Наследный принц сидел в Зале Вэньхуа, читая при свете лампы глубокой ночью.
В тишине глубокой ночи вдруг раздался мягкий, словно капающая вода, женский голос: — Ваше Высочество, пора отдыхать.
Наследный принц вздрогнул, резко обернулся и увидел красивую женщину в танцевальном платье с длинными рукавами, входящую в зал. Она грациозно опустилась на колени и поклонилась: — Ваша служанка приветствует Его Высочество Наследного принца.
С точки зрения Наследного принца, ему должно было быть видно снежно-белую кожу ниже шеи.
Но у Наследного принца не было настроения смотреть на это!
Он размышлял над вопросом. «Цзо Чжуань» говорит: «Ритуалы, музыка и карательные походы исходят от Сына Неба». Имела ли эта «музыка» какое-либо практическое применение, помимо различения статуса и ранга?
Он только что смутно что-то осознал, но не успел ухватить эту вспышку вдохновения и записать ее, как его прервала эта женщина. Ему хотелось убить ее!
Наследный принц гневно крикнул: — Дерзость! Кто позволил вам войти!
Красивая женщина сказала: — Ваше Высочество Наследный принц, это Ее Императрица-мать послала вашу служанку, чтобы обучить вас.
Гнев Наследного принца сменился радостью: — Хорошо! Тогда ты и учи меня.
Он взял со стола листок бумаги: — В Период Весны и Осени Государство Лу, не маленькое по площади и с немалым населением, пользовалось более высокими стандартами ритуалов и музыки, чем другие удельные княжества. Даже исторические записи велись ими, и Пресвятой Учитель вышел оттуда. Почему же оно всегда склонялось перед сильными государствами?
Пресвятой Учитель — это Конфуций.
— Они считали себя государством, сохранившим Ритуалы Чжоу, но многие их правители погибли от убийств. Почему? Действительно ли Государство Лу сохранило Ритуалы Чжоу? Как они придерживались Ритуалов Чжоу?
Красивая женщина сказала: — Ваше Высочество Наследный принц, ваша служанка здесь не для того, чтобы учить этому.
— А чему же? — полюбопытствовал Наследный принц. — В чем вы хороши?
— Учить вот этому! — Красивая женщина резко сняла верхнее одеяние, обнажив алый вышитый пояс. Двойные лотосы на поясе стояли прямо и гордо. Ее мягкая и тонкая талия легко умещалась в ладони, а бедра, гладкие, как застывший жир, смутно просвечивали сквозь легкую ткань.
Наследный принц рассмеялся: — Вот как! Почему ты не сказала раньше? Ты заставила меня неправильно понять намерения моей матери-императрицы. Ты должна быть наказана!
— Ваша служанка к вашим услугам, Ваше Высочество, — красивая женщина бросилась к Наследному принцу. — Прошу Ваше Высочество, сжальтесь, и позвольте вашей служанке обучить вас.
Наследный принц отпрыгнул, уворачиваясь: — Ходи нормально! Даже если ты худая, ты весишь несколько десятков цзиней. Что, если ты меня собьешь? Ударяться очень больно.
Красивая женщина сама прошла во внутренние покои и села на мягкую кушетку: — Ваше Высочество, посмотрите на вашу служанку.
— Я смотрю. Хм, твое тело отличается от моего.
Наследный принц ходил вокруг нее, разглядывая со всех сторон. Красивая женщина была одновременно застенчива и довольна, думая, что Наследный принц очарован ею.
Сколько он смотрел, столько красивая женщина мерзла. Спустя долгое время он пришел к выводу: — Мы во многом отличаемся.
Красивая женщина наконец не выдержала холода, чихнула, и даже брызнула соплями!
— Ах! Ты замерзла, — Наследный принц захлопал в ладоши и рассмеялся, его голос был чистым и приятным. — В этом мы похожи. Я тоже чихаю, когда мерзну. Иди скорее на кровать, укройся одеялом и согрейся.
Красивая женщина наконец получила великое помилование. Она даже не заботилась о своем внешнем виде, дрожа, вскарабкалась на кровать Наследного принца и укрылась одеялом. Только тогда она нежно сказала: — Ваше Высочество, идите сюда! Ваша служанка научит вас интересным вещам.
Наследный принц с улыбкой держался подальше: — Хватит меня дурачить, я не попадусь на эту уловку. Нет никаких интересных вещей, ты просто хочешь, чтобы я тебя согрел.
— Хм, всегда другие грели мою постель. Мой статус благороден, я никогда не буду греть кого-то другого.
Красивая женщина: ...
— Ты, маленькая дворцовая служанка, очень смелая, должна быть наказана! — Наследный принц повернулся и вышел. — Жди здесь, я пойду за линейкой для наказаний.
Как только Наследный принц вышел из теплой палаты, он увидел Вань Цзиньбао, который беспокойно расхаживал у дверей: — Добрый Ваше Высочество, вы наконец вышли. Император срочно вас вызвал.
Наследный принц вздохнул с облегчением: — Помоги мне привести в порядок одежду и головной убор.
Император вызвал Наследного принца поздно ночью. Они вдвоем лежали на одной кушетке и разговаривали до рассвета. Никто не знал, о чем они говорили.
Императрица же знала, что впредь отправлять женщин в Зал Вэньхуа не получится.
— Ненавистно!
— Проклятье!
Императрица горела от гнева, сметая со стола все золотые тарелки и серебряные палочки на пол: — Позовите сюда эту бестолочь.
Как только красивая женщина опустилась на колени, она отчаянно закричала: — Ваше Величество, пощадите! Ваша служанка уже попала в постель Наследного принца и вот-вот должна была добиться успеха. Его Высочество Наследный принц очень заинтересован в вашей служанке. Прошу Ваше Величество, дайте вашей служанке еще один шанс.
Лю гугу сильно ударила ее по лицу: — Что ты кричишь в Куньнингуне?
Красивая женщина, закрывая лицо руками, плакала. Ее снова пнули, и она упала на землю: — Вытащите ее.
— Оставьте ее, — медленно сказала Императрица Сюй. — Найдите место, чтобы ее держать. Она еще может пригодиться.
— Спасибо, Ваше Величество, спасибо, Ваше Величество, — красивая женщина непрерывно кланялась.
Рано утром следующего дня Наследный принц, как обычно, отправился из Зала Вэньхуа в Куньнингун, чтобы выразить почтение Императрице.
Императрица Сюй еще не встала. Наследный принц ждал под навесом и увидел нескольких дворцовых служанок, ведущих девушку в розовой аоцюнь. Ей было лет двенадцать-тринадцать, и она была подобна весеннему абрикосовому бутону, покрытому росой.
Наследный принц замер, глядя на нее. Спустя долгое время он пришел в себя и легкими шагами подошел к ней: — Кто ты? Ты такая красивая.
Девушка испугалась, спряталась за дворцовых служанок, а затем робко вышла и поклонилась: — Ваша маленькая служанка приветствует Его Высочество Наследного принца.
Наследный принц обрадовался и удивился: — Скорее, оставьте формальности. Маленькая фея, ты знаешь меня?
Девушка застенчиво опустила голову и сказала: — Ваша маленькая служанка никогда не видела Ваше Высочество. Это одежда Вашего Высочества.
Наследный принц потрогал свою одежду и головной убор и рассмеялся: — Это я был глуп.
— Ты не из дворца. Твой темперамент и манеры отличаются от всех во дворце. Кто ты? Как тебя зовут? Родители уже устроили тебе брак?
Девушка снова спряталась за дворцовых служанок: — Ваше Высочество невежлив.
— Кхм-кхм, — смутился Наследный принц. — Эм, я просто так спросил. — Он повернулся к старшей дворцовой служанке, которая их вела: — Сестра Фулин, вы идете к матери-императрице?
— Именно так.
Глаза Наследного принца прилипли к девушке: — Я как раз тоже туда иду. Пойдем вместе.
Когда Императрица Сюй вызвала их, Наследный принц не смог увидеть девушку. Ему сказали, что из-за различия между мужчинами и женщинами их будут принимать раздельно.
Наследный принц покинул Куньнингун, оглядываясь на каждом шагу. Вернувшись в Зал Вэньхуа, он не мог сосредоточиться на чтении. Он сказал Великому академику Зала Вэньхуа, что собирается навестить своего отца-императора. Перед Дворцом Цяньцин он спросил у внутреннего евнуха о распорядке дня отца-императора, оставил Вань Цзиньбао ждать вместо себя, а сам тайком пробрался в Куньнингун.
Императрицы Сюй не было в Куньнингуне. Сказали, что у Су-фэй день рождения, и она устроила банкет на несколько столов, куда Императрица отправилась.
Наследный принц нашел Фулин, вытащил из-за пазухи нефритовый брелок и сунул ей в руку: — Сестра Фулин, я читаю день и ночь, и голова у меня совсем затуманилась. Хочу найти место, чтобы развеяться. Куда лучше пойти?
— В Императорском саду как раз цветут хризантемы. Ваше Высочество может пойти посмотреть.
— Императорский сад? — Наследный принц засомневался. — Мне, честно говоря, неудобно проходить через задний дворец.
— У Су-фэй день рождения, и все господа, большие и малые, находятся во Дворце Юнъань.
Наследный принц долго колебался и бродил по Куньнингуну, но все же отправился в Императорский сад. Он обошел его несколько раз, прежде чем нашел девушку, которая завладела его сердцем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|