различения статуса и ранга?

Он только что смутно что-то осознал, но не успел ухватить эту вспышку вдохновения и записать ее, как его прервала эта женщина. Ему хотелось убить ее!

Наследный принц гневно крикнул: — Дерзость! Кто позволил вам войти!

Красивая женщина сказала: — Ваше Высочество Наследный принц, это Ее Императрица-мать послала вашу служанку, чтобы обучить вас.

Гнев Наследного принца сменился радостью: — Хорошо! Тогда ты и учи меня.

Он взял со стола листок бумаги: — В Период Весны и Осени Государство Лу, не маленькое по площади и с немалым населением, пользовалось более высокими стандартами ритуалов и музыки, чем другие удельные княжества. Даже исторические записи велись ими, и Пресвятой Учитель вышел оттуда. Почему же оно всегда склонялось перед сильными государствами?

Пресвятой Учитель — это Конфуций.

— Они считали себя государством, сохранившим Ритуалы Чжоу, но многие их правители погибли от убийств. Почему? Действительно ли Государство Лу сохранило Ритуалы Чжоу? Как они придерживались Ритуалов Чжоу?

Красивая женщина сказала: — Ваше Высочество Наследный принц, ваша служанка здесь не для того, чтобы учить этому.

— А чему же? — полюбопытствовал Наследный принц. — В чем вы хороши?

— Учить вот этому! — Красивая женщина резко сняла верхнее одеяние, обнажив алый вышитый пояс. Двойные лотосы на поясе стояли прямо и гордо. Ее мягкая и тонкая талия легко умещалась в ладони, а бедра, гладкие, как застывший жир, смутно просвечивали сквозь легкую ткань.

Наследный принц рассмеялся: — Вот как! Почему ты не сказала раньше? Ты заставила меня неправильно понять намерения моей матери-императрицы. Ты должна быть наказана!

— Ваша служанка к вашим услугам, Ваше Высочество, — красивая женщина бросилась к Наследному принцу. — Прошу Ваше Высочество, сжальтесь, и позвольте вашей служанке обучить вас.

Наследный принц отпрыгнул, уворачиваясь: — Ходи нормально! Даже если ты худая, ты весишь несколько десятков цзиней. Что, если ты меня собьешь? Ударяться очень больно.

Красивая женщина сама прошла во внутренние покои и села на мягкую кушетку: — Ваше Высочество, посмотрите на вашу служанку.

— Я смотрю. Хм, твое тело отличается от моего.

Наследный принц ходил вокруг нее, разглядывая со всех сторон. Красивая женщина была одновременно застенчива и довольна, думая, что Наследный принц очарован ею.

Сколько он смотрел, столько красивая женщина мерзла. Спустя долгое время он пришел к выводу: — Мы во многом отличаемся.

Красивая женщина наконец не выдержала холода, чихнула, и даже брызнула соплями!

— Ах! Ты замерзла, — Наследный принц захлопал в ладоши и рассмеялся, его голос был чистым и приятным. — В этом мы похожи. Я тоже чихаю, когда мерзну. Иди скорее на кровать, укройся одеялом и согрейся.

Красивая женщина наконец получила великое помилование. Она даже не заботилась о своем внешнем виде, дрожа, вскарабкалась на кровать Наследного принца и укрылась одеялом. Только тогда она нежно сказала: — Ваше Высочество, идите сюда! Ваша служанка научит вас интересным вещам.

Наследный принц с улыбкой держался подальше: — Хватит меня дурачить, я не попадусь на эту уловку. Нет никаких интересных вещей, ты просто хочешь, чтобы я тебя согрел.

— Хм, всегда другие грели мою постель. Мой статус благороден, я никогда не буду греть кого-то другого.

Красивая женщина: ...

— Ты, маленькая дворцовая служанка, очень смелая, должна быть наказана! — Наследный принц повернулся и вышел. — Жди здесь, я пойду за линейкой для наказаний.

Как только Наследный принц вышел из теплой палаты, он увидел Вань Цзиньбао, который беспокойно расхаживал у дверей: — Добрый Ваше Высочество, вы наконец вышли. Император срочно вас вызвал.

Наследный принц вздохнул с облегчением: — Помоги мне привести в порядок одежду и головной убор.

Император вызвал Наследного принца поздно ночью. Они вдвоем лежали на одной кушетке и разговаривали до рассвета. Никто не знал, о чем они говорили.

Императрица же знала, что впредь отправлять женщин в Зал Вэньхуа не получится.

— Ненавистно!

— Проклятье!

Императрица горела от гнева, сметая со стола все золотые тарелки и серебряные палочки на пол: — Позовите сюда эту бестолочь.

Как только красивая женщина опустилась на колени, она отчаянно закричала: — Ваше Величество, пощадите! Ваша служанка уже попала в постель Наследного принца и вот-вот должна была добиться успеха. Его Высочество Наследный принц очень заинтересован в вашей служанке. Прошу Ваше Величество, дайте вашей служанке еще один шанс.

Лю гугу сильно ударила ее по лицу: — Что ты кричишь в Куньнингуне?

Красивая женщина, закрывая лицо руками, плакала. Ее снова пнули, и она упала на землю: — Вытащите ее.

— Оставьте ее, — медленно сказала Императрица Сюй. — Найдите место, чтобы ее держать. Она еще может пригодиться.

— Спасибо, Ваше Величество, спасибо, Ваше Величество, — красивая женщина непрерывно кланялась.

Рано утром следующего дня Наследный принц, как обычно, отправился из Зала Вэньхуа в Куньнингун, чтобы выразить почтение Императрице.

Императрица Сюй еще не встала. Наследный принц ждал под навесом и увидел нескольких дворцовых служанок, ведущих девушку в розовой аоцюнь. Ей было лет двенадцать-тринадцать, и она была подобна весеннему абрикосовому бутону, покрытому росой.

Наследный принц замер, глядя на нее. Спустя долгое время он пришел в себя и легкими шагами подошел к ней: — Кто ты? Ты такая красивая.

Девушка испугалась, спряталась за дворцовых служанок, а затем робко вышла и поклонилась: — Ваша маленькая служанка приветствует Его Высочество Наследного принца.

Наследный принц обрадовался и удивился: — Скорее, оставьте формальности. Маленькая фея, ты знаешь меня?

Девушка застенчиво опустила голову и сказала: — Ваша маленькая служанка никогда не видела Ваше Высочество. Это одежда Вашего Высочества.

Наследный принц потрогал свою одежду и головной убор и рассмеялся: — Это я был глуп.

— Ты не из дворца. Твой темперамент и манеры отличаются от всех во дворце. Кто ты? Как тебя зовут? Родители уже устроили тебе брак?

Девушка снова спряталась за дворцовых служанок: — Ваше Высочество невежлив.

— Кхм-кхм, — смутился Наследный принц. — Эм, я просто так спросил. — Он повернулся к старшей дворцовой служанке, которая их вела: — Сестра Фулин, вы идете к матери-императрице?

— Именно так.

Глаза Наследного принца прилипли к девушке: — Я как раз тоже туда иду. Пойдем вместе.

Когда Императрица Сюй вызвала их, Наследный принц не смог увидеть девушку. Ему сказали, что из-за различия между мужчинами и женщинами их будут принимать раздельно.

Наследный принц покинул Куньнингун, оглядываясь на каждом шагу. Вернувшись в Зал Вэньхуа, он не мог сосредоточиться на чтении. Он сказал Великому академику Зала Вэньхуа, что собирается навестить своего отца-императора. Перед Дворцом Цяньцин он спросил у внутреннего евнуха о распорядке дня отца-императора, оставил Вань Цзиньбао ждать вместо себя, а сам тайком пробрался в Куньнингун.

Императрицы Сюй не было в Куньнингуне. Сказали, что у Су-фэй день рождения, и она устроила банкет на несколько столов, куда Императрица отправилась.

Наследный принц нашел Фулин, вытащил из-за пазухи нефритовый брелок и сунул ей в руку: — Сестра Фулин, я читаю день и ночь, и голова у меня совсем затуманилась. Хочу найти место, чтобы развеяться. Куда лучше пойти?

— В Императорском саду как раз цветут хризантемы. Ваше Высочество может пойти посмотреть.

— Императорский сад? — Наследный принц засомневался. — Мне, честно говоря, неудобно проходить через задний дворец.

— У Су-фэй день рождения, и все господа, большие и малые, находятся во Дворце Юнъань.

Наследный принц долго колебался и бродил по Куньнингуну, но все же отправился в Императорский сад. Он обошел его несколько раз, прежде чем нашел девушку, которая завладела его сердцем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Наследный принц впервые встречает девушку из клана Сюй

Настройки


Сообщение