Глава 21: Истина (Часть 2)

— В той эпохе явление перемещения души из одного пространственно-временного континуума в другой называлось «перемещением», — объяснил Сяо Цзи.

Перемещение?

Какое знакомое слово. Внезапно Сяо Ин вспомнил, как Хэ Синьян однажды спросила его: «Князь, вы тоже попаданец?»

Тогда он не понял, что такое «перемещение», но теперь… у него появилась возможность понять.

Он смотрел на Сяо Цзи сосредоточенно, ни на миг не принимая его слова за детский лепет.

Благодаря вниманию слушателей Сяо Цзи смог гладко и полностью изложить свою невероятную историю о двух перемещениях.

Несколько раз ему казалось, что Сяо Ин вот-вот холодно усмехнётся и спросит: «А есть истории ещё нелепее?» Но тот этого не сделал. Сяо Ин и Мужун Хэн сохраняли прежнее выражение лиц и спокойно слушали его «невероятный» рассказ.

Он говорил почти два часа. Когда у Сяо Цзи затекли ноги, Сяо Ин заботливо предложил ему сесть. Когда у него пересохло в горле, Мужун Хэн внимательно подал ему чашку чая. После этого Сяо Цзи воодушевился ещё больше и подробно, ясно и чётко рассказал о своей пятилетней жизни в XXI веке.

Они слушали о невообразимом мире будущего: телевизоры, компьютеры, самолёты, метро, мобильные телефоны… Женщины могли учиться вместе с мужчинами, могли даже соревноваться с ними за право быть избранными правителями. Женщины любых профессий смели открыто демонстрировать свою привлекательность перед мужчинами, не скрывая рук и ног… Какой же это был непостижимый мир!

Мужун Хэн уточнил:

— Судя по твоим словам, тётушки в обеих жизнях выглядели по-разному. Как ты узнал, что эта Гун Цин — твоя тётушка из прошлой жизни, Ин Цайсинь?

— Как и сказал шестой старший брат, характеры и познания тётушек в обеих жизнях сильно различались. Тётушка Цин живёт по правилам женской добродетели, в делах и словах крайне осторожна, никогда не даст повода для сплетен.

— Тётушка Цайсинь была прокурором, видела бесчисленное множество тел, расследовала дел — как карпов, переплывающих реку. Она хладнокровна, рассудительна, даже в самой сложной ситуации не теряет самообладания.

— Конечно, сначала я заметил разницу, потому что тётушка Цайсинь, когда думала, имела привычку вертеть ручку в руке…

— Хэ Синьян тоже так делает, — вставил Сяо Ин.

— Она научилась у тётушки. Ей казалось, что это круто. Какое-то время она сломала несколько ручек, и её мачеха даже подозревала, что ей не хватает карманных денег, и она продаёт ручки одноклассникам.

— Раз Гун Цин и Хэ Синьян обе прибыли из той эпохи, почему на окраине уезда И она не узнала тебя, а ты её узнал?

Вопрос шестого старшего брата означал, что он ему поверил? Сяо Цзи поспешно ответил:

— Там я был пятилетним ребёнком, а здесь — десятилетним юношей. Мы с тётушкой переместились душами в тела Сяо Цзи и Гун Цин, поэтому Яблочко, естественно, не узнала нас. Что касается Яблочка, она пострадала из-за нас, переместилась вместе с телом. Конечно, я сразу её узнал.

— Тогда всё сходится. В тот день ты кричал ей: «Яблочко, Хэ-дурёха, Гарвард, Грин Думан, паршивка, глупая Сяо Ю, которая докапывается до сути…» — ты хотел, чтобы она узнала, кто ты? — вмешался Мужун Хэн.

— Неудивительно, что она разбирается в морских перевозках и понимает, что запрет на морскую торговлю — глупость, погоня за мелочами в ущерб главному. И то, что она и Гун Цзе… нет, Гун Цин, в один голос говорили, что их семьи были соседями, — не ложь.

— У тётушки было много работы, она с утра до ночи бегала по делам, часто срывалась по первому звонку. Ей, незамужней женщине, было очень трудно растить меня. В то время большую часть времени со мной проводила и заботилась обо мне Яблочко.

Действительно, глубокая дружба. Сяо Ин кивнул и спросил:

— Раз Гун Цин — женщина, почему она вышла замуж за Яблочко?

Это был вопрос из разряда «знаю, но спрашиваю». Но Сяо Цзи не заметил, что шаг за шагом попадает в ловушку, и ответил серьёзно и искренне:

— Когда Яблочко переместилась в древность, она оказалась не со мной и тётушкой. Она одна упала на пустыре. Позже её спасла торговка людьми. Она думала, что удача повернулась к ней лицом, но её опоили, продали в публичный дом, и там она пострадала от плохого человека, после чего забеременела.

— Яблочко и тётушка — люди из XXI века, они не доверяют здешним врачам. Они боялись, что избавление от ребёнка может быть опасно для жизни, поэтому решили его родить.

Закончив говорить, Сяо Цзи не удержался от вздоха. Он не знал, кто был тем зачинщиком, иначе не говорил бы о «плохом человеке» со скрежетом зубовным, так, словно хотел съесть его заживо. Но Сяо Ин знал, и Мужун Хэн знал. Они переглянулись, и в их глазах мелькнула лёгкая усмешка.

— Не волнуйся. Раз они твоя семья, я, естественно, хорошо о них позабочусь. Вернувшись, ничего лишнего не говори, веди себя как обычно: ходи на занятия, усердно занимайся боевыми искусствами с Хэном.

Видя, что Сяо Ин не только поверил ему, но и пообещал помочь позаботиться о тётушке и Яблочке, Сяо Цзи вздохнул с облегчением. Камень с души упал. Хотя ему очень хотелось взять на себя больше ответственности за семью, он был всего лишь десятилетним ребёнком с ограниченными возможностями.

— Спасибо, шестой старший брат. Но тётушка и Яблочко, вероятно, не захотят, чтобы о них заботились…

Он хотел сказать, что если уж «заботиться», то нельзя ли делать это как-то незаметнее, а не так, как раньше — с дарением дома и слуг.

Но он не успел договорить, как Сяо Ин перебил его:

— Как две женщины выживут без заботы?

Сяо Ин усмехнулся, но тут же посерьёзнел. Он забыл, что раньше, или в «прошлой жизни», они жили, не полагаясь на чужую помощь.

Голос Сяо Цзи застрял в горле, и он с трудом произнёс:

— Они обе — независимые женщины.

Сяо Ин вздохнул.

— Возвращайся пока. Через несколько дней тебе нужно будет выделить больше времени. Я попрошу Ду Пиньшана объяснить тебе все тонкости придворных дел.

— Ду Пиньшан? Бывший канцлер?

— Верно. Он талантливый человек, просто Сяо Юэ его не ценит. У него ты сможешь научиться большему искусству интриг.

— Я понял.

— Сегодня я уже был во дворце и видел императора. Он очень болен. Неизвестно, сколько ещё протянет его тело. Ты должен быть готов в любой момент.

— Я понимаю.

— Вот и хорошо. Возвращайся.

Сяо Цзи сложил руки и поклонился. В тот момент, когда он повернулся, чтобы выйти из кабинета, Мужун Хэн, до этого молчавший, заговорил:

— Юный Хуа, вернись и убеди свою тётушку и госпожу Хэ. Жалованье префекта шестого ранга невелико. Если они смогут принять помощь от княжеской резиденции, это будет очень хорошо.

Услышав слова Мужун Хэна, Сяо Цзи широко улыбнулся.

— Наставник, не волнуйтесь, Яблочко очень способная. В будущем она сможет зарабатывать сто лян серебра в месяц без проблем. Если шестой старший брат хочет помочь, не могли бы вы при дворе больше защищать тётушку? Чтобы она не попалась на чью-нибудь удочку, сама того не ведая. Они… не очень разбираются в придворных интригах и хитросплетениях власти.

— Сто лян серебра? Как женщина может столько заработать? — Сяо Ин проигнорировал последнюю часть фразы и ухватился за главное.

Сяо Цзи выпрямился и с гордостью бросил ошеломляющую новость:

— Она пишет эротические романы. Это очень прибыльно.

Сяо Цзи ушёл, дверь закрылась. Несколько тёмных полос пробежало по лбам обоих мужчин.

Эротические романы?

Жена достопочтенного префекта зарабатывает на жизнь написанием эротических романов! Такого… действительно ещё не бывало…

Сяо Ин посмотрел на Мужун Хэна, Мужун Хэн посмотрел на Сяо Ина. Они не удержались и громко рассмеялись.

— Тебе нужно обратить внимание на моральные качества Сяо Цзи. Он считает написание эротических романов поводом для гордости, — Мужун Хэн вспомнил гордый вид Сяо Цзи и снова усмехнулся.

— По сравнению с тем, чтобы за двенадцать лян серебра бегать по городу, осматривать трупы и ловить преступников, сидеть дома и писать эротические романы, получая сто лян, — действительно есть чем гордиться, — он подколол Гун Цин, за что получил от Мужун Хэна осуждающий взгляд.

Сяо Ин тихо хмыкнул. В Ресторане Жуи они обменивались взглядами. Неужели они считают его дураком? Разве он не заметил бы?

Нет, если копнуть глубже, ещё в уезде И, кто это под его именем посылал ей помощников?

Если бы Сяо Ин не знал его так хорошо, он бы действительно поверил, что Мужун Хэн предпочитает мужчин.

— Каков поп, таков и приход. С таким старшим братом, как ты, Сяо Цзи трудно оставаться порядочным, — Мужун Хэну не понравилось, что Сяо Ин критикует Гун Цин.

— Да уж, такой праведный столп, как ты, тоже засматривается на мужское тело господина Гуна…

Они обменивались колкостями, словно вернувшись в те беззаботные юные годы в Шаолине.

Вернувшись из Ресторана Жуи, Гун Цин поспешила в главный дом. Цзы Пин и Лин Цю тут же подошли, чтобы помочь ей умыться и переодеться. Она махнула рукой, отсылая их.

Она обошла комнату, не нашла Хэ Синьян и направилась прямо в кабинет. Там она увидела Хэ Синьян, для которой деньги были дороже жизни, сражающуюся с серебром (то есть усердно работающую).

Увидев вошедшую Гун Цин, она подняла улыбающееся лицо и сказала:

— Ещё две главы, и закончу. В эти два дня тебе нужно будет найти кого-нибудь, чтобы съездить в уезд И и договориться о встрече с Ван Лаобанем в столице.

При мысли о том, что скоро снова получит деньги, её настроение улучшилось.

Перед отъездом в столицу она снова зашла в книжную лавку. Ван Лаобань, помимо почти трёхсот лян гонорара, тайно сунул ей ещё двадцать лян серебра в качестве комиссионных.

Из-за полученных денег, хотя по дороге в столицу они, опасаясь разбойников и повторения трагедии, случившейся с Гун Цин и Гун Хуа по пути в уезд И, арендовали две очень скромные на вид повозки, на еде и ночлеге она не экономила.

Ван Лаобань сказал, что книга продаётся лучше, чем ожидалось, и он собирается купить лавку в столице. Он надеялся, что её «молодой господин» будет усердно, изо всех сил, без устали писать.

Это было именно то, чего она хотела, поэтому она, естественно, с готовностью согласилась.

Мысль о том, что скоро она сможет выкупить свой контракт и больше не будет связана с Сяо Ином, поднимала ей настроение до небес…

Но… непонятно почему, человек с отличным настроением всё равно мрачнел при мысли о кредиторе.

Тряхнув головой, чтобы отогнать образ красавца, от которого текли слюнки, Хэ Синьян отложила бумагу и кисть, подошла к Гун Цин, склонила голову набок и, улыбаясь, спросила:

— Тётушка Гого, ну как? Император красивый? Грозный? Он нам что-нибудь дополнительно пожаловал?

В следующий раз, возможно, она сможет сделать императора главным героем своей книги.

— Об этом поговорим позже. Яблочко, ты сначала помоги мне понять смысл вот этих слов.

— Хорошо, говори, я слушаю.

— «Полагаю, служебные и домашние дела займут всё время господина Гуна, вам будет не до чего. Раз так, верните мне Сяо Цзи, я сам займусь его воспитанием».

Она хотела было отмахнуться, не придавая значения словам Сяо Ина, но по дороге домой почему-то дёргался глаз, и чем больше она думала, тем тревожнее становилось на душе, словно над ней нависла какая-то тень заговора.

Хэ Синьян посмотрела на Гун Цин. Её лицо было серьёзным.

— Кто это сказал?

— Сяо Ин.

Хэ Синьян кивнула и медленно произнесла:

— В первых фразах нет ничего сложного. Повышение по службе, женитьба — ты, естественно, будешь занята больше прежнего. Главное — последняя фраза: «Верните мне Сяо Цзи, я сам займусь его воспитанием».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 21: Истина (Часть 2)

Настройки


Сообщение